fixing links to reflect /projects migration

svn path=/trunk/; revision=23886
This commit is contained in:
samtuke 2012-07-20 14:46:12 +00:00
parent bb4cac2288
commit f5fde89b8d
1378 changed files with 4070 additions and 4084 deletions

View File

@ -9,7 +9,7 @@
</head>
<body>
<p id="category"><a href="/projects/work.html">La nostra feina</a></p>
<p id="category"><a href="/work.html">La nostra feina</a></p>
<h1>Gestió de Restriccions Digitals</h1>
<div id="introduction">

View File

@ -9,7 +9,7 @@
</head>
<body>
<p id="category"><a href="/projects/work.html">Unsere Arbeit</a></p>
<p id="category"><a href="/work.html">Unsere Arbeit</a></p>
<h1>Digitales Restriktionsmanagement</h1>
<div id="introduction">

View File

@ -9,12 +9,12 @@
</head>
<body>
<p id="category"><a href="/projects/work.html">Η Εργασία μας</a></p>
<p id="category"><a href="/work.html">Η Εργασία μας</a></p>
<h1>Διαχείριση Ψηφιακών Περιορισμών</h1>
<div id="introduction">
<div class="image">
<a href="http://drm.info"><img src="/projects/drm/logo.png" alt="DRM.info logo" /></a>
<a href="http://drm.info"><img src="/activities/drm/logo.png" alt="DRM.info logo" /></a>
</div>
<p>

View File

@ -9,12 +9,12 @@
</head>
<body>
<p id="category"><a href="/projects/work.html">Our Work</a></p>
<p id="category"><a href="/work.html">Our Work</a></p>
<h1>Digital Restriction Management</h1>
<div id="introduction">
<div class="image">
<a href="http://drm.info"><img src="/projects/drm/logo.png" alt="DRM.info logo" /></a>
<a href="http://drm.info"><img src="/activities/drm/logo.png" alt="DRM.info logo" /></a>
</div>
<p>

View File

@ -9,7 +9,7 @@
</head>
<body>
<p id="category"><a href="/projects/work.html">Nuestra Acción</a></p>
<p id="category"><a href="/work.html">Nuestra Acción</a></p>
<h1>Gestión digital de
restricciones (DRM)</h1>
<div id="introduction">

View File

@ -9,11 +9,11 @@
</head>
<body>
<p id="category"><a href="/projects/work.html">Notre Action</a></p>
<p id="category"><a href="/work.html">Notre Action</a></p>
<h1>Gestion des Restrictions Numériques</h1>
<div id="introduction">
<div class="image">
<a href="http://drm.info"><img src="/projects/drm/logo.png" border="0" alt="DRM.info" /></a>
<a href="http://drm.info"><img src="/activities/drm/logo.png" border="0" alt="DRM.info" /></a>
</div>
<p>

View File

@ -10,7 +10,7 @@
<body>
<p id="category"><a href="/projects/work.html">Progetti</a></p>
<p id="category"><a href="/work.html">Progetti</a></p>
<h1>Digital Restriction Management</h1>
<div id="introduction">
<div class="image">

View File

@ -9,7 +9,7 @@
</head>
<body>
<p id="category"><a href="/projects/work.html">Onze werken</a></p>
<p id="category"><a href="/work.html">Onze werken</a></p>
<h1>Digital Restriction Management</h1>
<div id="introduction">

View File

@ -9,6 +9,6 @@
les preocupacions de diversos grups. Entre els contribuïdors de DRM.info s'inclouen defensors de
la llibertat digital, la protecció al consumidor, l'activisme de xarxa i les organitzacions de biblioteques.
</description>
<link>/projects/drm/drm.html</link>
<link>/activities/drm/drm.html</link>
</project>
</projectset>

View File

@ -10,6 +10,6 @@
von DRM.info gehören Organisationen für digitale Freiheit,
Verbraucherschützer, Netz-Aktivisten und Bibliotheksorganisationen.
</description>
<link>/projects/drm/drm.html</link>
<link>/activities/drm/drm.html</link>
</project>
</projectset>

View File

@ -11,6 +11,6 @@
περιλαμβάνουν ψηφιακή ελευθερία, προστασία καταναλωτών, διαδικτυακό
ακτιβισμό και οργανισμούς βιβλιοθηκών.
</description>
<link>/projects/drm/drm.html</link>
<link>/activities/drm/drm.html</link>
</project>
</projectset>

View File

@ -9,6 +9,6 @@
the concerns from various different groups. DRM.info contributors include
digital liberty, consumer protection, net-activism and library organisations.
</description>
<link>/projects/drm/drm.html</link>
<link>/activities/drm/drm.html</link>
</project>
</projectset>

View File

@ -6,6 +6,6 @@
<description>
DRM.info est une plate forme collaborative initiée et maintenue par la FSFE dans le but d'informer le public sur les dangers présentés par les DRM (Digital Restrictions Management - Gestion des Restrictions Numériques), et également de rendre visibles les problèmes qui se posent à différents groupes. Les contributeurs de DRM.info incluent des associations de défense des droits numériques, des défenseurs des consommateurs, des activistes du net et des bibliothèques.
</description>
<link>/projects/drm/drm.html</link>
<link>/activities/drm/drm.html</link>
</project>
</projectset>

View File

@ -9,6 +9,6 @@
visibili le preoccupazioni di gruppi differenti. I partecipanti a DRM.info includono organizzazioni
per la libertà digitale, la tutela dei consumatori, l'attivismo in rete e biblioteche.
</description>
<link>/projects/drm/drm.html</link>
<link>/activities/drm/drm.html</link>
</project>
</projectset>

View File

@ -10,6 +10,6 @@
waaronder vrijheidsbewegingen, consumentenorganisaties, internetactivisten en
bibliotheken, krijgen de kans om hun specifieke zorgen over DRM meer bekend te maken.
</description>
<link>/projects/drm/drm.html</link>
<link>/activities/drm/drm.html</link>
</project>
</projectset>

View File

@ -6,7 +6,7 @@
</head>
<body>
<p id="category"><a href="/projects/work.html">Unsere Arbeit</a></p>
<p id="category"><a href="/work.html">Unsere Arbeit</a></p>
<h1>Freie Software im Bildungsbereich</h1>
<p id="introduction">
@ -17,7 +17,7 @@
<p>
FSFE hat eine Arbeitsgruppe eingesetzt, um diesen Bereich zu bearbeiten.
Diese <a href="/projects/education/eduteam.html">'Task Force'</a> beobachtet, verfolgt und analysiert die Situation in
Diese <a href="/activities/education/eduteam.html">'Task Force'</a> beobachtet, verfolgt und analysiert die Situation in
Europa, beteiligt sich an Veranstaltungen Freier Software und unterstützt
andere Initiativen in ihrem Engagement.
</p>
@ -58,9 +58,9 @@
<ul>
<li>
<h3><a href="/projects/education/argumentation.html">Ausführliche Argumentation</a></h3>
<h3><a href="/activities/education/argumentation.html">Ausführliche Argumentation</a></h3>
<p>
Weitere Gründe für <a href="/freesoftware/education/argumentation.html">die Verwendung</a> und die <a href="/projects/education/argumentation.html">Bevorzugung</a> Freier Software im Bildungsbereich.
Weitere Gründe für <a href="/freesoftware/education/argumentation.html">die Verwendung</a> und die <a href="/activities/education/argumentation.html">Bevorzugung</a> Freier Software im Bildungsbereich.
</p>
</li>
@ -72,7 +72,7 @@
</li>
<li>
<h3><a href="/projects/education/eduteam.html">Wer wir sind</a></h3>
<h3><a href="/activities/education/eduteam.html">Wer wir sind</a></h3>
<p>
Machen Sie bei der "task force" für Bildungsfragen mit.
</p>

View File

@ -5,7 +5,7 @@
<title>Το Ελεύθερο Λογισμικό στην Εκπαίδευση - FSFE</title>
</head>
<body>
<p id="category"><a href="/projects/work.html">Η εργασία μας</a></p>
<p id="category"><a href="/work.html">Η εργασία μας</a></p>
<h1>Το Ελεύθερο Λογισμικό στην Εκπαίδευση</h1>
<p id="introduction">
@ -16,7 +16,7 @@
<p>
Έχουμε συστήσει μια
<a href="/projects/education/eduteam.html">Ομάδα Εργασίας για την
<a href="/activities/education/eduteam.html">Ομάδα Εργασίας για την
Εκπαίδευση</a> με επίκεντρο αυτές τις προσπάθειες. Λειτουργεί ως κόμβος
και παρακολουθεί την Ευρωπαϊκή κατάσταση. Συμμετέχουμε σε εκδηλώσεις
Ελεύθερου Λογισμικού και βοηθάμε άλλες πρωτοβουλίες ώστε να γίνει αυτή
@ -58,12 +58,12 @@
Περισσότεροι λόγοι για να
<a href="/freesoftware/education/argumentation.html">χρησιμοποιήσετε
Ελεύθερο Λογισμικό</a> και να
<a href="/projects/education/argumentation.html">δώσετε προτεραιότητα
<a href="/activities/education/argumentation.html">δώσετε προτεραιότητα
στο ελεύθερο λογισμικό στα σχολεία</a>.
<!--Paragraph to add when these section will be completed <a
href="http://fsfe.org/projects/education/leaflet-edu-reasonsforstudents.html">
href="http://fsfe.org/activities/education/leaflet-edu-reasonsforstudents.html">
Λόγοι για να υιοθετήσουν οι μαθητές το Ελεύθερο Λογισμικό</a> και <a
href="http://fsfe.org/projects/education/leaflet-edu-reasonsforparents.html">
href="http://fsfe.org/activities/education/leaflet-edu-reasonsforparents.html">
οι γονείς να προτιμούν Ελεύθερο Λογισμικό για την εκπαίδευση των παιδιών τους
</a>. -->
</p>
@ -78,7 +78,7 @@ href="http://fsfe.org/projects/education/leaflet-edu-reasonsforparents.html">
</li>
<li>
<h3><a href="/projects/education/eduteam.html">Ποιοι είμαστε</a></h3>
<h3><a href="/activities/education/eduteam.html">Ποιοι είμαστε</a></h3>
<p>Δραστηριοποιηθείτε στην Ομάδα Εργασίας για την Εκπαίδευση.</p>
</li>

View File

@ -5,7 +5,7 @@
<title>Free Software in the Education - FSFE</title>
</head>
<body>
<p id="category"><a href="/projects/work.html">Our work</a></p>
<p id="category"><a href="/work.html">Our work</a></p>
<h1>Free Software in Education</h1>
<p id="introduction">
@ -16,7 +16,7 @@
<p>
We have set up an <a
href="/projects/education/eduteam.en.html">Education Task
href="/activities/education/eduteam.en.html">Education Task
Force</a> to focus on these efforts. It acts as a hub and works on
monitoring the European situation. We participate in Free Software
events and assist other initiatives in making the change possible.
@ -63,11 +63,11 @@
More reasons for schools to <a
href="/freesoftware/education/argumentation.html">use Free
Software</a> and to <a
href="/projects/education/argumentation.html">give precedence to
href="/activities/education/argumentation.html">give precedence to
free software at schools</a>. <!--Paragraph to add when these section will be completed <a
href="http://fsfe.org/projects/education/leaflet-edu-reasonsforstudents.html">
href="http://fsfe.org/activities/education/leaflet-edu-reasonsforstudents.html">
Reasons for students to adopt Free Software</a> and <a
href="http://fsfe.org/projects/education/leaflet-edu-reasonsforparents.html">for
href="http://fsfe.org/activities/education/leaflet-edu-reasonsforparents.html">for
parents to prefer Free Software for the education of their children</a>.-->
</p>
</li>
@ -80,7 +80,7 @@ parents to prefer Free Software for the education of their children</a>.-->
</li>
<li>
<h3><a href="/projects/education/eduteam.html">Who we are</a></h3>
<h3><a href="/activities/education/eduteam.html">Who we are</a></h3>
<p>
Get involved in the Educational Task Force.
</p>

View File

@ -5,7 +5,7 @@
<title>Les logiciels Libres dans l'éducation - FSFE </title>
</head>
<body>
<p id="category"><a href="/projects/work.html">Notre Action</a></p>
<p id="category"><a href="/work.html">Notre Action</a></p>
<h1>Les logiciels Libres dans l'éducation - FSFE</h1>
@ -14,7 +14,7 @@
</p>
<p>
Nous avons mis en place un groupe de travail, la <a href="www.fsfe.org/projects/education/eduteam.fr.html">Education Task Force</a> pour avancer dans ce sens. Il fonctionne comme une plateforme et surveille la situation européenne. Nous participons aux évènements en lien avec les logiciels libres et assistons d'autres initiatives qui contribuent à faire évoluer les choses.
Nous avons mis en place un groupe de travail, la <a href="www.fsfe.org/activities/education/eduteam.fr.html">Education Task Force</a> pour avancer dans ce sens. Il fonctionne comme une plateforme et surveille la situation européenne. Nous participons aux évènements en lien avec les logiciels libres et assistons d'autres initiatives qui contribuent à faire évoluer les choses.
</p>
<p> L'équipe développe actuellement un guide pour expliquer comment développer avec succès les logiciels libres dans les écoles et les universités. Parmi les <a href="http://wiki.fsfe.org/Reasons_for_schools_to_use_Free_Software">différents arguments</a>, voici 4 des bénéfices majeurs :
@ -33,9 +33,9 @@
<ul>
<li>
<h3><a href="/projects/education/argumentation.html">Argumentation détaillée</a></h3>
<h3><a href="/activities/education/argumentation.html">Argumentation détaillée</a></h3>
<p>
Plus de raisons <a href="/freesoftware/education/argumentation.html">d'utiliser les logiciels libres</a> et de <a href="/projects/education/argumentation.html">préférer les logiciels libres</a> dans les écoles.
Plus de raisons <a href="/freesoftware/education/argumentation.html">d'utiliser les logiciels libres</a> et de <a href="/activities/education/argumentation.html">préférer les logiciels libres</a> dans les écoles.
</p>
</li>
<li>
@ -44,7 +44,7 @@
Rejoignez la discussion à propos des logiciels libres dans l'éducation.
</p>
</li>
<li> <h3><a href="/projects/education/eduteam.html">Qui sommes-nous</a></h3>
<li> <h3><a href="/activities/education/eduteam.html">Qui sommes-nous</a></h3>
<p>
Découvrez l'éducation Task Force.</p></li>
<li>

View File

@ -65,7 +65,7 @@
OFSET è un'organizzazione associata di FSFE.
</li>
<li> Il progetto
<a href="http://sourceforge.net/projects/osie">Open
<a href="http://sourceforge.net/activities/osie">Open
Source in Education</a> (OSiE) supporta e sostiene
l'uso di sistemi GNU/Linux nel Regno Unito. Si noti che OSIE
utilizza il termine "Open Source", che invece noi evitiamo di

View File

@ -67,7 +67,7 @@ Teaching</a> (OFSET) promoten de ontwikkeling van Vrije Software voor
opleiding en onderwijs. OFSET is geassocieerd met FSF Europa.
</li>
<li>
Het <a href="http://sourceforge.net/projects/osie">Open Source in Education</a>
Het <a href="http://sourceforge.net/activities/osie">Open Source in Education</a>
Project (OSiE) ondersteunt en promoot het gebruik van GNU/Linux systemen in
het Verenigd Koninkrijk.<br/>
OSiE gebruikt de term "Open Source" wat wij voor

View File

@ -6,7 +6,7 @@
<title>Software Livre na Educação - FSFE</title>
</head>
<body>
<p id="category"><a href="/projects/work.html">O nosso trabalho</a></p>
<p id="category"><a href="/work.html">O nosso trabalho</a></p>
<h1>Software Livre na Educação</h1>
<p id="introduction">
@ -15,7 +15,7 @@
<p>
Criamos uma <a
href="/projects/education/eduteam.html">Education Task Force</a> para centrar a atenção nestes esforços. A Education Task Force atua como um hub e trabalha no controlo da situação europeia. Participamos de eventos de Software Livre e ajudamos outras iniciativas para tornar a mudança possível.
href="/activities/education/eduteam.html">Education Task Force</a> para centrar a atenção nestes esforços. A Education Task Force atua como um hub e trabalha no controlo da situação europeia. Participamos de eventos de Software Livre e ajudamos outras iniciativas para tornar a mudança possível.
</p>
<p>
@ -49,7 +49,7 @@
<p>
Mais motivos para as escolas <a
href="/freesoftware/education/argumentation.html">utilizar o Software Livre</a> e <a
href="/projects/education/argumentation.html">dar preferência ao Software Livre nas escolas</a>.
href="/activities/education/argumentation.html">dar preferência ao Software Livre nas escolas</a>.
</p>
</li>
@ -61,7 +61,7 @@
</li>
<li>
<h3><a href="/projects/education/eduteam.html">Quem somos</a></h3>
<h3><a href="/activities/education/eduteam.html">Quem somos</a></h3>
<p>
Envolva-se na Educational Task Force.
</p>

View File

@ -7,7 +7,7 @@
<body>
<p id="category"><a href="/projects/work.html">Деятельность ЕФСПО</a></p>
<p id="category"><a href="/work.html">Деятельность ЕФСПО</a></p>
<h1>Свободное ПО в образовании</h1>
<p id="introduction">
@ -16,7 +16,7 @@
<p>
Деятельность Фонда на этом направлении представлена проектом <a
href="/projects/education/eduteam.en.html">Education Task Force (Рабочая
href="/activities/education/eduteam.en.html">Education Task Force (Рабочая
группа в области образования)</a>, в рамках которого ведутся наблюдения
за уровнем проникновения свободного ПО в образовательный сектор
европейских стран. ЕФСПО участвует в мероприятиях, посвящённых СПО, и
@ -53,7 +53,7 @@ href="/projects/education/eduteam.en.html">Education Task Force (Рабочая
<p>
Другие доводы в пользу того, чтобы <a
href="/freesoftware/education/argumentation.html">применять свободные
программы</a> и <a href="/projects/education/argumentation.html">
программы</a> и <a href="/activities/education/argumentation.html">
отдавать предпочтение свободным программам в учебных заведениях</a>.
</p>
</li>
@ -64,7 +64,7 @@ href="/freesoftware/education/argumentation.html">применять свобо
</p>
</li>
<li>
<h3><a href="/projects/education/eduteam.html">Кто мы такие</a></h3>
<h3><a href="/activities/education/eduteam.html">Кто мы такие</a></h3>
<p>
Примите участие в работе нашей группы.
</p>

View File

@ -73,7 +73,7 @@
</li>
<li>
The <a
href="http://sourceforge.net/projects/osie">Open
href="http://sourceforge.net/activities/osie">Open
Source in Education</a> Project
(OSiE) stöder och förespråkar
användandet av GNU/Linux i

View File

@ -8,7 +8,7 @@
</head>
<body>
<a id="moreinfo" href="/projects/education/eduteam.html">Education Task Force</a>
<a id="moreinfo" href="/activities/education/eduteam.html">Education Task Force</a>
<h1>Gründe für die Schulen, Freie Software zu bevorzugen</h1>
@ -109,7 +109,7 @@
Linienstrasse 141, 10115 Berlin, Deutschland<br/>
E-Mail: edu-team@fsfeurope.org<br/>
Tel: +49-30-27595290<br />
http://fsfe.org/projects/education<br/>
http://fsfe.org/activities/education<br/>
</address>
</body>

View File

@ -8,7 +8,7 @@
</head>
<body>
<a id="moreinfo" href="/projects/education/eduteam.html">Ομάδα Εργασίας
<a id="moreinfo" href="/activities/education/eduteam.html">Ομάδα Εργασίας
για την Εκπαίδευση</a>
<h1>Λόγοι για να χρησιμοποιούν τα σχολεία Ελεύθερο Λογισμικό</h1>
@ -109,7 +109,7 @@
<latin>Linienstrasse 141, 10115 Berlin, Germany</latin><br/>
Ηλεκτρονικό Ταχυδρομείο: <latin>edu-team@fsfeurope.org</latin><br/>
Τηλέφωνο: +49-30-27595290<br />
<latin>http://fsfe.org/projects/education/</latin><br/>
<latin>http://fsfe.org/activities/education/</latin><br/>
</address>
</body>

View File

@ -9,7 +9,7 @@
<body>
<a id="moreinfo" href="/projects/education/eduteam.html">Education Task Force</a>
<a id="moreinfo" href="/activities/education/eduteam.html">Education Task Force</a>
<h1>Reasons for schools to use Free Software</h1>
@ -101,7 +101,7 @@ be implemented in a minute. Maintenance is automated and thus time-saving.</p>
Linienstrasse 141, 10115 Berlin, Germany<br/>
E-Mail: edu-team@fsfeurope.org<br/>
Phone: +49-30-27595290<br />
http://fsfe.org/projects/education/<br/>
http://fsfe.org/activities/education/<br/>
</address>
</body>

View File

@ -9,7 +9,7 @@
<body>
<a id="moreinfo" href="/projects/education/eduteam.html">Grupo de Educación</a>
<a id="moreinfo" href="/activities/education/eduteam.html">Grupo de Educación</a>
<h1>Razones para que los centros educativos usen el software libre</h1>
@ -85,7 +85,7 @@
Linienstrasse 141, 10115 Berlin, Germany<br/>
E-Mail: edu-team@fsfeurope.org<br/>
Phone: +49-30-27595290<br />
http://fsfe.org/projects/education/<br/>
http://fsfe.org/activities/education/<br/>
</address>
</body>

View File

@ -9,7 +9,7 @@
<body>
<a id="moreinfo" href="/projects/education/eduteam.html">Groupe de travail Éducation</a>
<a id="moreinfo" href="/activities/education/eduteam.html">Groupe de travail Éducation</a>
<h1>Pourquoi préférer le logiciel libre dans les écoles</h1>
@ -107,7 +107,7 @@
Linienstrasse 141, 10115 Berlin, Germany<br/>
E-Mail: edu-team@fsfeurope.org<br/>
Phone: +49-30-27595290<br />
http://fsfe.org/projects/education/<br/>
http://fsfe.org/activities/education/<br/>
</address>
</body>

View File

@ -8,7 +8,7 @@
</head>
<body>
<a id="moreinfo" href="/projects/education/eduteam.html">Education Task Force</a>
<a id="moreinfo" href="/activities/education/eduteam.html">Education Task Force</a>
<h1>Le ragioni per cui le scuole dovrebbero usare il Software Libero</h1>
@ -100,7 +100,7 @@ di sicurezza e non, possono essere eseguiti in un minuto. La sua manutenzione è
Linienstrasse 141, 10115 Berlino, Germania<br/>
E-Mail: edu-team@fsfeurope.org<br/>
Telefono: +49-30-27595290<br />
http://fsfe.org/projects/education/<br/>
http://fsfe.org/activities/education/<br/>
</address>
</body>

View File

@ -9,7 +9,7 @@
</head>
<body>
<a id="moreinfo" href="/projects/education/eduteam.html">Education Task Force</a>
<a id="moreinfo" href="/activities/education/eduteam.html">Education Task Force</a>
<h1>Razões para as escolas usar Software Livre</h1>
@ -75,7 +75,7 @@
<address>
Free Software Foundation Europe<br/> Linienstrasse 141, 10115 Berlin, Germany<br/> E-Mail: edu-team@fsfeurope.org<br/> Telefone: +49-30-27595290<br /> http://fsfe.org/projects/education/<br/>
Free Software Foundation Europe<br/> Linienstrasse 141, 10115 Berlin, Germany<br/> E-Mail: edu-team@fsfeurope.org<br/> Telefone: +49-30-27595290<br /> http://fsfe.org/activities/education/<br/>
</address>
</body>

View File

@ -9,7 +9,7 @@
<body>
<a id="moreinfo" href="/projects/education/eduteam.html">Рабочая группа
<a id="moreinfo" href="/activities/education/eduteam.html">Рабочая группа
по образованию</a>
<h1>Почему школы должны применять свободные программы</h1>
@ -92,7 +92,7 @@
Linienstrasse 141, 10115 Berlin, Germany<br/>
E-Mail: edu-team@fsfeurope.org<br/>
Phone: +49-30-27595290<br />
http://fsfe.org/projects/education/<br/>
http://fsfe.org/activities/education/<br/>
</address>
</body>

View File

@ -8,7 +8,7 @@
</head>
<body>
<a id="moreinfo" href="/projects/education/eduteam.html">Ομάδα Εργασίας για την Εκπαίδευση</a>
<a id="moreinfo" href="/activities/education/eduteam.html">Ομάδα Εργασίας για την Εκπαίδευση</a>
<h1>Λόγοι για να προτιμήσετε Ελεύθερο Λογισμικό για την εκπαίδευση των παιδιών σας</h1>
@ -104,7 +104,7 @@
<latin>Linienstrasse 141, 10115 Berlin, Germany</latin><br/>
Ηλεκτρονικό Ταχυδρομείο: <latin>edu-team@fsfeurope.org</latin><br/>
Τηλέφωνο: +49-30-27595290<br />
<latin>http://fsfe.org/projects/education</latin><br/>
<latin>http://fsfe.org/activities/education</latin><br/>
</address>
</body>

View File

@ -9,7 +9,7 @@
<!--@translators : please don't translate, the leaflets aren't approved yet-->
<body>
<a id="moreinfo" href="/projects/education/eduteam.html">Education Task Force</a>
<a id="moreinfo" href="/activities/education/eduteam.html">Education Task Force</a>
<h1>Reasons to prefer Free Software for your child's education</h1>
@ -94,7 +94,7 @@ be implemented in a minute. Its maintenance is automated and thus time-saving.</
Linienstrasse 141, 10115 Berlin, Germany<br/>
E-Mail: edu-team@fsfeurope.org<br/>
Phone: +49-30-27595290<br />
http://fsfe.org/projects/education<br/>
http://fsfe.org/activities/education<br/>
</address>
</body>

View File

@ -9,7 +9,7 @@
<!--@translators : please don't translate, the leaflets aren't approved yet-->
<body>
<a id="moreinfo" href="/projects/education/eduteam.html">Education Task Force</a>
<a id="moreinfo" href="/activities/education/eduteam.html">Education Task Force</a>
<h1>Ragioni per preferire il Software Libero per l'istruzione di tuo
figlio</h1>
@ -158,7 +158,7 @@ automatica e permette di risparmiare tempo.
Linienstrasse 141, 10115 Berlin, Germany<br/>
E-Mail: edu-team@fsfeurope.org<br/>
Phone: +49-30-27595290<br />
http://fsfe.org/projects/education<br/>
http://fsfe.org/activities/education<br/>
</address>
</body>

View File

@ -69,7 +69,7 @@
<p>O Software Livre é imune aos vírus atuais.</p>
<address>
Free Software Foundation Europe<br/> Linienstrasse 141, 10115 Berlin, Germany<br/> E-Mail: edu-team@fsfeurope.org<br/> Telefone: +49-30-27595290<br /> http://fsfe.org/projects/education<br/>
Free Software Foundation Europe<br/> Linienstrasse 141, 10115 Berlin, Germany<br/> E-Mail: edu-team@fsfeurope.org<br/> Telefone: +49-30-27595290<br /> http://fsfe.org/activities/education<br/>
</address>
</body>

View File

@ -8,7 +8,7 @@
</head>
<body>
<a id="moreinfo" href="projects/education/eduteam.html">Education Task Force</a>
<a id="moreinfo" href="activities/education/eduteam.html">Education Task Force</a>
<h1>Gründe, für Freie Software in deiner Universität aktiv zu werden</h1>
@ -103,7 +103,7 @@ Ausbildung investiert werden als sie dazu zu nutzen, proprietäre Lizenzen zu be
Linienstrasse 141, 10115 Berlin, Deutschland<br/>
E-Mail: edu-team@fsfeurope.org<br/>
Tel: +49-30-27595290<br />
http://fsfe.org/projects/education<br/>
http://fsfe.org/activities/education<br/>
</address>
</body>

View File

@ -8,7 +8,7 @@
</head>
<body>
<a id="moreinfo" href="/projects/education/eduteam.el.html">Ομάδα Εργασίας για την Εκπαίδευση</a>
<a id="moreinfo" href="/activities/education/eduteam.el.html">Ομάδα Εργασίας για την Εκπαίδευση</a>
<h1>Λόγοι για να ασκήσετε πίεση
υπέρ του Ελεύθερου Λογισμικού στο πανεπιστήμιο</h1>
@ -100,7 +100,7 @@
<latin>Linienstrasse 141, 10115 Berlin, Germany</latin><br/>
Ηλεκτρονικό Ταχυδρομείο: <latin>edu-team@fsfeurope.org</latin><br/>
Τηλέφωνο: +49-30-27595290<br />
<latin>http://fsfe.org/projects/education</latin><br/>
<latin>http://fsfe.org/activities/education</latin><br/>
</address>
</body>

View File

@ -10,7 +10,7 @@
<body>
<a id="moreinfo" href="projects/education/eduteam.en.html">Education Task Force</a>
<a id="moreinfo" href="activities/education/eduteam.en.html">Education Task Force</a>
<h1>Reasons to push for Free Software in your university</h1>
@ -99,7 +99,7 @@ the control over the software you use. You can use, study, share and improve it.
Linienstrasse 141, 10115 Berlin, Germany<br/>
E-Mail: edu-team@fsfeurope.org<br/>
Phone: +49-30-27595290<br />
http://fsfe.org/projects/education<br/>
http://fsfe.org/activities/education<br/>
</address>
</body>

View File

@ -10,7 +10,7 @@
<body>
<a id="moreinfo" href="projects/education/eduteam.en.html">Groupe de travail Éducation</a>
<a id="moreinfo" href="activities/education/eduteam.en.html">Groupe de travail Éducation</a>
<h1>Pourquoi promouvoir l'utilisation des Logiciels Libres dans votre université</h1>
@ -104,7 +104,7 @@
Linienstrasse 141, 10115 Berlin, Germany<br/>
E-Mail: edu-team@fsfeurope.org<br/>
Phone: +49-30-27595290<br />
http://fsfe.org/projects/education<br/>
http://fsfe.org/activities/education<br/>
</address>
</body>

View File

@ -8,7 +8,7 @@
</head>
<body>
<a id="moreinfo" href="projects/education/eduteam.en.html">Education Task Force</a>
<a id="moreinfo" href="activities/education/eduteam.en.html">Education Task Force</a>
<h1>Le ragioni per promuovere il Software Libero nella vostra Università</h1>
@ -99,7 +99,7 @@ studiarlo, condividerlo e modificarlo.</p>
Linienstrasse 141, 10115 Berlino, Germania<br/>
E-Mail: edu-team@fsfeurope.org<br/>
Telefono: +49-30-27595290<br />
http://fsfe.org/projects/education<br/>
http://fsfe.org/activities/education<br/>
</address>
</body>

View File

@ -9,7 +9,7 @@
</head>
<body>
<a id="moreinfo" href="projects/education/eduteam.en.html">Education Task Force</a>
<a id="moreinfo" href="activities/education/eduteam.en.html">Education Task Force</a>
<h1>Razões para defender o Software Livre na sua universidade</h1>
@ -69,7 +69,7 @@
<address>
Free Software Foundation Europe<br/> Linienstrasse 141, 10115 Berlin, Germany<br/> E-Mail: edu-team@fsfeurope.org<br/> Telefone: +49-30-27595290<br /> http://fsfe.org/projects/education<br/>
Free Software Foundation Europe<br/> Linienstrasse 141, 10115 Berlin, Germany<br/> E-Mail: edu-team@fsfeurope.org<br/> Telefone: +49-30-27595290<br /> http://fsfe.org/activities/education<br/>
</address>
</body>

View File

@ -8,7 +8,7 @@
</head>
<body>
<a id="moreinfo" href="projects/education/eduteam.en.html">Рабочая
<a id="moreinfo" href="activities/education/eduteam.en.html">Рабочая
группа по образованию</a>
<h1>Причины настаивать на свободных программах в вашем вузе</h1>
@ -92,7 +92,7 @@
Linienstrasse 141, 10115 Berlin, Germany<br/>
E-Mail: edu-team@fsfeurope.org<br/>
Phone: +49-30-27595290<br />
http://fsfe.org/projects/education<br/>
http://fsfe.org/activities/education<br/>
</address>
</body>

View File

@ -10,6 +10,6 @@ les escoles, els instituts i les universitats. El Programari Lliure és la millo
les activitats basades en l'ensenyament, ja que promulga l'ensenyament de l'enteniment per sobre
de l'ensenyament de productes i defensa el principi científic.
</description>
<link>/projects/education/education.html</link>
<link>/activities/education/education.html</link>
</project>
</projectset>

View File

@ -11,6 +11,6 @@ bildungsbezogenen Aktivit
über Produktschulung hinaus ermutigt und das wissenschaftliche
Prinzip erhält.
</description>
<link>/projects/education/education.html</link>
<link>/activities/education/education.html</link>
</project>
</projectset>

View File

@ -11,6 +11,6 @@
μαθητεία της κατανόησης αντί της μαθητείας του προϊόντος και υπεραμύνεται
της επιστημονικής δεοντολογίας.
</description>
<link>/projects/education/education.html</link>
<link>/activities/education/education.html</link>
</project>
</projectset>

View File

@ -10,6 +10,6 @@ school, university. Free Software is the best choice for all education
based activities as it encourages schooling of understanding over
product schooling and upholds the scientific principle.
</description>
<link>/projects/education/education.html</link>
<link>/activities/education/education.html</link>
</project>
</projectset>

View File

@ -12,6 +12,6 @@ activit
compréhension plutôt qu'une éducation basée sur l'emploi d'un produit.
Il est dans le même esprit que les principes scientifiques.
</description>
<link>/projects/education/education.html</link>
<link>/activities/education/education.html</link>
</project>
</projectset>

View File

@ -11,6 +11,6 @@ le attivit
consapevole invece che l'addestramento su prodotti specifici e sostiene
il principio scientifico.
</description>
<link>/projects/education/education.html</link>
<link>/activities/education/education.html</link>
</project>
</projectset>

View File

@ -10,6 +10,6 @@ universiteit. Vrije software stimuleert het aanleren van algemene
softwareprincipes in plaats van het aanleren van één product en bewaart zo de
wetenschappelijke beginselen.
</description>
<link>/projects/education/education.html</link>
<link>/activities/education/education.html</link>
</project>
</projectset>

View File

@ -11,6 +11,6 @@
escolarização do entendimento sobre a escolarização de produtos e
salvaguarda os princípios científicos.
</description>
<link>/projects/education/education.html</link>
<link>/activities/education/education.html</link>
</project>
</projectset>

View File

@ -8,6 +8,6 @@ Die TUX&amp;GNU@school-Kolumne von Mario Fux ist eine
Kolumne über Freie Software in der Bildung, die ihre Heimat im
Bereich der Bildungsaktivitäten der FSFE gefunden hat.
</description>
<link>/projects/education/tgs/</link>
<link>/activities/education/tgs/</link>
</project>
</projectset>

View File

@ -8,6 +8,6 @@ The TUX&amp;GNU@school column by Mario Fux is a column about
Free Software in education that has found its home in the education
activities of the FSF Europe.
</description>
<link>/projects/education/tgs/</link>
<link>/activities/education/tgs/</link>
</project>
</projectset>

View File

@ -8,6 +8,6 @@ La lettre mensuelle TUX&amp;GNU@school qui a trouv
les activités de l'éducation de la FSFE informe sur
les logiciels libres dans l'éducation.
</description>
<link>/projects/education/tgs/</link>
<link>/activities/education/tgs/</link>
</project>
</projectset>

View File

@ -326,9 +326,9 @@
[9] <a href="http://develop.kde.org">Entwickler-Seite von
KDE: http://develop.kde.org</a><br />
[10] <a
href="http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool1.de.html">Homepage
href="http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool1.de.html">Homepage
von TUX&amp;GNU@school:
http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool1.de.html</a><br />
http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool1.de.html</a><br />
</p>
<h4>Über den Autor:</h4>

View File

@ -301,9 +301,9 @@
[9] <a href="http://develop.kde.org">Developer page of KDE:
http://develop.kde.org</a><br />
[10] <a
href="http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.en.html">Homepage
href="http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.en.html">Homepage
of TUX&amp;GNU@school:
http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.en.html</a><br />
http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.en.html</a><br />
</p>
<h4>About the author:</h4>

View File

@ -358,7 +358,7 @@
online generieren und runterladen:
www.atreju.ch/1mal1.phtml</a><br />
[18] <a
href="http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.de.html">Homepage
href="http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.de.html">Homepage
von TUX&amp;GNU@school:
www.fsfeurope.org/education/tgs/tgs.de.html</a><br />
</p>

View File

@ -326,7 +326,7 @@
worksheets generating online and downloading:
www.atreju.ch/1mal1.phtml</a><br />
[18] <a
href="http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.en.html">Homepage
href="http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.en.html">Homepage
of TUX&amp;GNU@school:
www.fsfeurope.org/education/tgs/tgs.en.html</a><br />
</p>

View File

@ -10,7 +10,7 @@
<h1>TUX&amp;GNU@school - Ausgabe 3</h1>
<p><i>Die Kolumne <a
href="http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.de.html">TUX&amp;GNU@school
href="http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.de.html">TUX&amp;GNU@school
[2]</a> berichtet monatlich jeweils über ein Stück freie
Lernsoftware, eine Homepage zum Thema und eine leicht
umzusetzende Idee. Diesen Monat geht es um <a
@ -251,7 +251,7 @@
Mal darum, einen Text zu formatieren, Gross-Kleinschreibung,
und die Entfernung von Satzzeichen. Roland Spielhofer
berichtete mir bereits eine Woche nach Erscheinen von <a
href="http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool2.html">TUX&amp;GNU@school
href="http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool2.html">TUX&amp;GNU@school
2 [22]</a>, dass er den Text4mator in PHP implementiert habe
und dass dieser nun unter <a
href="http://zbp.boku.ac.at/schule/">[23]</a> zur Verfügung
@ -313,7 +313,7 @@
<p>[1] <a href="mailto:foxman@lugo.ch">Kritik, Fragen,
Kommentare, Ideen und mehr bitte an: foxman@lugo.ch</a><br />
[2] <a
href="http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.de.html">Homepage
href="http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.de.html">Homepage
von TUX&amp;GNU@school:
www.fsfeurope.org/education/tgs/tgs.de.html</a><br />
[3] <a href="http://edu.kde.org/kgeo">KDE-Edutainment
@ -357,7 +357,7 @@
[21] <a href="http://www.transgaming.com">Homepage von
TransGaming und WineX: www.transgaming.com</a><br />
[22] <a
href="http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool2.html">TUX&amp;GNU@school
href="http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool2.html">TUX&amp;GNU@school
- Ausgabe 2: www.fsfeurope.org/education/tgs/tagatschool2.html</a><br />
[23] <a href="http://zbp.boku.ac.at/schule/">Text4mator von
Roland Spielhofer aus Wien: zbp.boku.ac.at/schule</a><br />

View File

@ -10,7 +10,7 @@
<h1>TUX&amp;GNU@school - 3rd edition</h1>
<p><i>Every month the column <a
href="http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.en.html">TUX&amp;GNU@school
href="http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.en.html">TUX&amp;GNU@school
[2]</a> reports about free education software, a homepage on
the topic and an easy to implement idea. This month I talk
about <a href="http://edu.kde.org/kgeo">KGeo</a>, a free
@ -217,7 +217,7 @@
For remembrance: The idea of the last time was to format
text, to use small and large letters and to erase punctuation
marks. Already one week after publishing <a
href="http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool2.en.html">TUX&amp;GNU@school
href="http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool2.en.html">TUX&amp;GNU@school
2 [22]</a> Roland Spielhofer told me that he implemented the
idea in PHP and that it is now available unter <a
href="http://zbp.boku.ac.at/schule/">[23]</a>. After a query
@ -272,7 +272,7 @@
<p>[1] <a href="mailto:foxman@lugo.ch">Criticism, questions,
comments, ideas and more please to: foxman@lugo.ch</a><br />
[2] <a
href="http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.en.html">Homepage
href="http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.en.html">Homepage
of TUX&amp;GNU@school:
www.fsfeurope.org/education/tgs/tgs.en.html</a><br />
[3] <a href="http://edu.kde.org/kgeo">KDE-Edutainment
@ -318,7 +318,7 @@
[21] <a href="http://www.transgaming.com">Homepage of
TransGaming and WineX: www.transgaming.com</a><br />
[22] <a
href="http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool2.html">TUX&amp;GNU@school
href="http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool2.html">TUX&amp;GNU@school
- 2nd edition:
www.fsfeurope.org/education/tgs/tagatschool2.html</a><br />
[23] <a href="http://zbp.boku.ac.at/schule/">Text4mator of

View File

@ -10,7 +10,7 @@
<h1>TUX&amp;GNU@school - Ausgabe 4</h1>
<p><i>Die Kolumne <a
href="http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.de.html">TUX&amp;GNU@school
href="http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.de.html">TUX&amp;GNU@school
[2]</a> berichtet monatlich jeweils über ein Stück freie
Lernsoftware, eine Homepage zum Thema und eine leicht
umzusetzende Idee. Diesen Monat geht es um <a
@ -344,24 +344,24 @@
<ul>
<li><a href="http://edu.kde.org/ktouch">KTouch</a> 1.0 -
Schreibmaschinenkurs unter KDE 3.0.3 (<a
href="http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool1.de.html">TGS
href="http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool1.de.html">TGS
1</a>)</li>
<li><a href="http://www.ofset.org/gcompris">GCompris</a>
1.1.0 - Lernsoftplattform mit verschiedensten Boards (<a
href="http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool2.de.html">TGS
href="http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool2.de.html">TGS
2</a>)</li>
<li><a href="http://edu.kde.org/kgeo">KGeo</a> 1.0.2 -
Geometrieprogramm unter KDE 3.0.3 (<a
href="http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool3.de.html">TGS
href="http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool3.de.html">TGS
3</a>)</li>
<li><a
href="http://bioinformatics.org/ghemical/">Ghemical</a>
0.90 - Chemieprogramm zur Modellierung und Berechnung von
Molekülen (<a
href="http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool4.de.html">TGS
href="http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool4.de.html">TGS
4</a>)</li>
</ul>
<br />
@ -375,7 +375,7 @@
<p>[1] <a href="mailto:foxman@lugo.ch">Kritik, Fragen,
Kommentare, Ideen und mehr bitte an: foxman@lugo.ch</a><br />
[2] <a
href="http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.de.html">Homepage
href="http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.de.html">Homepage
von TUX&amp;GNU@school:
www.fsfeurope.org/education/tgs/tgs.de.html</a><br />
[3] <a href="http://bioinformatics.org/ghemical/">Homepage

View File

@ -10,7 +10,7 @@
<h1>TUX&amp;GNU@school - 4th edition</h1>
<p><i>Every month the column <a
href="http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.en.html">TUX&amp;GNU@school
href="http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.en.html">TUX&amp;GNU@school
[2]</a> reports about free software, a homepage on the topic
and an easy to implement idea. This month I talk about <a
href="http://bioinformatics.org/ghemical/">Ghemical [3]</a>,
@ -338,24 +338,24 @@
<ul>
<li><a href="http://edu.kde.org/ktouch">KTouch</a> 1.0 -
Type writing course under KDE 3.0.3 (<a
href="http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool1.en.html">TGS
href="http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool1.en.html">TGS
1</a>)</li>
<li><a href="http://www.ofset.org/gcompris">GCompris</a>
1.1.0 - Education plattform with different boards (<a
href="http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool2.en.html">TGS
href="http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool2.en.html">TGS
2</a>)</li>
<li><a href="http://edu.kde.org/kgeo">KGeo</a> 1.0.2 -
Geometry program under KDE 3.0.3 (<a
href="http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool3.en.html">TGS
href="http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool3.en.html">TGS
3</a>)</li>
<li><a
href="http://bioinformatics.org/ghemical/">Ghemical</a>
0.90 - Chemistry program for modelling and computing
molecules (<a
href="http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool4.en.html">TGS
href="http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool4.en.html">TGS
4</a>)</li>
</ul>
<br />
@ -369,7 +369,7 @@
<p>[1] <a href="mailto:foxman@lugo.ch">Criticism, questions,
comments, ideas and more please to: foxman@lugo.ch</a><br />
[2] <a
href="http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.en.html">Homepage
href="http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.en.html">Homepage
of TUX&amp;GNU@school:
www.fsfeurope.org/education/tgs/tgs.en.html</a><br />
[3] <a href="http://bioinformatics.org/ghemical/">Homepage

View File

@ -10,7 +10,7 @@
<h1>TUX&amp;GNU@school - Ausgabe 5</h1>
<p><i>Die Kolumne <a
href="http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.de.html">TUX&amp;GNU@school
href="http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.de.html">TUX&amp;GNU@school
[2]</a> berichtet monatlich jeweils über ein Stück freie
Lernsoftware, eine Homepage zum Thema und eine leicht
umzusetzende Idee. Diesen Monat geht es um <a
@ -28,13 +28,13 @@
TUX&amp;GNU@school fortan in mehreren Sprachen erscheinen,
zuerst allerdings mal in Englisch und Deutsch. Es sind
ebenfalls schon alle früheren Versionen in Englisch verfügbar
(<a href="http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool1.en.html">TGS
(<a href="http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool1.en.html">TGS
1 [7]</a>, <a
href="http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool2.en.html">TGS 2
href="http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool2.en.html">TGS 2
[8]</a>, <a
href="http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool3.en.html">TGS 3
href="http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool3.en.html">TGS 3
[9]</a> und <a
href="http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool4.en.html">TGS 4
href="http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool4.en.html">TGS 4
[10]</a>). Falls also noch jemand, der oder die eine ältere
Ausgabe liest, Lust hat, eine Idee zu implementieren, nur zu.
An dieser Stelle recht herzlichen Dank für die Unterstützung
@ -217,7 +217,7 @@
es bei Freier Software üblich ist, kooperiert auch Debian Jr.
mit verwandten Projekten, wie z.B. dem letztmals vorgestellten
<a
href="http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool4.de.html">[24]</a>
href="http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool4.de.html">[24]</a>
<a href="http://www.seul.org/edu">SEUL/edu [25]</a>. Was gerade
auch für die jungen Debian-Benutzer besonders wichtig scheint,
ist die Anpassung an deren Muttersprache. Auch dies ist ein
@ -390,29 +390,29 @@
<ul>
<li><a href="http://edu.kde.org/ktouch">KTouch</a> 1.0 -
Schreibmaschinenkurs unter KDE 3.0.5 (<a
href="http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool1.html">TGS
href="http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool1.html">TGS
1</a>)</li>
<li><a href="http://www.ofset.org/gcompris">GCompris</a>
1.2.1 - Lernsoftplattform mit verschiedensten Boards (<a
href="http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool2.html">TGS
href="http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool2.html">TGS
2</a>)</li>
<li><a href="http://edu.kde.org/kgeo">KGeo</a> 1.0.2 -
Geometrieprogramm unter KDE 3.0.5 (<a
href="http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool3.de.html">TGS
href="http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool3.de.html">TGS
3</a>)</li>
<li><a
href="http://bioinformatics.org/ghemical/">Ghemical</a> 1.0 -
Chemieprogramm zur Modellierung und Berechnung von Molekülen
(<a
href="http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool4.de.html">TGS
href="http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool4.de.html">TGS
4</a>)</li>
<li><a href="http://www.breedsoft.com">Tuxpaint</a> 0.9.2 -
Malprogramm für Kinder und Kind-Gebliebene (<a
href="http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool5.de.html">TGS
href="http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool5.de.html">TGS
5</a>)</li>
</ul>
<br />
@ -441,7 +441,7 @@
<p>[1] <a href="mailto:foxman@lugo.ch">Kritik, Fragen,
Kommentare, Ideen und mehr bitte an: foxman@lugo.ch</a><br />
[2] <a
href="http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.de.html">Homepage
href="http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.de.html">Homepage
von TUX&amp;GNU@school:
www.fsfeurope.org/education/tgs/tgs.de.html</a><br />
[3] <a
@ -454,16 +454,16 @@
[6] <a href="http://www.gnu.org">Homepage des GNU-Projektes:
www.gnu.org</a><br />
[7] <a
href="http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool1.en.html">TUX&amp;GNU@school
href="http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool1.en.html">TUX&amp;GNU@school
1 auf englisch</a><br />
[8] <a
href="http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool2.en.html">TUX&amp;GNU@school
href="http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool2.en.html">TUX&amp;GNU@school
2 auf englisch</a><br />
[9] <a
href="http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool3.en.html">TUX&amp;GNU@school
href="http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool3.en.html">TUX&amp;GNU@school
3 auf englisch</a><br />
[10] <a
href="http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool4.en.html">TUX&amp;GNU@school
href="http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool4.en.html">TUX&amp;GNU@school
4 auf englisch</a><br />
[11] <a
href="http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#TOCGPL">GNU GPL
@ -498,7 +498,7 @@
href="http://wiki.debian.net/JuniorPackages">Meta-Pakete von
Debian Jr.</a><br />
[24] <a
href="http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool4.de.html">SEUL/edu
href="http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool4.de.html">SEUL/edu
in TUX&amp;GNU@school Ausgabe 4</a><br />
[25] <a href="http://www.seul.org/edu">Homepage von SEUL/edu:
www.SEUL.org/edu</a><br />

View File

@ -10,7 +10,7 @@
<h1>TUX&amp;GNU@school - 5th edition</h1>
<p><i>Every month the column <a
href="http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.en.html">TUX&amp;GNU@school
href="http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.en.html">TUX&amp;GNU@school
[2]</a> reports about free software, a homepage on the topic
and an easy to implement idea. This month I talk about <a
href="http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/">Tuxpaint
@ -26,13 +26,13 @@
TUX&amp;GNU@school will be released in different languages in
the future but right now only in German and English. All
earlier edition are in english available too (<a
href="http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool1.en.html">TGS 1
href="http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool1.en.html">TGS 1
[7]</a>, <a
href="http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool2.en.html">TGS 2
href="http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool2.en.html">TGS 2
[8]</a>, <a
href="http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool3.en.html">TGS 3
href="http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool3.en.html">TGS 3
[9]</a> and <a
href="http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool4.en.html">TGS 4
href="http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool4.en.html">TGS 4
[10]</a>). If there is anybody reading one of the older
editions who want to implement an idea, go on. At this point I
want to thank Christian Selig and Kristian Rink for their
@ -199,7 +199,7 @@
Debian Jr. cooperates with related projects, such as, for
example, the <a href="http://www.seul.org/edu">SEUL/edu
project[25]</a> which has been introduced in the <a
href="http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool4.en.html">4th
href="http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool4.en.html">4th
edition [24]</a>. What's just as important for the young debian
users is the adaption to their mother tongue. This is a goal
for Debian Jr. too, but right for this there is another special
@ -366,29 +366,29 @@
<ul>
<li><a href="http://edu.kde.org/ktouch">KTouch</a> 1.0 - Type
writing course under KDE 3.0.5 (<a
href="http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool1.en.html">TGS
href="http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool1.en.html">TGS
1</a>)</li>
<li><a href="http://www.ofset.org/gcompris">GCompris</a>
1.2.1 - Education plattform with different boards (<a
href="http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool2.en.html">TGS
href="http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool2.en.html">TGS
2</a>)</li>
<li><a href="http://edu.kde.org/kgeo">KGeo</a> 1.0.2 -
Geometry program under KDE 3.0.5 (<a
href="http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool3.en.html">TGS
href="http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool3.en.html">TGS
3</a>)</li>
<li><a
href="http://bioinformatics.org/ghemical/">Ghemical</a> 1.0 -
Chemistry program for modelling and computing molecules (<a
href="http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool4.en.html">TGS
href="http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool4.en.html">TGS
4</a>)</li>
<li><a href="http://www.breedsoft.com">Tuxpaint</a> 0.9.2 -
Painting programm for children and for those who stayed
children (<a
href="http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool5.en.html">TGS
href="http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool5.en.html">TGS
5</a>)</li>
</ul>
<br />
@ -416,7 +416,7 @@
<p>[1] <a href="mailto:foxman@lugo.ch">Criticism, questions,
comments, ideas and more please to: foxman@lugo.ch</a><br />
[2] <a
href="http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.en.html">The
href="http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.en.html">The
homepage of TUX&amp;GNU@school:
www.fsfeurope.org/education/tgs/tgs.en.html</a><br />
[3] <a href="http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/">The
@ -429,16 +429,16 @@
[6] <a href="http://www.gnu.org">The homepage of the GNU
project: www.gnu.org</a><br />
[7] <a
href="http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool1.en.html">TUX&amp;GNU@school
href="http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool1.en.html">TUX&amp;GNU@school
1 in english</a><br />
[8] <a
href="http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool2.en.html">TUX&amp;GNU@school
href="http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool2.en.html">TUX&amp;GNU@school
2 in english</a><br />
[9] <a
href="http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool3.en.html">TUX&amp;GNU@school
href="http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool3.en.html">TUX&amp;GNU@school
3 in english</a><br />
[10] <a
href="http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool4.en.html">TUX&amp;GNU@school
href="http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool4.en.html">TUX&amp;GNU@school
4 in english</a><br />
[11] <a
href="http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#TOCGPL">GNU GPL
@ -473,7 +473,7 @@
[23] <a href="http://wiki.debian.net/JuniorPackages">Meta
packages of Debian Jr.</a><br />
[24] <a
href="http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool4.en.html">SEUL/edu
href="http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool4.en.html">SEUL/edu
in TUX&amp;GNU@school - 4th edition</a><br />
[25] <a href="http://www.seul.org/edu">The homepage of
SEUL/edu: www.SEUL.org/edu</a><br />

View File

@ -29,13 +29,13 @@ sollte es mir gelingen, einen regelm
Zyklus einzuhalten, werde ich die Einleitung wieder ändern. An
dieser Stelle möchte ich noch darauf hinweisen, dass die
Kolumne nun auch auf <a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.fr.html">Französisch
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.fr.html">Französisch
[6]</a> erhältlich ist. Dies ist Anne-Marie Mahfouf zu
verdanken, für deren Arbeit ich mich hiermit ganz herzlich
bedanken möchte. Weiterhin wird die TGS von nun an auch als
Newsletter zu abonnieren sein. Eine Einschreibemöglichkeit und
weitere Informationen dazu findet ihr auf unserer <a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/">Homepage
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/">Homepage
[7]</a>. Nun aber genug Neuigkeiten zu uns selbst, ab zum ersten
Thema.</p>
@ -264,7 +264,7 @@ m
das <a href="http://edu.kde.org">KDE Edutainment Project [24]</a>,
dessen Kontaktperson zu Schoolforge übrigens für die <a
href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.fr.html">Übersetzung
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.fr.html">Übersetzung
auf Französisch von "TUX&amp;GNU@school" [6]</a>
verantwortlich ist. Links auf der Seite der "Software Resourcen"
gibt es noch eine aktuelle Auflistung der neusten Einträge in
@ -448,7 +448,7 @@ Malprogramm f
<p>Und zum Schluss für dieses Mal, bevor ich es vergesse: Dies
ist die erste Version von TUX&amp;GNU@school, die auch als OGG
Vorbis erscheint <a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/">[7]</a> ;-)
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/">[7]</a> ;-)
Hört mal rein. Tschüss und bis zum nächsten Mal
...</p>
@ -468,10 +468,10 @@ Schoolforge.net: www.Schoolforge.net</a><br />
"http://www.unormal.org/alis/tagatschool1.de.html">Erste Ausgabe
von TUX&amp;GNU@school</a><br />
[6] <a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.fr.html">TUX&amp;GNU@school
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.fr.html">TUX&amp;GNU@school
auf Französisch</a><br />
[7] <a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/">Einschreibemöglichkeit
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/">Einschreibemöglichkeit
für den TUX&amp;GNU@school-Newsletter</a><br />
[8] <a href="http://www.debian.org">Homepage von Debian:
www.debian.org</a><br />

View File

@ -26,13 +26,13 @@ the attempt of reporting monthly should be sustained and when I'm
able to respect a regular respectively monthly cycle' I'll realter
the introduction. At this point I would like to refer to the new <a
href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.fr.html">French
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.fr.html">French
[6]</a> translation of this column. Thank you for the whole work
Anne-Marie Mahfouf, it's due to her we have another translation.
Furthermore you will be able to subscribe to our new newsletter
from now on. You find the place to subscribe and more information
on our <a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/">homepage
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/">homepage
[7]</a>. These are the news of ourselves but now I want to move to
the this time's program introduction.</p>
@ -238,7 +238,7 @@ I would like to mention to following ones in extracts: the <a href=
"http://www.debian.org/devel/debian-jr">"Debian Jr." [23]</a> and
the <a href="http://edu.kde.org">KDE Edutainment project [24]</a>
whose contact person to Schoolforge is responsible for the <a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.fr.html">French
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.fr.html">French
translation of "TUX&amp;GNU@school" [6]</a> by the way. On the left
of the page for the "Software Resources" there is still a topical
listing of the newest entries to the application database of
@ -408,7 +408,7 @@ Painting programm for children and for those who stayed children
<p>And at the end and before I'll forget it: This is the first
version of TUX&amp;GNU@school which is also available as OGG
Vorbis, Wave and MP3 <a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/">[7]</a> ;-) Go
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/">[7]</a> ;-) Go
and listen to it. Bye and till the next time ...</p>
<h3>Links:</h3>
@ -426,10 +426,10 @@ Schoolforge.net: www.Schoolforge.net</a><br />
"http://www.unormal.org/alis/tagatschool1.en.html">First edition of
TUX&amp;GNU@school</a><br />
[6] <a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.fr.html">TUX&amp;GNU@school
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.fr.html">TUX&amp;GNU@school
in French</a><br />
[7] <a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/">Subscribe
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/">Subscribe
possibility for the TUX&amp;GNU@school newsletter</a><br />
[8] <a href="http://www.debian.org">The homepage of Debian:
www.debian.org</a><br />

View File

@ -30,13 +30,13 @@ garder mon objectif d'
lorsque je serai en mesure de faire cela, je changerai
l'introduction à nouveau. Avant d'aller plus loin, je
voudrais vous informer de la nouvelle traduction <a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.fr.html">française
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.fr.html">française
[6]</a> de cette colonne. Merci pour ton travail, Anne-Marie
Mahfouf, grâce à toi nous avons une autre traduction.
De plus, sachez que vous pourrez souscrire à notre nouvelle
lettre d'information à partir de maintenant. Pour plus de
détails, merci de vous référer à notre
<a href="http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/">site web
<a href="http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/">site web
[7]</a>. Voici donc pour les nouvelles nous concernant, passons
maintenant à l'introduction du logiciel de cette
colonne.</p>
@ -289,7 +289,7 @@ intitul
<a href="http://edu.kde.org">projet KDE Edutainment [24]</a> dont
la personne contact pour Schoolforge est aussi responsable de la <a
href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.fr.html">traduction
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.fr.html">traduction
française de "TUX&amp;GNU@school" [6]</a>. Sur la gauche de
la page "Ressources en logiciels" il existe une liste par sujets
des applications les plus récentes ajoutées dans la
@ -490,7 +490,7 @@ rest
<p>Et pour finir, avant que je n'oublie : ceci est la
première version de TUX&amp;GNU@school qui est aussi
disponible aux formats OGG Vorbis, Wave et MP3 <a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/">[7]</a> ;-)
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/">[7]</a> ;-)
Allez-y et écoutez-les (en allemand). Au revoir
jusqu'à la prochaine fois ...</p>
@ -510,10 +510,10 @@ Schoolforge.net
"http://www.unormal.org/alis/tagatschool1.en.html">Première
édition de TUX&amp;GNU@school</a><br />
[6] <a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.fr.html">TUX&amp;GNU@school
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.fr.html">TUX&amp;GNU@school
en français</a><br />
[7] <a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/">Possibilité
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/">Possibilité
de souscrire à la lettre de diffusion de
TUX&amp;GNU@school</a><br />
[8] <a href="http://www.debian.org">Le site web de Debian :

View File

@ -27,13 +27,13 @@ m
hålla tiden fortsättningsvis, då skriver jag
också om introduktionen. Nu vill jag peka på en ny
översättning till franska av denna kolumn <a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.fr.html">Franska
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.fr.html">Franska
[6]</a> . Tack till Anne-Marie Mahfouf, det är tack vare
hennes arbete vi har fått ytterligare en
övesättning. Dessutom finns det från och med nu
möjlighet att prenumerera på vårt nya nyhetsbrev.
Du hittar information och sidan för prenumeration på <a
href="http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/">hemsida
href="http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/">hemsida
[7]</a>. Detta var några nyheter om oss själva men nu
vidare till innehållet i detta nummer.</p>
@ -256,7 +256,7 @@ f
[23]</a> and the <a href="http://edu.kde.org">KDE Edutainment
project [24]</a> vars kontaktperson med Schoolforge också
bidrar med översättningen <a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.fr.html">French
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.fr.html">French
translation of "TUX&amp;GNU@school" [6]</a> Överst till
vänster på sidan "Software Resources" finns en
ämneskatalog över de senaste tilläggen i
@ -436,7 +436,7 @@ href="http://www.unormal.org/alis/tagatschool5.en.html">TGS
<p>och innan jag glömmer : Det här är den
förstat versionen av TUX&amp;GNU@school som även finns
tillgänglig som OGG Vorbis, Wave och MP3 <a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/">[7]</a> ;-)
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/">[7]</a> ;-)
Lyssna här. Hej och på återseende ...</p>
<h3>Links:</h3>
@ -454,10 +454,10 @@ Schoolforge.net: www.Schoolforge.net</a><br />
"http://www.unormal.org/alis/tagatschool1.en.html">First edition of
TUX&amp;GNU@school</a><br />
[6] <a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.fr.html">TUX&amp;GNU@school
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.fr.html">TUX&amp;GNU@school
in French</a><br />
[7] <a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/">Subscribe
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/">Subscribe
possibility for the TUX&amp;GNU@school newsletter</a><br />
[8] <a href="http://www.debian.org">The homepage of Debian:
www.debian.org</a><br />

View File

@ -7,7 +7,7 @@
<body>
<h1>TUX&amp;GNU@school - Ausgabe 8</h1>
<p><i>Die Kolumne <a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool8.de.html">
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool8.de.html">
TUX&amp;GNU@school [2]</a> berichtet alle zwei Monate jeweils über
ein Stück freie Lernsoftware, eine Homepage zum Thema und eine
leicht umzusetzende Idee. Dieses Mal geht es um <a href=
@ -24,15 +24,15 @@ der Kolume frei Haus. Zur Zeit gibt es den <a href=
"http://mail.fsfeurope.org/mailman/listinfo">Newsletter [6]</a> in
fünf Sprachen. Ja, ihr hat richtig gehört, zu den bisherigen vier
Sprachen (<a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.de.html">deutsch
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.de.html">deutsch
[7]</a>, <a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.en.html">englisch
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.en.html">englisch
[8]</a>, <a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.fr.html">französisch
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.fr.html">französisch
[9]</a> und <a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.sv.html">schwedisch
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.sv.html">schwedisch
[10]</a>) ist eine weitere hinzugekommen, nämlich <a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.es.html">spanisch
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.es.html">spanisch
[11]</a>. Herzlichen Dank an Samuel Gimeno.</p>
<h3>GAMGI - General Atomistic Modelling Graphic Interface</h3>
<p>Vor einigen Tagen hat mir Carlos Pereira eine Email geschrieben,
@ -330,37 +330,37 @@ Feature-W
<ul>
<li><a href="http://edu.kde.org/ktouch">KTouch</a> 1.3 -
Schreibmaschinenkurs unter KDE 3.3.2 (<a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool1.de.html">
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool1.de.html">
TGS 1</a>)</li>
<li><a href="http://www.ofset.org/gcompris">GCompris</a> 6.4 -
Lernsoftwareplattform mit verschiedensten Boards (<a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool2.de.html">
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool2.de.html">
TGS 2</a>)</li>
<li><a href="http://edu.kde.org/kgeo">KGeo</a> 1.0.2 (<a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool3.de.html">
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool3.de.html">
TGS 3</a>) --- <i>Ersetzt durch <a href=
"http://edu.kde.org/kig/">Kig</a> 0.6.1 - Geometrieprogramm unter
KDE 3.3.2</i></li>
<li><a href="http://bioinformatics.org/ghemical/">Ghemical</a> 1.01
- Chemieprogramm zur Modellierung und Berechnung von Molekülen
(<a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool4.de.html">
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool4.de.html">
TGS 4</a>)</li>
<li><a href="http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint">Tuxpaint</a>
0.9.14 - Malprogramm für Kinder und Kind-Gebliebene (<a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool5.de.html">
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool5.de.html">
TGS 5</a>)</li>
<li><a href="http://www.qcad.org">QCad</a> 2.0.2 - 2D-CAD Programm
(<a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool6.de.html">
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool6.de.html">
TGS 6</a>)</li>
<li><a href="http://edu.kde.org/kalzium">Kalzium</a> 0.9.3 -
Chemieprogramm unter KDE 3.3.2 (<a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool7.de.html">
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool7.de.html">
TGS 7</a>)</li>
<li><a href="http://www.gamgi.org">GAMGI</a> 0.10.6 - General
Atomistic Modelling Graphic Interface (<a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool8.de.html">
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool8.de.html">
TGS 8</a>)</li>
</ul>
<p>So, dass war's dann wieder einmal. Wir sehen uns wieder im neuen
@ -369,9 +369,9 @@ Jahr.</p>
<p>[1] <a href="mailto:foxman@lugo.ch">Kritik, Fragen, Kommentare,
Ideen und mehr bitte an: foxman@lugo.ch</a><br />
[2] <a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs">Homepage von
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs">Homepage von
TUX&amp;GNU@school:
www.fsfeurope.org/projects/education/tgs</a><br />
www.fsfeurope.org/activities/education/tgs</a><br />
[3] <a href="http://www.gamgi.org">Homepage von GAMGI:
www.gamgi.org</a><br />
[4] <a href="http://www.skolelinux.org">Homepage von Skolelinux:
@ -381,19 +381,19 @@ edu.kde.org</a><br />
[6] <a href="http://mail.fsfeurope.org/mailman/listinfo">Newsletter
von TUX&amp;GNU@school</a><br />
[7] <a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.de.html">Deutsche
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.de.html">Deutsche
Homepage von TUX&amp;GNU@school</a><br />
[8] <a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.en.html">Englische
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.en.html">Englische
Homepage von TUX&amp;GNU@school</a><br />
[9] <a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.fr.html">Französische
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.fr.html">Französische
Homepage von TUX&amp;GNU@school</a><br />
[10] <a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.sv.html">Schwedische
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.sv.html">Schwedische
Homepage von TUX&amp;GNU@school</a><br />
[11] <a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.es.html">Spanische
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.es.html">Spanische
Homepage von TUX&amp;GNU@school</a><br />
[12] <a href="http://Www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL">GNU
GPL - General Public License</a><br />

View File

@ -7,7 +7,7 @@
<body>
<h1>TUX&amp;GNU@school - 8th edition</h1>
<p><i>Every two months the column <a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool8.en.html">
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool8.en.html">
TUX&amp;GNU@school [2]</a> reports about free software, a homepage
on topic and an easy to implement idea. This month I talk about
<a href="http://www.gamgi.org">GAMGI [3]</a>, a free material
@ -22,15 +22,15 @@ recent version of the column every two months. At the moment the
<a href="http://mail.fsfeurope.org/mailman/listinfo">newsletter
[6]</a> exists for five languages. Yes, you heard correctly, there
is another language (<a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.es.html">Spanish
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.es.html">Spanish
[7]</a>) beneath the existing ones (<a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.de.html">German
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.de.html">German
[8]</a>, <a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.en.html">English
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.en.html">English
[9]</a>, <a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.fr.html">French
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.fr.html">French
[10]</a> and <a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.sv.html">Swedish
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.sv.html">Swedish
[11]</a>). Thanks to Samuel Gimeno.</p>
<h3>GAMGI - General Atomistic Modelling Graphic Interface</h3>
<p>Some days ago Carlos Pereira sent me an Email in which he asked
@ -303,46 +303,46 @@ him and send <a href=
<ul>
<li><a href="http://edu.kde.org/ktouch">KTouch</a> 1.3 - Type
writing course under KDE 3.3.2 (<a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool1.en.html">
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool1.en.html">
TGS 1</a>)</li>
<li><a href="http://www.ofset.org/gcompris">GCompris</a> 6.4 -
Education plattform with different boards (<a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool2.en.html">
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool2.en.html">
TGS 2</a>)</li>
<li><a href="http://edu.kde.org/kgeo">KGeo</a> 1.0.2 (<a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool3.en.html">
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool3.en.html">
TGS 3</a>) --- <i>Substituted by <a href=
"http://edu.kde.org/kig/">Kig</a> 0.6.1 - Geometry program under
KDE 3.3.2</i></li>
<li><a href="http://bioinformatics.org/ghemical/">Ghemical</a> 1.01
- Chemistry program for modelling and computing molecules (<a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool4.en.html">
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool4.en.html">
TGS 4</a>)</li>
<li><a href="http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint">Tuxpaint</a>
0.9.14 - Painting program for children and for those who stayed
children (<a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool5.en.html">
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool5.en.html">
TGS 5</a>)</li>
<li><a href="http://www.qcad.org">QCad</a> 2.0.2 - 2D-CAD program
(<a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool6.en.html">
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool6.en.html">
TGS 6</a>)</li>
<li><a href="http://edu.kde.org/kalzium">Kalzium</a> 0.9.3 -
Chemistry programm under KDE 3.3.2 (<a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool7.en.html">
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool7.en.html">
TGS 7</a>)</li>
<li><a href="http://www.gamgi.org">GAMGI</a> 0.10.6 - General
Atomistic Modelling Graphic Interface (<a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool8.en.html">
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool8.en.html">
TGS 8</a>)</li>
</ul>
<p>Ok, that's it once more. We'll see next year.</p>
<h3>Links:</h3>
<p>[1] <a href="mailto:foxman@lugo.ch">Criticism, questions,
comments, ideas and more please to: foxman@lugo.ch</a><br />
[2] <a href="http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs">The
[2] <a href="http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs">The
homepage of TUX&amp;GNU@school:
www.fsfeurope.org/projects/education/tgs</a><br />
www.fsfeurope.org/activities/education/tgs</a><br />
[3] <a href="http://www.gamgi.org">The homepage of GAMGI:
www.gamgi.org</a><br />
[4] <a href="http://www.skolelinux.org">The homepage of Skolelinux:
@ -352,19 +352,19 @@ project: edu.kde.org</a><br />
[6] <a href="http://mail.fsfeurope.org/mailman/listinfo">The
newsletter of TUX&amp;GNU@school</a><br />
[7] <a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.es.html">The
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.es.html">The
Spanish homepage of TUX&amp;GNU@school</a><br />
[8] <a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.de.html">The
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.de.html">The
German homepage of TUX&amp;GNU@school</a><br />
[9] <a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.en.html">The
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.en.html">The
English homepage of TUX&amp;GNU@school</a><br />
[10] <a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.fr.html">The
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.fr.html">The
French homepage of TUX&amp;GNU@school</a><br />
[11] <a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.sv.html">The
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.sv.html">The
Swedish homepage of TUX&amp;GNU@school</a><br />
[12] <a href="http://Www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL">GNU
GPL - General Public License</a><br />

View File

@ -7,7 +7,7 @@
<body>
<h1>TUX&amp;GNU@school - 8ème édition</h1>
<p><i>Tous les deux mois, la colonne <a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool8.en.html">
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool8.en.html">
TUX&amp;GNU@school [2]</a> vous parle de logiciels éducatifs
libres, d'un site web sur ce sujet et d'une idée facile à
appliquer. Ce mois-ci, je vais vous parler de <a href=
@ -23,15 +23,15 @@ tous les deux mois. Pour le moment, la <a href=
"http://mail.fsfeurope.org/mailman/listinfo">lettre de diffusion
[6]</a> existe en cinq langues. Oui, vous avez bien entendu, il y a
une nouvelle traduction : (<a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.es.html">en
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.es.html">en
espagnol [7]</a>) en plus de celles déjà existantes (<a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.de.html">en
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.de.html">en
allemand [8]</a>, <a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.en.html">en
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.en.html">en
anglais [9]</a>, <a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.fr.html">en
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.fr.html">en
français [10]</a> et <a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.sv.html">en
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.sv.html">en
suédois [11]</a>). Merci à Samuel Gimeno.</p>
<h3>GAMGI - Interface graphique de modélisation générale des
atomes</h3>
@ -329,38 +329,38 @@ avec <a href=
<ul>
<li><a href="http://edu.kde.org/ktouch">KTouch</a> 1.3 - Apprenez
la dactylo sous KDE 3.3.2 (<a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool1.fr.html">
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool1.fr.html">
TGS 1</a>)</li>
<li><a href="http://www.ofset.org/gcompris">GCompris</a> 6.4 -
Plate-forme éducative constituée de différents tableaux (<a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool2.fr.html">
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool2.fr.html">
TGS 2</a>)</li>
<li><a href="http://edu.kde.org/kgeo">KGeo</a> 1.0.2 (<a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool3.fr.html">
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool3.fr.html">
TGS 3</a>) --- <i>Substitué par <a href=
"http://edu.kde.org/kig/">Kig</a> 0.6.1 - Programme de géométrie
sous KDE 3.3.2</i></li>
<li><a href="http://bioinformatics.org/ghemical/">Ghemical</a> 1.01
- Programme de chimie pour calculer et modéliser des molécules
(<a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool4.fr.html">
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool4.fr.html">
TGS 4</a>)</li>
<li><a href="http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint">Tuxpaint</a>
0.9.14 - Programme de peinture pour enfants et pour ceux qui sont
restés des enfants (<a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool5.fr.html">
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool5.fr.html">
TGS 5</a>)</li>
<li><a href="http://www.qcad.org/">QCad</a> 2.0.2 - Programme
2D-DAO (<a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool6.fr.html">
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool6.fr.html">
TGS 6</a>)</li>
<li><a href="http://edu.kde.org/kalzium">Kalzium</a> 0.9.3 -
Programme de chimie sous KDE 3.3.2 (<a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool7.fr.html">
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool7.fr.html">
TGS 7</a>)</li>
<li><a href="http://www.gamgi.org/">GAMGI</a> 0.10.6 - Interface
graphique de modélisation générale des atomes (<a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool8.fr.html">
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool8.fr.html">
TGS 8</a>)</li>
</ul>
<p>Voilà, c'est fini une fois de plus. Nous vous reverrons l'année
@ -369,9 +369,9 @@ prochaine.</p>
<p>[1] <a href="mailto:foxman@lugo.ch">Veuillez envoyer vos
critiques, questions, commentaires, idées et plus à :
foxman@lugo.ch</a><br />
[2] <a href="http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs">Le
[2] <a href="http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs">Le
site web de TUX&amp;GNU@school :
www.fsfeurope.org/projects/education/tgs</a><br />
www.fsfeurope.org/activities/education/tgs</a><br />
[3] <a href="http://www.gamgi.org/">Le site web de GAMGI :
www.gamgi.org</a><br />
[4] <a href="http://www.skolelinux.org/">Le site web de Skolelinux
@ -381,19 +381,19 @@ edu.kde.org</a><br />
[6] <a href="http://mail.fsfeurope.org/mailman/listinfo">The
newsletter of TUX&amp;GNU@school</a><br />
[7] <a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.es.html">Le
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.es.html">Le
site web espagnol de TUX&amp;GNU@school</a><br />
[8] <a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.de.html">Le
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.de.html">Le
site web allemand de TUX&amp;GNU@school</a><br />
[9] <a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.en.html">Le
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.en.html">Le
site web anglais de TUX&amp;GNU@school</a><br />
[10] <a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.fr.html">Le
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.fr.html">Le
site web français de TUX&amp;GNU@school</a><br />
[11] <a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.sv.html">Le
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.sv.html">Le
site web suédois de TUX&amp;GNU@school</a><br />
[12] <a href="http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL">GNU
GPL - General Public License</a><br />

View File

@ -7,7 +7,7 @@
<body>
<h1>TUX&amp;GNU@school - 8:e utgåvan</h1>
<p><i>Varannan månad kommer <a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool8.en.html">
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool8.en.html">
TUX&amp;GNU@school [2]</a> stt rapportera om öppen programvara, en
hemsida om teman och enkle ideera att prova. Den här gången ska jag
berätta om <a href="http://www.gamgi.org">GAMGI [3]</a>, ett fritt
@ -20,15 +20,15 @@ f
nyhetsbrevet jag berättade om. Där kan du prenumerera och få den
senaste utgåvan varannan månad. För tillfället finns nyhetsbrevet
tillgängligt på 5 språk. Ja, du hörde rätt, tillkommit har
(<a href="http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.es.html">
(<a href="http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.es.html">
Spanska [6]</a>) förutom de tidigare (<a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.de.html">Tyska
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.de.html">Tyska
[7]</a>, <a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.en.html">Engelska
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.en.html">Engelska
[8]</a>, <a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.fr.html">Franska
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.fr.html">Franska
[9]</a> och <a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.sv.html">Svenska
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.sv.html">Svenska
[10]</a>). Tack till Samuel Gimeno.</p>
<p>Några ord från översättaren TUX@school översätts till svenska av
Bengt Skyllkvist på BSD Datautbildning. Tyvärr har jag problem med
@ -296,37 +296,37 @@ och eventuella
<ul>
<li><a href="http://edu.kde.org/ktouch">KTouch</a> 1.3 -
Maskinskrivningskurs i KDE 3.3.2 (<a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool1.html">
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool1.html">
TGS 1</a>)</li>
<li><a href="http://www.ofset.org/gcompris">GCompris</a> 6.4 -
Utbildningsplattform med olika "boards" (<a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool2.html">
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool2.html">
TGS 2</a>)</li>
<li><a href="http://edu.kde.org/kgeo">KGeo</a> 1.0.2 (<a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool3.de.html">
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool3.de.html">
TGS 3</a>) --- <i>Substituted by <a href=
"http://edu.kde.org/kig/">Kig</a> 0.6.1 - Geometri program i KDE
3.3.2</i></li>
<li><a href="http://bioinformatics.org/ghemical/">Ghemical</a> 1.01
- Kemi program för molekylmodellering och beräkningar (<a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool4.de.html">
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool4.de.html">
TGS 4</a>)</li>
<li><a href="http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint">Tuxpaint</a>
0.9.14 - Ritprogram för barn och andra med barnasinnet kvar
(<a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool5.de.html">
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool5.de.html">
TGS 5</a>)</li>
<li><a href="http://www.qcad.org">QCad</a> 2.0.2 - ett 2D-CAD
program (<a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool6.de.html">
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool6.de.html">
TGS 6</a>)</li>
<li><a href="http://edu.kde.org/kalzium">Kalzium</a> 0.9.3 -
Kemiprogram i KDE 3.3.2 (<a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool7.de.html">
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool7.de.html">
TGS 7</a>)</li>
<li><a href="http://www.gamgi.org">GAMGI</a> 0.10.6 - General
Atomistic Modelling Graphic Interface (<a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tagatschool8.de.html">
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool8.de.html">
TGS 8</a>)</li>
</ul>
<p>Ok,det var allt. Vi återkommer nästa år (2005 övers. anm.)</p>
@ -334,8 +334,8 @@ TGS 8</a>)</li>
<p>[1] <a href="mailto:foxman@lugo.ch">Kritik, frågor, kommentarer,
ideer och annat till: foxman@lugo.ch</a><br />
[2] <a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs">TUX&amp;GNU@school:
www.fsfeurope.org/projects/education/tgs</a><br />
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs">TUX&amp;GNU@school:
www.fsfeurope.org/activities/education/tgs</a><br />
[3] <a href="http://www.gamgi.org">Hemsidan för GAMGI:
www.gamgi.org</a><br />
[4] <a href="http://www.skolelinux.org">Hemsidan för Skolelinux:
@ -346,19 +346,19 @@ edu.kde.org</a><br />
"http://mail.fsfeurope.org/mailman/listinfo">Nyhetsbrevet
TUX&amp;GNU@school</a><br />
[7] <a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.es.html">Den
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.es.html">Den
spanska hemsidan för TUX&amp;GNU@school</a><br />
[8] <a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.de.html">Den
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.de.html">Den
tyska hemsidan för TUX&amp;GNU@school</a><br />
[9] <a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.en.html">Den
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.en.html">Den
engelska hemsidan för TUX&amp;GNU@school</a><br />
[10] <a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.fr.html">Den
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.fr.html">Den
franska hemsidan för TUX&amp;GNU@school</a><br />
[11] <a href=
"http://www.fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.sv.html">Den
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.sv.html">Den
svenska hemsidan för TUX&amp;GNU@school</a><br />
[12] <a href="http://Www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL">GNU
GPL - General Public License</a><br />

View File

@ -71,7 +71,7 @@
der GNU GPL Version 2 für Anbieter</a></li>
<li><a href="building-legal-infrastructure.html">Aufbau einer
juristischen Infrastruktur für Freie-Software-Projekte</a></li>
<li><a href="/projects/gplv3/gplv3.html">Mehr über die GNU GPL Version 3</a></li>
<li><a href="/campaigns/gplv3/gplv3.html">Mehr über die GNU GPL Version 3</a></li>
</ul>
<p>

View File

@ -32,7 +32,7 @@
<li><a href="reporting-fixing-violations.html">Informar y solucionar violalciones</a></li>
<li><a href="useful-tips-for-users.html">Consejos útiles para usuarios de GNU GPL version 2 software</a></li>
<li><a href="useful-tips-for-vendors.html">Consejo útiles para distribuidores de GNU GPL version 2 software</a></li>
<li><a href="/projects/gplv3/">Aprenda más sobre la GNU GPL version 3</a></li>
<li><a href="/campaigns/gplv3/">Aprenda más sobre la GNU GPL version 3</a></li>
</ul>
<p>Puede encontrar más información sobre licencia de Software Libre en nuestra <a href="referencematerial.html">reference material</a>página.</p>

View File

@ -37,7 +37,7 @@ Maggiori informazioni sull'evento saranno pubblicate a breve.</p>
<li><a href="useful-tips-for-vendors.html">Consigli utili per i distributori di software rilasciato con GNU GPL versione 2</a></li>
<li><a href="building-legal-infrastructure.html">Costruzione di infrastrutture legali per il tuo software Libero</a></li>
<li><a href="/projects/gplv3/">Maggiori informazioni sulla GNU GPL versione 3</a></li>
<li><a href="/campaigns/gplv3/">Maggiori informazioni sulla GNU GPL versione 3</a></li>
</ul>
<p>Puoi trovare maggiori informazioni sulle licenze per Software Libero sulla pagina del nostro <a href="referencematerial.html">materiale di riferimento</a>.</p>

View File

@ -14,7 +14,7 @@
<p>Der Streit zwischen AVM Computersysteme Vertriebs GmbH (AVM) und der Cybits AG (Cybits) betrifft nicht nur die beteiligten Unternehmen, sondern alle Anbieter und Nutzer von Freier Software unter der GPL (GNU General Public License). Das Berliner Unternehmen AVM ist ein großer Hersteller von DSL-Endgeräten und benutzt dafür unter anderem den Linux-Kernel in deren Firmware. Cybits vertreibt die Filter-Software "Surf-Sitter DSL" zum Kinderschutz im Internet. Surf-Sitter lädt die Software der FritzBox auf den Computer des Nutzers, verändert sie und installiert sie dann wieder auf die FritzBox.</p>
<p>AVM hat Klage beim Landgericht Berlin eingereicht, um Cybits zu verbieten, die Firmware der FritzBox zu verändern und wieder auf die DSL-Geräte zu spielen - und zwar auch in Hinblick auf die unter der GPL lizenzierten Bestandteile.</p>
<p>Harald Welte, Programmierer und Urheber an Bestandteilen des Linux-Kernels, hält die Klage von AVM selbst für rechtswidrig. Da sowohl AVM als Cybits Lizenznehmer von ihm sind, ist er als "Streithelfer" dem Verfahren beigetreten und hat <a href="/projects/ftf/avm-nebenintervention.pdf">eine Nebenintervention eingereicht (pdf)</a>.</p>
<p>Harald Welte, Programmierer und Urheber an Bestandteilen des Linux-Kernels, hält die Klage von AVM selbst für rechtswidrig. Da sowohl AVM als Cybits Lizenznehmer von ihm sind, ist er als "Streithelfer" dem Verfahren beigetreten und hat <a href="/activities/ftf/avm-nebenintervention.pdf">eine Nebenintervention eingereicht (pdf)</a>.</p>
<h2>Der Rechtsstreit</h2>
@ -116,7 +116,7 @@
<h4><a name="oh-20110621" />Entscheidung - 8th November 2011</h4>
<p>Im Streit zwischen den Unternehmen AVM und Cybits liegt nun auch die <a
href="/projects/ftf/lg-urteil-20111118.pdf">schriftliche Begründung des
href="/activities/ftf/lg-urteil-20111118.pdf">schriftliche Begründung des
Urteils des Landgerichts Berlin (PDF)</a> vor. Das Gericht bestätigt die
Auffassung der FSFE, dass die Nutzer von GNU-GPL-Software diese auch dann
verändern und wieder installieren dürfen, wenn diese als Teil von Firmware

View File

@ -28,7 +28,7 @@
<p>In the opinion of Mr Harald Welte, a programmer and one of the Linux Kernel's
developers, AVM's claim is illegal. As both AVM and Cybits are his
licensees, he joined the legal proceeding as an intervener, and <a href="/projects/ftf/avm-nebenintervention.pdf">filed a third
licensees, he joined the legal proceeding as an intervener, and <a href="/activities/ftf/avm-nebenintervention.pdf">filed a third
party intervention (pdf, German)</a>.</p>
@ -159,7 +159,7 @@
<h4><a name="oh-20110621" />Decision - 8th November 2011</h4>
<p>On November 8th the Regional Court of Berlin [Landgericht Berlin] issued its <a href="/projects/ftf/lg-urteil-20111118.pdf">decision (PDF, German)</a>. The court has particularly denied that Cybits has infringed AVM's copyright by distributing its "Surf-Sitter DSL" software. According to the judge the AVM DSL router's firmware is a collective work. The GNU General Public License (GNU GPL) clearly states that the GPL parts contained in the firmware can be lawfully modified and reproduced. Thus it is acceptable that these parts are downloaded from AVM and edited during the installation of the Surf-Sitter software.
<p>On November 8th the Regional Court of Berlin [Landgericht Berlin] issued its <a href="/activities/ftf/lg-urteil-20111118.pdf">decision (PDF, German)</a>. The court has particularly denied that Cybits has infringed AVM's copyright by distributing its "Surf-Sitter DSL" software. According to the judge the AVM DSL router's firmware is a collective work. The GNU General Public License (GNU GPL) clearly states that the GPL parts contained in the firmware can be lawfully modified and reproduced. Thus it is acceptable that these parts are downloaded from AVM and edited during the installation of the Surf-Sitter software.
</p>
<p>The trademark claims were also rejected. The fact that in the router's interface the trademark "Fritz!Box" is still visible after the installation of Surf-Sitter does not constitute an infringement. It also unfolds from the reasoning that a modification of the GNU GPLed parts of the firmware does not trigger any competition claims. The Regional Court therefore confirms that it is in general permissible to modify firmware parts under the GNU GPL and to newly install these modified versions.
</p>

View File

@ -219,7 +219,7 @@ Projekten wie GNU oder dem KDE e.V. verwandt.
<p>
Ein Beispiel für Urheberrechtszusammenführung finden sie auf dem
Netzauftritt der FSFE. Wir haben eine sogenannte <a
href="/projects/ftf/fla.html">Treuhänderische
href="/activities/ftf/fla.html">Treuhänderische
Lizenzvereinbarung</a> (FLA) veröffentlicht, die darauf ausgelegt ist, das
Urheberrecht oder die exklusiven Verwertungsrechte sowohl in Staaten mit
angelsächsischem als auch mit kontinentaleuropäischem Rechtssystem zu

View File

@ -8,7 +8,7 @@
</head>
<body>
<p id="category"><a href="/projects/ftf/ftf.html">Νομικό Τμήμα</a></p>
<p id="category"><a href="/activities/ftf/ftf.html">Νομικό Τμήμα</a></p>
<h1>Ανάπτυξη Νομικής Υποδομής</h1>
<a name="overview"></a><h3>Επισκόπηση</h3>
@ -160,7 +160,7 @@
και KDE e.V. </p>
<p>Μπορείτε να δείτε ένα παράδειγμα ενοποίησης πνευματικών δικαιωμάτων στον
ιστότοπο του FSFE. Δημοσιεύουμε κάτι που ονομάζεται
<a href="/projects/ftf/fla.html">Συμφωνητικό Εμπιστευτικότητας Άδειας
<a href="/activities/ftf/fla.html">Συμφωνητικό Εμπιστευτικότητας Άδειας
Χρήσης</a>, και το οποίο έχει σχεδιαστεί για να μεταφέρει πνευματικά δικαιώματα
ή δικαιώματα αποκλειστικής εκμετάλλευσης και σε χώρες που εφαρμόζουν το
Αγγλοσαξονικό σύστημα και σε χώρες που εφαρμόζουν τον Αστικό Κώδικα.</p>

View File

@ -8,7 +8,7 @@
</head>
<body>
<p id="category"><a href="/projects/ftf/ftf.html">Legal</a></p>
<p id="category"><a href="/activities/ftf/ftf.html">Legal</a></p>
<h1>Building Legal Infrastructure</h1>
@ -90,7 +90,7 @@
<p>As part of your project governance you might decide to create a formal legal entity and assign all the project copyright to it. In this case you need to do something called copyright consolidation. That means bringing all the copyright together into one place. </p>
<p>This is usually accomplished with a copyright assignment document. Some people might call this an "exploitation right assignment" document. These type of documents are used by projects like GNU and KDE e.V. </p>
<p>You can see an example of a copyright consolidation on FSFE's website. We publish something called the <a href="/projects/ftf/fla.html">Fiduciary Licence Agreement</a>, and this is designed to transfer copyright or exclusive exploitation rights in both common and civil law countries.</p>
<p>You can see an example of a copyright consolidation on FSFE's website. We publish something called the <a href="/activities/ftf/fla.html">Fiduciary Licence Agreement</a>, and this is designed to transfer copyright or exclusive exploitation rights in both common and civil law countries.</p>
<p>Assigning copyright is a serious business (after all, you are transferring
rights).  Please talk to a legal expert before beginning a process like this.
This is because the process varies across jurisdictions and it is prudent to

View File

@ -8,7 +8,7 @@
</head>
<body>
<p id="category"><a href="/projects/ftf/ftf.html">Juridique</a></p>
<p id="category"><a href="/activities/ftf/ftf.html">Juridique</a></p>
<h1>Construire une infrastructure juridique</h1>
@ -91,7 +91,7 @@
<p>Vous pouvez décider de créer une entité juridique formelle, en tant que part de la gouvernance de votre projet, et lui assigner tous les droits d'auteur. Dans ce cas vous aurez besoin de réaliser une opération nommée consolidation des droits d'auteur. Cela signifie que vous rassemblez tous les droits d'auteurs en un même endroit.</p>
<p>Ceci est habituellement réalisé grâce à un document d'assignation des droits d'auteurs. Certaines personnes l'appelleront document «d'assignation des droits d'exploitation». Ces types de documents sont utilisés par des projets comme GNU ou KDE e.V.</p>
<p>Vous pouvez voir un exemple de consolidation des droits d'auteur sur le site de la FSFE. Nous y publions un document nommé <a href="/projects/ftf/fla.html">Accord Fiduciaire sur les Licences</a>, qui est destiné au transfert des droits d'auteur ou des droits d'exploitation exclusifs dans tous les pays qu'ils relèvent du droits civil ou du droit d'usage.</p>
<p>Vous pouvez voir un exemple de consolidation des droits d'auteur sur le site de la FSFE. Nous y publions un document nommé <a href="/activities/ftf/fla.html">Accord Fiduciaire sur les Licences</a>, qui est destiné au transfert des droits d'auteur ou des droits d'exploitation exclusifs dans tous les pays qu'ils relèvent du droits civil ou du droit d'usage.</p>
<p>Assigner des droits d'auteurs est une affaire sérieuse (après tout, vous transférez des droits). Parlez-en à un expert juridique avant de vous engager dans un tel processus. Tout d'abord parce que les processus varient selon les juridictions, et également parce qu'il est prudent de s'assurer les services d'un professionnel pour s'assurer que toutes les assignations et les licences sont valides juridiquement parlant.</p>
<a name="trademarks"></a><h3>Marques déposées</h3>

View File

@ -262,7 +262,7 @@
<p>
U kan een voorbeeld van zo'n document vinden op FSFE's
website. Wij publiceren daar
de <a href="/projects/ftf/fla.html">Fiduciary Licence
de <a href="/activities/ftf/fla.html">Fiduciary Licence
Agreement</a> een document waarmee men het auteursrecht of de
exclusieve exploitatierechten kan overdagen. Het is zo geschreven
dat het zowel werkt in het systeem van het gewoonterecht (common

View File

@ -92,7 +92,7 @@
<p>Como parte da sua governança do projeto você pode decidir criar uma entidade legal e atribuir todos o copyright do projeto a ela. Neste caso, você precisa fazer algo chamado consolidação do copyright. Isso significa reunir todos o copyright juntos num mesmo lugar. </p>
<p>Isso geralmente faz-se com um documento de cessão do copyright. Algumas pessoas podem chamar a isso documento de "cessão do direito de exploração". Este tipo de documentos são utilizados pelos projetos como o GNU e o KDE e.V. </p>
<p>Você pode ver um exemplo de consolidação do copyright no sítio web da FSFE. Nós publicamos algo chamado o <a href="/projects/ftf/fla.html">Contrato de Licença Fiduciária</a>, que é destinado a transferir o copyright ou direitos exclusivos de exploração em países tanto de leis comuns como civis.</p>
<p>Você pode ver um exemplo de consolidação do copyright no sítio web da FSFE. Nós publicamos algo chamado o <a href="/activities/ftf/fla.html">Contrato de Licença Fiduciária</a>, que é destinado a transferir o copyright ou direitos exclusivos de exploração em países tanto de leis comuns como civis.</p>
<p>Atribuir o copyright é um negócio sério (afinal, você está transferindo os direitos). Por favor, fale com um especialista jurídico antes de iniciar um processo como este. Isso ocorre porque o processo varia entre jurisdições e é prudente contratar um profissional jurídico com experiência para garantir que todas as atribuições e licenças são legalmente válidas.</p>
<a name="trademarks"></a><h3>Marcas registadas</h3>

View File

@ -8,7 +8,7 @@
</head>
<body>
<p id="category"><a href="/projects/ftf/">FTF</a></p>
<p id="category"><a href="/activities/ftf/">FTF</a></p>
<h1>FTF: Dokumentation</h1>
@ -46,7 +46,7 @@
<h3>Nützliche Quellen zur GNU GPL, Version 3</h3>
<ul>
<li><a href="/projects/gplv3/">Erfahren Sie mehr über die GNU GPL, Version 3</a></li>
<li><a href="/campaigns/gplv3/">Erfahren Sie mehr über die GNU GPL, Version 3</a></li>
<li><span class="external"><a href="http://www.fsf.org/licensing/licenses/quick-guide-gplv3.html">
Ein kurzer Überblick über die GPLv3</a></span> [englisch]</li>
<li><span class="external"><a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html">Der Lizenztext

View File

@ -7,7 +7,7 @@
</head>
<body>
<p id="category"><a href="/projects/ftf/ftf.html">Νομικό Τμήμα</a></p>
<p id="category"><a href="/activities/ftf/ftf.html">Νομικό Τμήμα</a></p>
<h1>Νομική Τεκμηρίωση</h1>
<p>Το FSFE θέλει να βοηθήσει τους ανθρώπους να κατανοήσουν και να εφαρμόζουν
@ -49,7 +49,7 @@
<h3>Χρήσιμες πηγές σχετικές με την GNU GPL έκδοση 3:</h3>
<ul>
<li><a href="/projects/gplv3/">Μάθετε περισσότερα σχετικά με την GNU GPL
<li><a href="/campaigns/gplv3/">Μάθετε περισσότερα σχετικά με την GNU GPL
έκδοση 3</a></li>
<li><span class="external">
<a href="http://www.fsf.org/licensing/licenses/quick-guide-gplv3.html">Ένας

View File

@ -8,7 +8,7 @@
</head>
<body>
<p id="category"><a href="/projects/ftf/ftf.html">Legal</a></p>
<p id="category"><a href="/activities/ftf/ftf.html">Legal</a></p>
<h1>Legal Documentation</h1>
<p id="introduction">
@ -41,7 +41,7 @@
<h3>Useful GNU GPL version 3 resources:</h3>
<ul>
<li><a href="/projects/gplv3/">Learn more about the GNU GPL version 3</a></li>
<li><a href="/campaigns/gplv3/">Learn more about the GNU GPL version 3</a></li>
<li><span class="external"><a href="http://www.fsf.org/licensing/licenses/quick-guide-gplv3.html">A quick guide to GPLv3</a></span></li>
<li><span class="external"><a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html">The GNU GPL version 3 licence text</a></span></li>
<li><span class="external"><a href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html">The GNU LGPL version 3 licence text</a></span></li>

View File

@ -40,7 +40,7 @@ para ver las actualizaciones y añadidos.
<ul>
<li><a href="http://www.fsfeurope.org/projects/gplv3/">Más acerca de la licencia GPL de GNU versión 3</a></li>
<li><a href="http://www.fsfeurope.org/campaigns/gplv3/">Más acerca de la licencia GPL de GNU versión 3</a></li>
<li><a href="http://www.fsf.org/licensing/licenses/quick-guide-gplv3.html">Guía rápida de la GPLv3</a></li>
<li><a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html">El texto de la 3ª versión de la licencia GPL de GNU</a></li>
<li><a href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html">El texto de la 3ª versión de la licencia LGPL de GNU</a></li>

View File

@ -8,7 +8,7 @@
</head>
<body>
<p id="category"><a href="/projects/ftf/ftf.html">Legal</a></p>
<p id="category"><a href="/activities/ftf/ftf.html">Legal</a></p>
<h1>Documentation juridique</h1>
<p id="introduction">Nous souhaitons aider les gens à mieux comprendre les licences de Logiciels Libres. Une chose importante pour y parvenir est de fournir de la documentation qui puisse être utile. Cette page est le reflet des efforts en cours pour fournir des informations claires sur des aspects variés des licences de Logiciels Libres. Vous pouvez revenir régulièrement consulter ses mises à jour et ajouts.</p>
@ -29,7 +29,7 @@
<h3>Ressources utiles sur la version 3 de la GNU GPL&#160;:</h3>
<ul>
<li><a href="/projects/gplv3/">Apprenez-en plus sur la version 3 de la GNU GPL</a></li>
<li><a href="/campaigns/gplv3/">Apprenez-en plus sur la version 3 de la GNU GPL</a></li>
<li><a href="http://www.fsf.org/licensing/licenses/quick-guide-gplv3.html">Un guide rapide sur la GPLv3</a></li>
<li><a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html">Le texte officiel de la version 3 de la GNU GPL</a></li>
<li><a href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html">Le texte officiel de la version 3 de la GNU LGPL</a></li>

View File

@ -33,7 +33,7 @@ documenti.
<h3>Risorse utili sulla GNU GPL versione 3</h3>
<ul>
<li><a href="/projects/gplv3/">Approfondimenti sulla GNU GPL versione 3</a></li>
<li><a href="/campaigns/gplv3/">Approfondimenti sulla GNU GPL versione 3</a></li>
<li><a href="http://www.fsf.org/licensing/licenses/quick-guide-gplv3.html">A quick guide to GPLv3</a></li>
<li><a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html">Il testo della licenza GNU GPL versione 3</a></li>
<li><a href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html">Il testo della licenza GNU LGPL versione 3</a></li>

View File

@ -54,7 +54,7 @@
<ul>
<li>
<a href="/projects/gplv3/">
<a href="/campaigns/gplv3/">
Leer meer over de GNU GPL versie 3</a></li>
<li>
<a href="http://www.fsf.org/licensing/licenses/quick-guide-gplv3.html">

View File

@ -40,7 +40,7 @@
<h3>Recursos uteis da GNU GPL versão 3:</h3>
<ul>
<li><a href="/projects/gplv3/">Saiba mais sobre a GNU GPL versão 3</a></li>
<li><a href="/campaigns/gplv3/">Saiba mais sobre a GNU GPL versão 3</a></li>
<li><span class="external"><a href="http://www.fsf.org/licensing/licenses/quick-guide-gplv3.html">Um guia rápida para a GPL versão 3</a></span></li>
<li><span class="external"><a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html">O texto da licença GNU GPL versão 3</a></span></li>
<li><span class="external"><a href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html">O texto da licença GNU LGPL versão 3</a></span></li>

View File

@ -9,7 +9,7 @@
<body>
<p id="category"><a href="/projects/ftf/ftf.html">Νομικό Τμήμα</a></p>
<p id="category"><a href="/activities/ftf/ftf.html">Νομικό Τμήμα</a></p>
<h1>Κατάρτιση και Συμβουλευτική</h1>
<localmenu/>

View File

@ -9,7 +9,7 @@
<body>
<p id="category"><a href="/projects/ftf/ftf.html">Legal</a></p>
<p id="category"><a href="/activities/ftf/ftf.html">Legal</a></p>
<h1>Training and Consultancy</h1>

View File

@ -8,7 +8,7 @@
</head>
<body>
<p id="category"><a href="/projects/ftf/ftf.html">Juridique</a></p>
<p id="category"><a href="/activities/ftf/ftf.html">Juridique</a></p>
<h1>Conseils et formation</h1>
<div class="grid-50-50">

View File

@ -40,7 +40,7 @@
<h3>Wie kann ich mit der Freedom Task Force in Kontakt treten?</h3>
<p>Sie erreichen uns über unser <a href="/projects/ftf/form.html">Kontaktformular</a>,
<p>Sie erreichen uns über unser <a href="/activities/ftf/form.html">Kontaktformular</a>,
via E-Mail, Post und Telefon. <a href="contact.html">Klicken Sie hier für eine Liste der verfügbaren Optionen</a>.</p>
<h3>Welche Beziehung besteht zwischen der Freedom Task Force und gpl-violations.org?</h3>

View File

@ -8,7 +8,7 @@
</head>
<body>
<p id="category"><a href="/projects/ftf/ftf.html">Νομικό Τμήμα</a></p>
<p id="category"><a href="/activities/ftf/ftf.html">Νομικό Τμήμα</a></p>
<h1>Γενικές Συχνές Ερωτήσεις για το Νομικό Τμήμα του FSFE</h1>
<h3>Τι είναι η Ομάδα Εργασίας Ελευθερίας (Freedom Task Force);</h3>

View File

@ -8,7 +8,7 @@
</head>
<body>
<p id="category"><a href="/projects/ftf/ftf.html">Legal</a></p>
<p id="category"><a href="/activities/ftf/ftf.html">Legal</a></p>
<h1>General Legal FAQ</h1>
<h3>What is the Freedom Task Force?</h3>

View File

@ -8,7 +8,7 @@
</head>
<body>
<p id="category"><a href="/projects/ftf/ftf.html">Juridique</a></p>
<p id="category"><a href="/activities/ftf/ftf.html">Juridique</a></p>
<h2>FAQ juridique générale</h2>
<h3>Qu'est-ce que la Freedom Task Force&#160;?</h3>
@ -33,7 +33,7 @@ l'assistance à la résolution des problèmes de respect des licences.</p>
<h3>Comment puis-je contacter la Freedom Task Force&#160;?</h3>
<p>Vous pouvez nous contacter par le biais de notre <a href="/projects/ftf/form.html">formulaire en ligne</a> ou par email, courrier ou téléphone. <a href="contact.html">Cliquez ici pour obtenir toutes les coordonnées</a>.</p>
<p>Vous pouvez nous contacter par le biais de notre <a href="/activities/ftf/form.html">formulaire en ligne</a> ou par email, courrier ou téléphone. <a href="contact.html">Cliquez ici pour obtenir toutes les coordonnées</a>.</p>
<h3>Quelles relations entretenez-vous avec gpl-violations.org&#160;?</h3>

View File

@ -33,7 +33,7 @@
<h3>Come posso contattare la Freedom Task Force?</h3>
<p>Potete contattarci attraverso il nostro <a href="http://www.fsfeurope.org/projects/ftf/form.html">modulo online</a> oppure tramite email, posta o telefono. <a href="contact.html">Fate clic qui per le opzioni disponibili</a>.</p>
<p>Potete contattarci attraverso il nostro <a href="http://www.fsfeurope.org/activities/ftf/form.html">modulo online</a> oppure tramite email, posta o telefono. <a href="contact.html">Fate clic qui per le opzioni disponibili</a>.</p>
<h3>Che collegamento avete con gpl-violations.org?</h3>

View File

@ -60,7 +60,7 @@
<p>
U kan ons bereiken met
ons <a href="http://www.fsfeurope.org/projects/ftf/form.html">
ons <a href="http://www.fsfeurope.org/activities/ftf/form.html">
online formulier</a>, mail, post of
telefonisch.<a href="contact.html">Hier vindt u alle
beschikbare opties</a>.

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More