Source files of fsfe.org, pdfreaders.org, freeyourandroid.org, ilovefs.org, drm.info, and test.fsfe.org. Contribute: https://fsfe.org/contribute/web/ https://fsfe.org
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

tagatschool8.sv.xhtml 24KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483
  1. <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
  2. <html>
  3. <head>
  4. <title>TUX&amp;GNU@school - 8:e utgåvan</title>
  5. </head>
  6. <body>
  7. <h1>TUX&amp;GNU@school - 8:e utgåvan</h1>
  8. <p><i>Varannan månad kommer <a href=
  9. "http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool8.en.html">
  10. TUX&amp;GNU@school [2]</a> stt rapportera om öppen programvara, en
  11. hemsida om teman och enkle ideera att prova. Den här gången ska jag
  12. berätta om <a href="http://www.gamgi.org">GAMGI [3]</a>, ett fritt
  13. utbildningsprogram, om projektet <a href=
  14. "http://www.skolelinux.org">Skolelinux [4]</a> och <a href=
  15. "http://edu.kde.org">KDE Edutainment [5]</a> och om iden "Something
  16. neat for KDE-Edu" ;-).</i></p>
  17. <p>Välkommen till den 8:e utgåvan av TUX&amp;GNU@school. Sedan
  18. förra gången har jag som utlovat ordnat tillgången till
  19. nyhetsbrevet jag berättade om. Där kan du prenumerera och få den
  20. senaste utgåvan varannan månad. För tillfället finns nyhetsbrevet
  21. tillgängligt på 5 språk. Ja, du hörde rätt, tillkommit har
  22. (<a href="http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.es.html">
  23. Spanska [6]</a>) förutom de tidigare (<a href=
  24. "http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.de.html">Tyska
  25. [7]</a>, <a href=
  26. "http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.en.html">Engelska
  27. [8]</a>, <a href=
  28. "http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.fr.html">Franska
  29. [9]</a> och <a href=
  30. "http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.sv.html">Svenska
  31. [10]</a>). Tack till Samuel Gimeno.</p>
  32. <p>Några ord från översättaren TUX@school översätts till svenska av
  33. Bengt Skyllkvist på BSD Datautbildning. Tyvärr har jag problem med
  34. vissa termer när det gäller atommodellering, kemiska begrepp etc.
  35. där lämnar jag den engelska beskrivningen orörd.<br />
  36. Ni får ha överseende med detta då mitt område är utbildning inom
  37. Linux-Unix.</p>
  38. <h3>GAMGI - General Atomistic Modelling Graphic Interface</h3>
  39. <p>Jag fick ett email från Carlos Pereira där han frågade om han
  40. fick presentera sitt program här. Naturligtvis, det är precis sånt
  41. som jag vill göra här. Följande beskrivning kommer helt från Carlos
  42. själv aom också samtidigt är upphovsman till <a href=
  43. "http://www.gamgi.org">GAMGI [3]</a>.</p>
  44. <p>GAMGI står för General Atomistic Modelling Graphic Interface.
  45. Programmet är licensierat under <a href=
  46. "http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL">GNU GPL [12]</a>
  47. och du kan bygga, studera och analysera atom strukturer, som t.ex
  48. molekyler, kristaller, glas, vätskor, etc. med programmet. GAMGI
  49. har support för 230 crystallographic space groups, och kan t.ex.
  50. användas för att utföra point symmetry and 3D Voronoi analys.
  51. Dessutom ha GAMGI support för multipla fönster, lager och lights
  52. och ger maximal kontroll även över låg-nivå objekt som atomer,
  53. bindningar och text objekt.</p>
  54. <p>GAMGI kommer med XHTML dokumentation som kan läsas i en browser
  55. eller i själva programmet. TProgrammet kommer också med hundratals
  56. filer som beskriver relevanta moöekyler, clusters och celler.
  57. Filerna är i GAMGI XML format och kan laddas "out-of-the-box".</p>
  58. <p><img src="./img/gamgi-screenshot10_1b.png" alt=
  59. "Screenshot 1: GAMGI at work" width="705" height="519" border=
  60. "0" /></p>
  61. <h5>Skärmbild 1: GAMGI i arbete</h5>
  62. <p>GAMGI är skrivet i ANSI C och kräver glib 1.2/gtk 1.2, gtkglarea
  63. 1.2, mesa och expat biblioteken, som finns tillgängliga i alla
  64. Linux distributioner. Programmet består an ansenliga 150,000 rader
  65. av kod. Det finns rvå <a href=
  66. "http://www.gamgi.org/contacts/lists.html">mailinglistor [13]</a>,
  67. en för användarhjälp och en för diskussioner om utvecklingen av
  68. programmet. Andre Truter, en programmerare, paketerar GAMGI för
  69. olika operativsystem. För närvarande <a href=
  70. "http://www.gamgi.org/download/download.html">finns paket för SuSE
  71. och Debian [14]</a>. Paket för andra operativsystem kommer att
  72. byggas på förfrågan.</p>
  73. <p>Vidare skriver Carlos i sitt mail att även om han skrivit GAMGI
  74. från början och inte kopierat något annat program, så var han
  75. naturligtvis inspirerad av andra program som InsightII och Cerius2
  76. från sin studietid. Han pekar på att många funktioner fortfarande
  77. saknas men programmet är redan mycket användbart speciellt inom
  78. utbildningsområdet.</p>
  79. <p>Om du har frågor eller förslag så är <a href=
  80. "mailto:carlos%20AT%20pehoe.civil.ist.utl.pt">Carlos [15]</a>
  81. intresserad. Men nu till det första projektet i den här utgåvan,
  82. dvs Skolelinux.</p>
  83. <h3>Skolelinux</h3>
  84. <p><a href="http://www.skolelinux.org">Skolelinux [4]</a> bygger på
  85. <a href="http://www.debian.org">Debian [16]</a> linux som är avsett
  86. att användas i skolan. Målet för den här distributionen är och har
  87. alltid varit att erbjuda en färdigkonfigurerad miljö och en enkel
  88. basplattform. Detta för att idag är det många lärare som måste
  89. administrera datormiljön på sin skola.</p>
  90. <p>Här vill jag tacka Knut Yrvin, den norske projektledaren, och
  91. Kurt Gramlich, ledaren för det tyska Skolelinux projektet, för
  92. svaren till mina frågor. Som du kanske förstått är Skolelinux ett
  93. <a href="http://www.skolelinux.no">projekt från nord europa
  94. [17]</a>, närmare bestämmt från Norge. "Skole" betyder "skol" och
  95. vad "Linux" betyder är väl klart, eller ;-).</p>
  96. <p>Projektet ide kom till i juni 2001 när Petter Reinholdtsen och
  97. Knut Yrvin träffades på en sommarfest och diskuterade programvaru
  98. problemet i skolan. Programmen var uteslutande leverantörsspecifika
  99. och licenserna inte speciellt användarvänliga. Detta håller på att
  100. förändras och <a href=
  101. "http://www.skolelinux.org/portal/user_experience/test_schools">över
  102. 200 skolor [18]</a> jobbar med Skolelinux bara i Norge. Dessutom
  103. kan det vara intressant att veta att projektet har 3 heltids
  104. tjänster och naturligtvis ett antal frivilliga spm bidrar med sin
  105. del.</p>
  106. <p>Efter att ha blivit Debian:s avknoppning i Norge slogs
  107. Skolelinux projektet förra året ihop med <a href=
  108. "http://wiki.debian.net/?DebianEdu">Debian projektet DebianEDU
  109. [19]</a>. Naturligtvis var detta en viktig utveckling för
  110. Skolelinux eftersom personer från olika länder nu blev intresserade
  111. av Skolelinux. Detta leder till Kurt Gramlich och Skolelinux
  112. Tyskland, som anpassat distributionen till tyska genom att
  113. översätta distributionen samt anpassa skärmlåsningen för
  114. skolan.</p>
  115. <p><img src="./img/skole-icon-big.png" alt=
  116. "Screenshot 2: Skolelinux Logo" width="566" height="226" border=
  117. "0" /></p>
  118. <h5>Skärmbild 2: Skolelinux Logo</h5>
  119. <p>I Norge har projektet stöd av staten samt privata företag.
  120. Dessutom görs en verksamhetsstudie om Skolelinux i skolorna i Oslo.
  121. Innan jag glömmer, Skolelinux finns i en stabil första version:
  122. <a href=
  123. "http://www.skolelinux.org/portal/get_started/download">Skolelinux
  124. Venus 1.0 [20]</a>. Kommande versioner kommer att vara baserade på
  125. Debian Sarge som inkluderar nyare versioner av mjukvara.</p>
  126. <p>Andra länder där det arbetas med Skolelinux är Frankrike,
  127. Grekland och Uganda. Det tyska Skolelinux projektet verkar dock
  128. vara mest aktivt bortsett från huvudprojektet i Skandinavien. Dessa
  129. pesrsoner, som alla är frivilliga, ,jobbar otroligt fortt och har
  130. en fot i nästan varje Free Software händelse i landet. De är också
  131. mycket bra på <a href=
  132. "http://www.skolelinux.org/portal/documentation/">dokumentation
  133. [21]</a> och har en egen hemsida <a href=
  134. "http://www.skolelinux.de">Skolelinux.de [22]</a>. I Gütersloh
  135. (Tyskland) finns ett flitigt använt testcenter där utveckling och
  136. tester görs regelbundet.</p>
  137. <p>Några exempel från Skolelinux Tyskland är t.ex. en möjlig
  138. integration av <a href=
  139. "http://www.ilias.uni-koeln.de/ios/index.html">inlärningssystemet
  140. ILIAS [23]</a> eller <a href="http://www.moodle.org">moodle
  141. [24]</a>, en Windows binding eller en <a href=
  142. "http://developer.skolelinux.no/qualityManagement/DQ/requirementsSpecification.html.en">
  143. produkt koncept katalog för kvalitets hantering [25]</a>. Mycket
  144. återstår att göra framöver, inte bara i Tyskland, vilket betyder
  145. att man är tacksam för all hjälp. En möjlig startpunkt är bättre
  146. dokumentation, översättningar till nationella språk eller skriva
  147. enklare utbildningsprogram. Speciellt intressant är om du har en
  148. pedagogisk utbildning.</p>
  149. <p>Abbendum: På detta års <a href=
  150. "http://www.systems-world.de/">Systems konvent i Munchen (Tyskland)
  151. [26]</a> man <a href=
  152. "http://www.linuxnewmedia.de/Award_2004/award2004/">Linux New Media
  153. Award [27]</a> i kategorin <i>Bästa Nya Distribution</i>.</p>
  154. <p>Det ska bli spännande att se vad som händer inom och med
  155. Skolelinux i framtiden och vi kommer att hålla er informerade. Men
  156. nu till det andra projektet i denna utgåva där Anne-Marie
  157. presenterar nyheter om KDE Edutainment projektet.</p>
  158. <h3>KDE-Edu i KDE 3.3</h3>
  159. <p>Som ni vet, KDE 3.3 släpptes i slutet av Augusti och bug fix
  160. versionen 3.3.1 släpptes för ett par dagar sedan. Några saker har
  161. ändrats ie <a href="http://edu.kde.org">KDE-Edu [5]</a>
  162. applikationer.</p>
  163. <p>Vi har två nya program:</p>
  164. <ul class="noindent">
  165. <li><a href="http://edu.kde.org/kwordquiz">KWordQuiz [28]</a> är en
  166. ersättare för FlashKard med några nya funktioner. Det är ett
  167. språkinlärningsprogram med flash cards och multipla valmöjligheter.
  168. Bra återkoppling i programmet genom visning din av poäng.</li>
  169. <li><a href="http://edu.kde.org/kturtle">KTurtle [29]</a> är en ny
  170. Logo interpretator. Den innehåller en integrerad Logo
  171. interpretator, full skärm mode, en kraftfull editor för kodning
  172. samt en del annat. Logo programmeringsspråk är mycket enkelt och
  173. kan därför användas av yngre barn. En unik egenskap hos Logo är att
  174. kommandon och instruktioner kan översättas och KTurtle har redan
  175. översatts till 10 språk.</li>
  176. <li style="list-style: none">KTurtle vann <a href=
  177. "http://www.kde.nl/nieuws/2004-10-01-kturtle_prize/">tredje pris
  178. [30]</a> i tävlingen om utbildningsprogram av <a href=
  179. "http://www.linuxmag.nl/nl/4137085f61440#a41370aad80c4d">Dutch
  180. Linux Programming magazine [31]</a> (only in Dutch).</li>
  181. </ul>
  182. <p><a href="http://edu.kde.org/khangman">KHangman [32]</a> har
  183. förbättrats enligt en <a href=
  184. "http://www.obso1337.org/misc/khangman.pdf">användbarhets studie
  185. [33]</a>. <a href="http://edu.kde.org/ktouch/">KTouch [34]</a>
  186. (touch typing) och <a href="http://edu.kde.org/keduca/">KEduca
  187. [35]</a> (rn test maker) har nya ansvariga. <a href=
  188. "http://edu.kde.org/kstars/">KStars [36]</a> börjar bli et bästa
  189. astronomi programmet i GNU/Linux.</p>
  190. <p>Framöver, skulle vi vilja bygga ett mattematikprogram för åldrar
  191. 8 till 15 med areaor, perimetrar, etc. Ett program om <a href=
  192. "http://edu.kde.org/kgeography/">geografi [37]</a> är också under
  193. utveckling, den stora svårigheten här är att göra kartorna (använda
  194. fria kartor och anpassa dem). I alla utbildningsprogram, är data
  195. den svåraste delen då denna måste översättas till alla tänkbara
  196. språk.</p>
  197. <p>Istället för att presentera en speciell ide vill jag hänvisa
  198. till Anne-Marie's vädjan: skapa data för fria utbildningsprogram
  199. och skicka det till KDE-Edu projektet.</p>
  200. <p>och slutligen dessa nyheter.</p>
  201. <h3>Nyheter och uppdaterade program</h3>
  202. <h4>KEduca icons tävling <i>(<a href=
  203. "http://edu.kde.org">edu.kde.org</a> - <a href=
  204. "http://edu.kde.org/news.php#itemKEducaiconscontest">04.10.2004</a>)</i></h4>
  205. <p><a href="http://edu.kde.org/keduca/">KEduca [35]</a> har hittat
  206. en ny ansvarig, Henrique Pinto. Henrique startade snabbt arbetet
  207. med KEduca och gjorde det till en del av KPart (vilket innebär att
  208. du kan öppna keduca filer inifrån Konqueror til exampel). Han
  209. komprimerade och ktypterade också test filen så eleverna inte kan
  210. läsa den. KEduca behöver ikoner, du hittar all information på
  211. <a href="http://edu.kde.org/keduca/icons.php">KEduca-icons [38]</a>
  212. sidan eller på <a href=
  213. "http://www.kde-look.org/news/index.php?id=126&amp;PHPSESSID=44c65d6116923732fbc4ab484d6ba923">
  214. KDE-Look websida [39]</a>. Så om du är en artist så är det här ett
  215. tillfälle att lämna ett bidrag!</p>
  216. <h4>Ansvariga sökes <i>(<a href=
  217. "http://edu.kde.org">edu.kde.org</a> - <a href=
  218. "http://edu.kde.org/news.php#itemAskingForMaintainers">24.09.2004</a>)</i></h4>
  219. <p><a href="http://edu.kde.org/keduca/">KEduca [35]</a>, <a href=
  220. "http://edu.kde.org/kmessedwords/">KMessedWords [40]</a> and
  221. <a href="http://edu.kde.org/kvoctrain/">KVocTrain [41]</a> söker
  222. nya ansvariga. Vad betyder då detta? KMessedWords GUI behöver göras
  223. om och huvuduppgiften är att översätta lexikonet så alla språk i
  224. KDE kan användas. En annan finess vore också att dela orden i
  225. stavelser. KHangMan:s datafiler (med tips där det går) skulle vara
  226. en möjlighet. Detta är inte speciellt betungande och skulle kunna
  227. göras av en nybörjare. För KEduca, vore det bra att kryptera xml
  228. filen så att eleverna inte kan läsa svaren. Portering till gällande
  229. kdelibs behövs också. KVocTrain rkräver resurser och en total
  230. omskrivning skulle behövas då koden är riktigt gammal. Inresserade
  231. kan anmäla sej på <a href=
  232. "https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-edu">kde-edu mailinglist
  233. [42]</a>. Du kan vara säker på att du får massor med hjälp och ha
  234. kul inom KDE community!</p>
  235. <h4>Arbete med att förbättra dokumentation <i>(<a href=
  236. "http://edu.kde.org">edu.kde.org</a> - <a href=
  237. "http://edu.kde.org/news.php#itemWorkingonimprovingdocumentation">23.08.2004</a>)</i></h4>
  238. <p><a href="http://conference2004.kde.org/">aKademy KDE World
  239. Summit [43]</a> har statat och, då inga KDE-Edu personer finns
  240. närvarande arbetar Anne-Marie med andra personer där. Ett IRC möte
  241. har hållits idag med Phil och Lauri från KDE:s dokumentation team.
  242. Flera ideer har diskuterats: att ha barn-inriktad dok. , att ha
  243. Quick Start sidor för varje program, skriva nya exempel för edu
  244. doks... Vi föröker också gå igenom varje Handbok för att se vad som
  245. kan förbättras. Mänga tack till Dokumentations teamet som visat att
  246. teamwork gör KDE bättre! Titta på denna <a href=
  247. "http://edu.kde.org/doc/">sida [44]</a> för ideer om hur
  248. dokumentation kan förbättras.</p>
  249. <h4>Användarstudie av KHangMan <i>(<a href=
  250. "http://edu.kde.org">edu.kde.org</a> - <a href=
  251. "http://edu.kde.org/news.php#itemUsabilityStudyforKHangMan">23.08.2004</a>)</i></h4>
  252. <p>Celeste Paul skrev en utförlig <a href=
  253. "http://www.obso1337.org/misc/khangman.pdf">användarstudie [33]</a>
  254. av <a href="http://edu.kde.org/khangman">KHangMan [32]</a>. Hennes
  255. förslag kommer att införas och kan följas på <a href=
  256. "http://edu.kde.org/khangman/usability.php">KHangMan usability page
  257. [45]</a>. Tack Celeste för ett utomordentligt bra jobb!</p>
  258. <h4>KWordQuiz i KDE-Edu <i>(<a href=
  259. "http://edu.kde.org">edu.kde.org</a> - <a href=
  260. "http://edu.kde.org/news.php#itemKWordQuizinKDEEdu">14.05.2004</a>)</i></h4>
  261. <p><a href="http://edu.kde.org/kwordquiz">KWordQuiz [28]</a>
  262. inlemmats i kdeedu modulen och ersatt <a href=
  263. "http://edu.kde.org/flashkard">FlashKard [46]</a>. KWordQuiz lär
  264. dej utöka ordförrådet (WordQuiz och kvtml format supportas) och har
  265. all FlashKard funktionalitiet. Vidare, Quiz mode är toppen och
  266. Editing mode är mycket kraftfull. <a href=
  267. "http://www.linux-magazine.com/">LinuxMagazine [47]</a> skrev två
  268. sidor om KWordQuiz i Utgåva 41 lade vänligen ut<a href=
  269. "http://www.linux-magazine.com/issue/41/KWordQuiz.pdf">artikeln
  270. online [48]</a>, Tack så mycket!.</p>
  271. <h4>Utvecklar nyheter: KNewStuff dokumentation <i>(<a href=
  272. "http://edu.kde.org">edu.kde.org</a> - <a href=
  273. "http://edu.kde.org/news.php#itemDevelopersnewsKNewStuffdocumentation">
  274. 15.04.2004</a>)</i></h4>
  275. <p>KNewStuff biblioteket finns nu i kdelibs och därmed tillgängligt
  276. för aplikationer som behöver detta. KLettres i cvs HEAD och
  277. KHangMan använder detta med framgång. Detta bibliotek tillåter ett
  278. program att hämta och installera det från internet med några
  279. musklick. En HowTo finns tillgänglig i <a href=
  280. "http://edu.kde.org/development/knewstuff.php">utvecklarsektionen
  281. på denna webbsite [49]</a> som hjälp hur man använder
  282. biblioteket.</p>
  283. <h4>KTouch behöver feedback <i>(<a href=
  284. "http://edu.kde.org">edu.kde.org</a> - <a href=
  285. "http://edu.kde.org/news.php#itemKTouchneedsfeedback">05.04.2004</a>)</i></h4>
  286. <p>Andreas, den nuvarande medansvarige för <a href=
  287. "http://ktouch.sf.net">KTouch [50]</a> kommer att börja på en ny
  288. version version av KTouch. Han har formgett ett nytt <a href=
  289. "http://ktouch.sf.net/download/new_ktouch_concept.txt">koncept
  290. [51]</a> och vill gärna ha synpunkter. Låt honom veta vad du tycker
  291. och eventuella önskemål <a href=
  292. "mailto:ghorwin%20AT%20users%20DOT%20sourceforge%20DOT%20net">här
  293. [52]</a>.</p>
  294. <h4>Updaterade program versioner</h4>
  295. <ul>
  296. <li><a href="http://edu.kde.org/ktouch">KTouch</a> 1.3 -
  297. Maskinskrivningskurs i KDE 3.3.2 (<a href=
  298. "http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool1.html">
  299. TGS 1</a>)</li>
  300. <li><a href="http://www.ofset.org/gcompris">GCompris</a> 6.4 -
  301. Utbildningsplattform med olika "boards" (<a href=
  302. "http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool2.html">
  303. TGS 2</a>)</li>
  304. <li><a href="http://edu.kde.org/kgeo">KGeo</a> 1.0.2 (<a href=
  305. "http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool3.de.html">
  306. TGS 3</a>) --- <i>Substituted by <a href=
  307. "http://edu.kde.org/kig/">Kig</a> 0.6.1 - Geometri program i KDE
  308. 3.3.2</i></li>
  309. <li><a href="http://bioinformatics.org/ghemical/">Ghemical</a> 1.01
  310. - Kemi program för molekylmodellering och beräkningar (<a href=
  311. "http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool4.de.html">
  312. TGS 4</a>)</li>
  313. <li><a href="http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint">Tuxpaint</a>
  314. 0.9.14 - Ritprogram för barn och andra med barnasinnet kvar
  315. (<a href=
  316. "http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool5.de.html">
  317. TGS 5</a>)</li>
  318. <li><a href="http://www.qcad.org">QCad</a> 2.0.2 - ett 2D-CAD
  319. program (<a href=
  320. "http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool6.de.html">
  321. TGS 6</a>)</li>
  322. <li><a href="http://edu.kde.org/kalzium">Kalzium</a> 0.9.3 -
  323. Kemiprogram i KDE 3.3.2 (<a href=
  324. "http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool7.de.html">
  325. TGS 7</a>)</li>
  326. <li><a href="http://www.gamgi.org">GAMGI</a> 0.10.6 - General
  327. Atomistic Modelling Graphic Interface (<a href=
  328. "http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool8.de.html">
  329. TGS 8</a>)</li>
  330. </ul>
  331. <p>Ok,det var allt. Vi återkommer nästa år (2005 övers. anm.)</p>
  332. <h3>Länkar:</h3>
  333. <p>[1] <a href="mailto:foxman@lugo.ch">Kritik, frågor, kommentarer,
  334. ideer och annat till: foxman@lugo.ch</a><br />
  335. [2] <a href=
  336. "http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs">TUX&amp;GNU@school:
  337. www.fsfeurope.org/activities/education/tgs</a><br />
  338. [3] <a href="http://www.gamgi.org">Hemsidan för GAMGI:
  339. www.gamgi.org</a><br />
  340. [4] <a href="http://www.skolelinux.org">Hemsidan för Skolelinux:
  341. www.skolelinux.org</a><br />
  342. [5] <a href="http://edu.kde.org">Hemsidan för KDE-edu projekt:
  343. edu.kde.org</a><br />
  344. [6] <a href=
  345. "http://mail.fsfeurope.org/mailman/listinfo">Nyhetsbrevet
  346. TUX&amp;GNU@school</a><br />
  347. [7] <a href=
  348. "http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.es.html">Den
  349. spanska hemsidan för TUX&amp;GNU@school</a><br />
  350. [8] <a href=
  351. "http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.de.html">Den
  352. tyska hemsidan för TUX&amp;GNU@school</a><br />
  353. [9] <a href=
  354. "http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.en.html">Den
  355. engelska hemsidan för TUX&amp;GNU@school</a><br />
  356. [10] <a href=
  357. "http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.fr.html">Den
  358. franska hemsidan för TUX&amp;GNU@school</a><br />
  359. [11] <a href=
  360. "http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.sv.html">Den
  361. svenska hemsidan för TUX&amp;GNU@school</a><br />
  362. [12] <a href="http://Www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL">GNU
  363. GPL - General Public License</a><br />
  364. [13] <a href="http://www.gamgi.org/contacts/lists.html">Epostlista
  365. för GAMGI</a><br />
  366. [14] <a href="http://www.gamgi.org/download/download.html">GAMGI
  367. paket för SuSE och Debian</a><br />
  368. [15] <a href=
  369. "mailto:carlos%20AT%20pehoe%20DOT%20civil%20DOT%20ist%20DOT%20utl%20DOT%20pt">
  370. Carlos Pereiras email adress</a><br />
  371. [16] <a href="http://www.debian.org">Hemsidan för Debian:
  372. www.debian.org</a><br />
  373. [17] <a href="http://www.skolelinux.no">Norska hemsidan för
  374. Skolelinux project: www.skolelinux.no</a><br />
  375. [18] <a href=
  376. "http://www.skolelinux.org/portal/user_experience/test_schools">Skolor
  377. som inför Skolelinux</a><br />
  378. [19] <a href="http://wiki.debian.net/?DebianEdu">Hemsidan för
  379. Debians delprojekt DebianEDU</a><br />
  380. [20] <a href=
  381. "http://www.skolelinux.org/portal/get_started/download">Nedladdning
  382. av Skolelinux Venus 1.0</a><br />
  383. [21] <a href=
  384. "http://www.skolelinux.org/portal/documentation/">Dokumentation av
  385. Skolelinux</a><br />
  386. [22] <a href="http://www.skolelinux.de">Den tyska hemsidan för
  387. Skolelinux projektet: www.skolelinux.de</a><br />
  388. [23] <a href=
  389. "http://www.ilias.uni-koeln.de/ios/index.html">Hemsidan för
  390. inlärningssystemet ILIAS</a><br />
  391. [24] <a href="http://www.moodle.org">Hemsidan för
  392. inlärningssystemet moodle: www.moodle.org</a><br />
  393. [25] <a href=
  394. "http://developer.skolelinux.no/qualityManagement/DQ/requirementsSpecification.html.en">
  395. Skolelinux produkt konceptkatalog för kvalitetshantering</a><br />
  396. [26] <a href="http://www.systems-world.de/">Hemsidan för System i
  397. Munchen (Tyskland)</a><br />
  398. [27] <a href=
  399. "http://www.linuxnewmedia.de/Award_2004/award2004/">Linux New Media
  400. Awards 2004</a><br />
  401. [28] <a href="http://edu.kde.org/kwordquiz">Hemsidan för KWordQuiz:
  402. edu.kde.org/kwordquiz</a><br />
  403. [29] <a href="http://edu.kde.org/kturtle">Hemsidan för KTurtle:
  404. edu.kde.org/kturtle</a><br />
  405. [30] <a href=
  406. "http://www.kde.nl/nieuws/2004-10-01-kturtle_prize/">3:e pris för
  407. KTurtle</a><br />
  408. [31] <a href=
  409. "http://www.linuxmag.nl/nl/4137085f61440#a41370aad80c4d">Dutch
  410. Linux Programming magazine</a><br />
  411. [32] <a href="http://edu.kde.org/khangman">Hemsidan för KHangman:
  412. edu.kde.org/khangman</a><br />
  413. [33] <a href=
  414. "http://www.obso1337.org/misc/khangman.pdf">Användarstudie av
  415. KHangman</a><br />
  416. [34] <a href="http://edu.kde.org/ktouch">Hemsidan för KTouch:
  417. edu.kde.org/ktouch</a><br />
  418. [35] <a href="http://edu.kde.org/keduca">Hemsidan för KEduca:
  419. edu.kde.org/keduca</a><br />
  420. [36] <a href="http://edu.kde.org/kstars">Hemsidan för KStars:
  421. edu.kde.org/kstars</a><br />
  422. [37] <a href="http://edu.kde.org/kgeography">Hemsidan för
  423. KGeography: edu.kde.org/kgeography</a><br />
  424. [38] <a href=
  425. "http://edu.kde.org/keduca/icons.php">KEduca-Icons</a><br />
  426. [39] <a href=
  427. "http://www.kde-look.org/news/index.php?id=126&amp;PHPSESSID=44c65d6116923732fbc4ab484d6ba923">
  428. KEduca-Ikoner på kde-look.org</a><br />
  429. [40] <a href="http://edu.kde.org/kmessedwords/">Hemsidan för
  430. KMessedWords: edu.kde.org/kmessedwords</a><br />
  431. [41] <a href="http://edu.kde.org/kvoctrain/">Hemsidan för
  432. KVocTrain: edu.kde.org/kvoctrain</a><br />
  433. [42] <a href=
  434. "https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-edu">Maillistor för
  435. KDE-edu projektet</a><br />
  436. [43] <a href="http://conference2004.kde.org/">Hemsidan för aKadamy
  437. KDE World Summit</a><br />
  438. [44] <a href="http://edu.kde.org/doc/">Dokumentation av KDE-edu
  439. projektet: edu.kde.org/doc</a><br />
  440. [45] <a href="http://edu.kde.org/khangman/usability.php">KHangman
  441. användningssida</a><br />
  442. [46] <a href="http://edu.kde.org/flashkard/">Hemsidan för
  443. FlashKard: edu.kde.org/flashkard</a><br />
  444. [47] <a href="http://www.linux-magazine.com/">Hemsidan för
  445. Linux-Magazine: www.linux-magazine.com</a><br />
  446. [48] <a href=
  447. "http://www.linux-magazine.com/issue/41/KWordQuiz.pdf">Linux-Magazine
  448. artikel om KWordQuiz (pdf)</a><br />
  449. [49] <a href=
  450. "http://edu.kde.org/development/knewstuff.php">Utvecklar sidor för
  451. KDE-edu projektet</a><br />
  452. [50] <a href="http://ktouch.sourceforge.net">Sourceforge hemsida
  453. för KTouch: ktouch.sourceforge.net</a><br />
  454. [51] <a href=
  455. "http://ktouch.sourceforge.net/download/new_ktouch_concept.txt">Nytt
  456. koncept för KTouch (txt)</a><br />
  457. [52] <a href=
  458. "mailto:ghorwin%20AT%20users%20DOT%20sourceforge%20DOT%20net">Email
  459. adress för KTouch delansvarige Andreas</a><br /></p>
  460. <h4>Om författaren:</h4>
  461. <p>Mario Fux avslutade 1999 lärarutbildningen i Brig med inriktning
  462. på matematik och naturvetenskap.<br />
  463. F.n studerar han vid <a href="http://www.unizh.ch">university of
  464. Zurich</a> med inriktning <a href=
  465. "http://www.paed.unizh.ch">pedagogik</a> och <a href=
  466. "http://www.ifi.unizh.ch/">datorvetenskap</a> som tillägsämne.
  467. Tillsammans med två kollegor grundade han <a href=
  468. "http://www.edux.ch">"ALIS - Arbeitsgruppe Linux an Schulen"</a>
  469. (Schweizisk arbetsgrupp för linux at school). och när han inte
  470. sitter framför sin PC, sitter han vid sin naturliga damm uppe i
  471. <a href="http://www.randa.ch">bergen</a>.</p>
  472. <p align="center"><i>Detta dokument publiseras under <a href=
  473. "http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#TOCFDL">GNU Free
  474. Documentation License</a>.</i></p>
  475. <p align="center"><i>Copyright (c) 2002 Mario Fux. Det är tillåtet
  476. att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument i
  477. enlighet med GNU Free Documentation License, Version 1.2 eller
  478. senare version publiserad av the Free Software Foundation;<a href=
  479. "http://www.gnu.org/licenses/fdl.html">http://www.gnu.org/licenses/fdl.html</a>.</i></p>
  480. </body>
  481. <timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
  482. </html>