Source files of fsfe.org, pdfreaders.org, freeyourandroid.org, ilovefs.org, drm.info, and test.fsfe.org. Contribute: https://fsfe.org/contribute/web/ https://fsfe.org
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

tagatschool8.fr.xhtml 27KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519
  1. <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
  2. <html>
  3. <head>
  4. <title>TUX&amp;GNU@school - 8ème édition</title>
  5. </head>
  6. <body>
  7. <h1>TUX&amp;GNU@school - 8ème édition</h1>
  8. <p><i>Tous les deux mois, la colonne <a href=
  9. "http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool8.en.html">
  10. TUX&amp;GNU@school [2]</a> vous parle de logiciels éducatifs
  11. libres, d'un site web sur ce sujet et d'une idée facile à
  12. appliquer. Ce mois-ci, je vais vous parler de <a href=
  13. "http://www.gamgi.org/">GAMGI [3]</a>, un programme éducatif libre,
  14. des projets <a href="http://www.skolelinux.org/">Skolelinux [4]</a>
  15. et <a href="http://edu.kde.org/">KDE Educatif[5]</a> et de l'idée «
  16. Quelque chose d'utile pour KDE-Édu » ;-).</i></p>
  17. <p>Bienvenue dans la 8ème édition de TUX&amp;GNU@school. Depuis la
  18. dernière fois, je me suis occupé de la lettre de diffusion que je
  19. vous avais promise dans la dernière édition. Vous pouvez maintenant
  20. vous y abonner ici et recevoir la nouvelle version de la colonne
  21. tous les deux mois. Pour le moment, la <a href=
  22. "http://mail.fsfeurope.org/mailman/listinfo">lettre de diffusion
  23. [6]</a> existe en cinq langues. Oui, vous avez bien entendu, il y a
  24. une nouvelle traduction : (<a href=
  25. "http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.es.html">en
  26. espagnol [7]</a>) en plus de celles déjà existantes (<a href=
  27. "http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.de.html">en
  28. allemand [8]</a>, <a href=
  29. "http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.en.html">en
  30. anglais [9]</a>, <a href=
  31. "http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.fr.html">en
  32. français [10]</a> et <a href=
  33. "http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.sv.html">en
  34. suédois [11]</a>). Merci à Samuel Gimeno.</p>
  35. <h3>GAMGI - Interface graphique de modélisation générale des
  36. atomes</h3>
  37. <p>Il y a quelques jours, Carlos Pereira m'a envoyé un courriel me
  38. demandant si je pouvais présenter son programme ici. Bien sûr, je
  39. suis tout à fait d'accord et je le fais dès maintenant. La
  40. description qui suit provient presque complètement de Carlos
  41. lui-même qui est aussi l'auteur principal de <a href=
  42. "http://www.gamgi.org/">GAMGI [3]</a>.</p>
  43. <p>GAMGI veut dire Interface graphique de modélisation générale des
  44. atomes. Les licences du programme sont les licences <a href=
  45. "http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL">GNU GPL [12]</a> et
  46. vous pouvez l'utiliser pour construire, visualiser et analyser des
  47. structures atomiques telles que des molécules, des crystaux, des
  48. verres, des liquides, etc. GAMGI supporte les 230 espaces de
  49. groupes crystallographiques et peut être utilisé par exemple pour
  50. simuler la symétrie des points et pour faire de l'analyse 3D de
  51. Voronoi. De plus, GAMGI supporte les fenêtres multiples, les
  52. couches et les lumières et offre un contrôle maximum même sur des
  53. objets de bas-niveau comme les atomes, les liaisons chimiques et
  54. les objets textes.</p>
  55. <p>GAMGI comprend une documentation XHTML qui peut être vue dans un
  56. navigateur ou dans le programme lui-même. Le programme comprend
  57. aussi des centaines de fichiers décrivant les molécules, groupes et
  58. cellules. Ceux-ci sont dans le format XML natif de GAMGI et peuvent
  59. être téléchargés depuis le programme.</p>
  60. <p><img src="./img/gamgi-screenshot10_1b.png" alt=
  61. "Capture d'écran 1 : GAMGI en action" width="705" height="519"
  62. border="0" /></p>
  63. <h5>Capture d'écran 1 : GAMGI en action</h5>
  64. <p>GAMGI est écrit en ANSI C et nécessite glib 1.2/gtk 1.2,
  65. gtkglarea 1.2, et les bibliothèques mesa et expat, qui sont toutes
  66. facilement disponibles dans toutes les distributions Linux. Le
  67. programme consiste en un montant considérable de 150,000 lignes de
  68. code. Il existe deux <a href=
  69. "http://www.gamgi.org/contacts/lists.html">listes de diffusion
  70. [13]</a>, une pour aider les utilisateurs et l'autre pour discuter
  71. du développement lui-même. Andre Truter, un ingénieur en logiciels,
  72. prépare des paquetages pour GAMGI. Pour l'instant, il y a des
  73. <a href="http://www.gamgi.org/download/download.html">paquetages
  74. pour SuSE et Debian [14]</a>. Des paquetages pour d'autres systèmes
  75. vont être disponibles sur requête.</p>
  76. <p>Carlos écrit aussi dans son courriel que, bien qu'il ait écrit
  77. GAMGI depuis rien et que ce n'est pas une copie d'un autre
  78. programme, il a tout de même été inspiré par d'autres programmes
  79. comme InsightII et Cerius2 qu'il a utilisés durant sa thèse. Il se
  80. rend compte qu'il manque encore certaines choses à son programme
  81. mais GAMGI est déjà bien utile spécialement dans le domaine de
  82. l'enseignement.</p>
  83. <p>Si vous avez des questions ou des suggestions <a href=
  84. "mailto:carlos%20AT%20pehoe.civil.ist.utl.pt">Carlos [15]</a> sera
  85. à l'écoute. Mais passons maintenant au premier projet de cette
  86. édition qui est Skolelinux.</p>
  87. <h3>Skolelinux</h3>
  88. <p><a href="http://www.skolelinux.org/">Skolelinux [4]</a> est une
  89. distribution basée sur <a href="http://www.debian.org/">Debian
  90. [16]</a> qui a pour cible les écoles. C'était et c'est toujours le
  91. but de cette distribution de tout offrir configuré avec une
  92. installation de base simple et facile d'accès. Ceci car aujourd'hui
  93. un grand nombre d'enseignants doivent administrer eux-mêmes le
  94. bassin d'ordinateurs de leur école.</p>
  95. <p>Je voudrais maintenant remercier Knut Yrvin, le leader norvégien
  96. du projet et Kurt Gramlich, le leader allemand du projet
  97. Skolelinux, pour leurs réponses à mes questions. Peut-être certains
  98. d'entre vous ont déjà compris que Skolelinux est un <a href=
  99. "http://www.skolelinux.no/">projet du nord de l'Europe[17]</a>, de
  100. Norvège pour être précis. « Skole » signifie « école » et ce que
  101. veut dire « Linux » devrait être clair, est-ce pas ? ;-).</p>
  102. <p>Le projet a vu le jour en juin 2001 lorsque Petter Reinholdtsen
  103. et Knut Yrvin ont discuté lors d'une fête estivale de leurs
  104. difficultés à l'école. Ils devaient utiliser de façon presque
  105. exclusive des logiciels propriétaires avec des licenses retrictives
  106. pour l'utilisateur. Cela se devait d'être changé et aujourd'hui il
  107. y a <a href=
  108. "http://www.skolelinux.org/portal/user_experience/test_schools">plus
  109. de 200 écoles [18]</a> seulement en Norvège qui travaillent avec
  110. Skolelinux. Vous devez savoir de plus que le projet peut maintenant
  111. payer trois personnes en totalité et il y a de nombreux volontaires
  112. qui font le reste du travail.</p>
  113. <p>Né comme un dérivatif de Debian en Norvège, l'année dernière,
  114. Skolelinux a plus ou moins fusionné avec le <a href=
  115. "http://wiki.debian.net/?DebianEdu">sous-projet de Debian DebianEDU
  116. [19]</a>. Un facteur déterminant pour cela a surement été le fait
  117. que des personnes de différents pays furent intéressées par
  118. Skolelinux. Nous pensons ici à Kurt Gramlich et Skolelinux
  119. Allemagne, qui adapte la distribution aux conditions spécifiques
  120. d'Allemagne. En fait, cela ne veut pas dire seulement la traduire
  121. dans la langue mais cela veut aussi dire ajouter des choses comme
  122. des verrouillages d'écran à l'école, ce qui n'est pas obligatoire
  123. dans tous les pays.</p>
  124. <p><img src="./img/skole-icon-big.png" alt=
  125. "Capture d'écran 2 : le logo Skolelinux" width="566" height="226"
  126. border="0" /></p>
  127. <h5>Capture d'écran 2 : le logo Skolelinux</h5>
  128. <p>En Norvège, le projet peut compter sur le support de l'état et
  129. de quelques entreprises. De plus, ils sont en train de procéder à
  130. une étude pour voir s'il est possible d'installer Skolelinux dans
  131. les écoles d'Oslo. Et avant que je n'oublie, Skolelinux est
  132. disponible dans sa première version stable : <a href=
  133. "http://www.skolelinux.org/portal/get_started/download">Skolelinux
  134. Venus 1.0 [20]</a>. Nous pouvons aussi être excités par la version
  135. à venir qui sera basée sur Debian Sarge ce qui inclut des logiciels
  136. plus récents.</p>
  137. <p>D'autres pays qui utilisent Skolelinux sont par exemple la
  138. France, la Grèce et l'Uganda. Le projet allemand de Skolelinux
  139. semble être le plus actif après celui d'origine en Scandinavie. Ces
  140. personnes, qui sont toutes des volontaires, travaillent extrèmement
  141. vite et sont représentées dans un stand à presque tout évènement
  142. sur les logiciels libres dans leur pays. Ils sont aussi très forts
  143. en <a href=
  144. "http://www.skolelinux.org/portal/documentation/">documentation
  145. [21]</a> et ils possèdent avec <a href=
  146. "http://www.skolelinux.de/">Skolelinux.de [22]</a> leur propre site
  147. web. À Gütersloh (en Allemagne) ils maintiennent même un petit
  148. centre de test où ils développent et informent régulièrement.</p>
  149. <p>Quelques exemples des travaux de Skolelinux Allemagne sont
  150. l'intégration possible du <a href=
  151. "http://www.ilias.uni-koeln.de/ios/index.html">système de gestion
  152. d'apprentissage ILIAS [23]</a> ou de <a href=
  153. "http://www.moodle.org/">moodle [24]</a>, une liaison vers Windows
  154. ou encore le <a href=
  155. "http://developer.skolelinux.no/qualityManagement/DQ/requirementsSpecification.html.en">
  156. catalogue de conception de produit pour une gestion de qualité
  157. [25]</a>. Pour le futur, il y a suffisamment à faire pour que vous
  158. puissiez contribuer si vous le désirez. Des améliorations possibles
  159. peuvent être une encore meilleure documentation, la traduction dans
  160. votre propre langue ou la programmation de logiciels éducatifs
  161. simples. Cela serait particulièrement intéressant si vous avez des
  162. connaissances pédagogiques.</p>
  163. <p>Abbendum : cette année, à la rencontre <a href=
  164. "http://www.systems-world.de/">Systems à Munich (Allemagne)
  165. [26]</a> ils ont reçu <a href=
  166. "http://www.linuxnewmedia.de/Award_2004/award2004/">le prix du
  167. nouveau media Linux [27]</a> dans la catégorie <i>Meilleure
  168. nouvelle distribution</i>.</p>
  169. <p>Nous sommes impatients de savoir comment va évoluer Skolelinux
  170. dans le futur et je vous en tiendrai informés. Voici maintenant le
  171. second projet de cette édition où Anne-Marie présente les nouvelles
  172. récentes du projet KDE Éducation.</p>
  173. <h3>KDE-Édu dans KDE 3.3</h3>
  174. <p>Comme vous le savez, KDE 3.3 est sorti fin Août 2004 et la
  175. version de correction de bogues 3.3.1 est sortie il y a quelques
  176. jours. Il y a eu quelques changements dans les applications de
  177. <a href="http://edu.kde.org/">KDE-Édu [5]</a>.</p>
  178. <p>Nous avons deux nouveaux programmes :</p>
  179. <ul class="noindent">
  180. <li><a href="http://edu.kde.org/kwordquiz">KWordQuiz [28]</a> est
  181. un remplacement de FlashKard avec quelques fonctionalités
  182. supplémentaires. C'est un programme d'apprentissage du vocabulaire
  183. qui comprend un mode de carte flash ou un mode de choix multiple.
  184. Votre score est affiché de façon claire et attrayante.</li>
  185. <li><a href="http://edu.kde.org/kturtle">KTurtle [29]</a> est un
  186. nouvel interpréteur Logo. Il comprend un interpréteur Logo intégré,
  187. un mode plein écran, un éditeur puissant pour taper votre code et
  188. plus. Le langage de programmation Logo est très facile et ainsi il
  189. peut être utilisé par de jeunes enfants. L'une des particularités
  190. unique de Logo est que les commandes ou instructions peuvent être
  191. traduites et KTurtle a déjà des traductions dans dix langues.</li>
  192. <li style="list-style: none">KTurtle a gagné le <a href=
  193. "http://www.kde.nl/nieuws/2004-10-01-kturtle_prize/">troisième prix
  194. [30]</a> dans un concours de programmation de logiciels éducatifs
  195. par le <a href=
  196. "http://www.linuxmag.nl/nl/4137085f61440#a41370aad80c4d">magazine
  197. hollandais Linux Programming [31]</a> (seulement en
  198. hollandais).</li>
  199. </ul>
  200. <p><a href="http://edu.kde.org/khangman">KHangman [32]</a> a été
  201. amélioré à la suite d'une <a href=
  202. "http://www.obso1337.org/misc/khangman.pdf">étude d'utilisation
  203. [33]</a>. <a href="http://edu.kde.org/ktouch/">KTouch [34]</a>
  204. (dactylo) et <a href="http://edu.kde.org/keduca/">KEduca [35]</a>
  205. (logiciel pour générer des tests) ont des nouveaux mainteneurs.
  206. <a href="http://edu.kde.org/kstars/">KStars [36]</a> devient l'un
  207. des meilleurs programme d'astronomie de GNU/Linux.</p>
  208. <p>Dans le futur, nous aimerions développer un programme
  209. mathématique pour les étudiants agés de 8 à 15 ans, sur les
  210. périmètres, les nombres et ainsi de suite. Un programme sur la
  211. <a href="http://edu.kde.org/kgeography/">géographie [37]</a> est
  212. aussi en cours de développement, la difficulté principale étant ici
  213. de produire des cartes (il utilise des cartes en libre circulation
  214. et il faut les adapter). Dans tous les programmes éducatifs, les
  215. données sont la partie la plus difficile car elles nécessitent la
  216. traduction dans un nombre maximum de langues possible.</p>
  217. <p>Au lieu de la présentation d'une idée spécifique, je voudrais
  218. m'en référer à l'appel d'Anne-Marie : créer des données pour les
  219. programmes éducatifs libres et les envoyer au projet KDE-Édu.</p>
  220. <p>Et maintenant les nouvelles.</p>
  221. <h3>Nouvelles et mise à jour de versions de programmes</h3>
  222. <h4>Concours pour des icônes pour KEduca <i>(<a href=
  223. "http://edu.kde.org/">edu.kde.org</a> - <a href=
  224. "http://edu.kde.org/news.php#itemKEducaiconscontest">04.10.2004</a>)</i></h4>
  225. <p><a href="http://edu.kde.org/keduca/">KEduca [35]</a> a trouvé un
  226. nouveau mainteneur, Henrique Pinto. Henrique a rapidement commencé
  227. à travailler sur KEduca et en a fait une KPart (cela signifie que
  228. vous pouvez ouvrir des fichiers keduca à l'intérieur de Konqueror
  229. par exemple). Il a aussi réalisé la compression sur les fichiers de
  230. test afin que les élèves ne puissent plus les lire. Maintenant
  231. KEduca a besoin de nouvelles icônes, vous trouverez tous les
  232. détails sur la page des <a href=
  233. "http://edu.kde.org/keduca/icons.php">icônes de KEduca [38]</a> ou
  234. sur <a href=
  235. "http://www.kde-look.org/news/index.php?id=126&amp;PHPSESSID=44c65d6116923732fbc4ab484d6ba923">
  236. le site web KDE-Look [39]</a>. Ainsi, si vous êtes un artiste,
  237. voici une façon utile d'apporter votre contribution !</p>
  238. <h4>Appel à des mainteneurs <i>(<a href=
  239. "http://edu.kde.org/">edu.kde.org</a> - <a href=
  240. "http://edu.kde.org/news.php#itemAskingForMaintainers">24.09.2004</a>)</i></h4>
  241. <p><a href="http://edu.kde.org/keduca/">KEduca [35]</a>, <a href=
  242. "http://edu.kde.org/kmessedwords/">KMessedWords [40]</a> et
  243. <a href="http://edu.kde.org/kvoctrain/">KVocTrain [41]</a>
  244. recherchent de nouveaux mainteneurs. Qu'est-ce que cela implique ?
  245. L'interface de KMessedWords doit être modifiée et l'objectif
  246. principal est de rendre le dictionaire traduisible dans d'autres
  247. langues. Un autre ajout possible serait de couper les mots en
  248. syllables. Utiliser les fichiers de mots de KHangMan (avec des
  249. définitions lorsqu'elles sont disponibles) est aussi une
  250. possibilité. Cela n'est pas trop demandant et serait possible pour
  251. un débutant. Pour KEduca, la caractéristique principale serait de
  252. crypter le fichier xml afin que les élèves ne puissent pas lire les
  253. réponses. Un port vers kdelibs actuel doit aussi être fait.
  254. KVocTrain demande plus de travail et une compléte refactorisation
  255. du code doit être faite car le code est trop vieux. Toute personne
  256. intéressée est invitée à se présenter sur <a href=
  257. "https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-edu">la liste de
  258. diffusion de kde-edu [42]</a>. Soyez assurés que vous aurez
  259. beaucoup d'aide et vous vous amuserez ainsi beaucoup avec la
  260. communauté KDE !</p>
  261. <h4>Travail sur l'amélioration de la documentation <i>(<a href=
  262. "http://edu.kde.org/">edu.kde.org</a> - <a href=
  263. "http://edu.kde.org/news.php#itemWorkingonimprovingdocumentation">23.08.2004</a>)</i></h4>
  264. <p>Le <a href="http://conference2004.kde.org/">sommet mondial de
  265. KDE aKademy [43]</a> a débuté, et bien qu'aucun membre de KDE-Édu
  266. ne soit présent, Anne-Marie est en contact avec certaines
  267. personnes. Une rencontre IRC a eu lieu aujourd'hui avec Phil et
  268. Lauri de l'équipe de documentation KDE. Plusieurs idées ont été
  269. discutées : avoir une documentation spécifique pour les enfants,
  270. avoir des pages Démarrage rapide pour chaque programme, écrire un
  271. squelette pour les manuels d'utilisateurs de KDE-Édu... Nous avons
  272. aussi essayé de voir ce qui pouvait être amélioré dans chaque
  273. manuel de documentation. Merci beaucoup aux membres de l'équipe de
  274. documentation qui démontre comment le travail en équipe améliore
  275. KDE ! Veuillez lire cette <a href="http://edu.kde.org/doc/">page
  276. [44]</a> pour savoir comment mieux écrire votre documentation.</p>
  277. <h4>Étude d'utilisation pour KHangMan <i>(<a href=
  278. "http://edu.kde.org/">edu.kde.org</a> - <a href=
  279. "http://edu.kde.org/news.php#itemUsabilityStudyforKHangMan">23.08.2004</a>)</i></h4>
  280. <p>Celeste Paul a écrit une très complète <a href=
  281. "http://www.obso1337.org/misc/khangman.pdf">étude d'utilisation
  282. [33]</a> pour <a href="http://edu.kde.org/khangman">KHangMan
  283. [32]</a>. Ses suggestions seront suivies à la lettre et vous
  284. pourrez suivre les progrès sur <a href=
  285. "http://edu.kde.org/khangman/usability.php">la page d'utilisation
  286. de KHangMan [45]</a>. Merci à Celeste pour ce travail très fouillé
  287. !</p>
  288. <h4>KWordQuiz dans KDE-Édu <i>(<a href=
  289. "http://edu.kde.org/">edu.kde.org</a> - <a href=
  290. "http://edu.kde.org/news.php#itemKWordQuizinKDEEdu">14.05.2004</a>)</i></h4>
  291. <p><a href="http://edu.kde.org/kwordquiz">KWordQuiz [28]</a> a
  292. rejoint le module kdeedu et remplace <a href=
  293. "http://edu.kde.org/flashkard">FlashKard [46]</a>. KWordQuiz va
  294. vous aider à étudier vos mots de vocabulaire (les formats WordQuiz
  295. et kvtml sont supportés) et il conserve toutes les fonctionalités
  296. de FlashKard. En plus, le mode Quiz est excellent et le mode
  297. Édition est très puissant. <a href=
  298. "http://www.linux-magazine.com/">LinuxMagazine [47]</a> a écrit
  299. deux pages sur KWordQuiz dans le numéro 41 et a gentiment mis
  300. <a href=
  301. "http://www.linux-magazine.com/issue/41/KWordQuiz.pdf">l'article
  302. en-ligne [48]</a>, Merci beaucoup !</p>
  303. <h4>Nouvelle pour les développeurs : documentation KNewStuff
  304. <i>(<a href="http://edu.kde.org/">edu.kde.org</a> - <a href=
  305. "http://edu.kde.org/news.php#itemDevelopersnewsKNewStuffdocumentation">
  306. 15.04.2004</a>)</i></h4>
  307. <p>La bibliothèque KNewStuff se trouve maintenant dans kdelibs et
  308. est donc disponible pour toutes les applications qui en auraient
  309. besoin. KLettres de cvs HEAD et KHangMan (branche make_it_cool)
  310. l'utilisent avec succès. Cette bibliothèque permet au programme
  311. d'obtenir et d'installer en quelques clics de souris des nouvelles
  312. données depuis un site web. Une explication est disponible dans
  313. <a href="http://edu.kde.org/development/knewstuff.php">la section
  314. de développement de ce site web [49]</a> pour vous aider à utiliser
  315. cette nouvelle bibliothèque.</p>
  316. <h4>KTouch a besoin d'idées <i>(<a href=
  317. "http://edu.kde.org/">edu.kde.org</a> - <a href=
  318. "http://edu.kde.org/news.php#itemKTouchneedsfeedback">05.04.2004</a>)</i></h4>
  319. <p>Andreas, l'actuel co-mainteneur de <a href=
  320. "http://ktouch.sf.net/">KTouch [50]</a> va débuter une nouvelle
  321. version de KTouch. Il a défini un nouveau <a href=
  322. "http://ktouch.sf.net/download/new_ktouch_concept.txt">concept
  323. [51]</a> et aimerait des critiques. Merci de rentrer en contact
  324. avec <a href=
  325. "mailto:ghorwin%20AT%20users%20DOT%20sourceforge%20DOT%20net">lui
  326. [52]</a> pour l'informer de toutes vos requêtes et souhaits.</p>
  327. <h4>Mises à jour de version de programmes</h4>
  328. <ul>
  329. <li><a href="http://edu.kde.org/ktouch">KTouch</a> 1.3 - Apprenez
  330. la dactylo sous KDE 3.3.2 (<a href=
  331. "http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool1.fr.html">
  332. TGS 1</a>)</li>
  333. <li><a href="http://www.ofset.org/gcompris">GCompris</a> 6.4 -
  334. Plate-forme éducative constituée de différents tableaux (<a href=
  335. "http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool2.fr.html">
  336. TGS 2</a>)</li>
  337. <li><a href="http://edu.kde.org/kgeo">KGeo</a> 1.0.2 (<a href=
  338. "http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool3.fr.html">
  339. TGS 3</a>) --- <i>Substitué par <a href=
  340. "http://edu.kde.org/kig/">Kig</a> 0.6.1 - Programme de géométrie
  341. sous KDE 3.3.2</i></li>
  342. <li><a href="http://bioinformatics.org/ghemical/">Ghemical</a> 1.01
  343. - Programme de chimie pour calculer et modéliser des molécules
  344. (<a href=
  345. "http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool4.fr.html">
  346. TGS 4</a>)</li>
  347. <li><a href="http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint">Tuxpaint</a>
  348. 0.9.14 - Programme de peinture pour enfants et pour ceux qui sont
  349. restés des enfants (<a href=
  350. "http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool5.fr.html">
  351. TGS 5</a>)</li>
  352. <li><a href="http://www.qcad.org/">QCad</a> 2.0.2 - Programme
  353. 2D-DAO (<a href=
  354. "http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool6.fr.html">
  355. TGS 6</a>)</li>
  356. <li><a href="http://edu.kde.org/kalzium">Kalzium</a> 0.9.3 -
  357. Programme de chimie sous KDE 3.3.2 (<a href=
  358. "http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool7.fr.html">
  359. TGS 7</a>)</li>
  360. <li><a href="http://www.gamgi.org/">GAMGI</a> 0.10.6 - Interface
  361. graphique de modélisation générale des atomes (<a href=
  362. "http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool8.fr.html">
  363. TGS 8</a>)</li>
  364. </ul>
  365. <p>Voilà, c'est fini une fois de plus. Nous vous reverrons l'année
  366. prochaine.</p>
  367. <h3>Liens :</h3>
  368. <p>[1] <a href="mailto:foxman@lugo.ch">Veuillez envoyer vos
  369. critiques, questions, commentaires, idées et plus à :
  370. foxman@lugo.ch</a><br />
  371. [2] <a href="http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs">Le
  372. site web de TUX&amp;GNU@school :
  373. www.fsfeurope.org/activities/education/tgs</a><br />
  374. [3] <a href="http://www.gamgi.org/">Le site web de GAMGI :
  375. www.gamgi.org</a><br />
  376. [4] <a href="http://www.skolelinux.org/">Le site web de Skolelinux
  377. : www.skolelinux.org</a><br />
  378. [5] <a href="http://edu.kde.org/">Le site web du projet KDE-Édu :
  379. edu.kde.org</a><br />
  380. [6] <a href="http://mail.fsfeurope.org/mailman/listinfo">The
  381. newsletter of TUX&amp;GNU@school</a><br />
  382. [7] <a href=
  383. "http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.es.html">Le
  384. site web espagnol de TUX&amp;GNU@school</a><br />
  385. [8] <a href=
  386. "http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.de.html">Le
  387. site web allemand de TUX&amp;GNU@school</a><br />
  388. [9] <a href=
  389. "http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.en.html">Le
  390. site web anglais de TUX&amp;GNU@school</a><br />
  391. [10] <a href=
  392. "http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.fr.html">Le
  393. site web français de TUX&amp;GNU@school</a><br />
  394. [11] <a href=
  395. "http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.sv.html">Le
  396. site web suédois de TUX&amp;GNU@school</a><br />
  397. [12] <a href="http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL">GNU
  398. GPL - General Public License</a><br />
  399. [13] <a href="http://www.gamgi.org/contacts/lists.html">Les listes
  400. de diffusion de GAMGI</a><br />
  401. [14] <a href="http://www.gamgi.org/download/download.html">Les
  402. paquetages GAMGI pour SuSE et Debian</a><br />
  403. [15] <a href=
  404. "mailto:carlos%20AT%20pehoe%20DOT%20civil%20DOT%20ist%20DOT%20utl%20DOT%20pt">
  405. L'adresse électronique de Carlos Pereiras</a><br />
  406. [16] <a href="http://www.debian.org/">Le site web de Debian :
  407. www.debian.org</a><br />
  408. [17] <a href="http://www.skolelinux.no/">Le site web norvégien du
  409. projet Skolelinux : www.skolelinux.no</a><br />
  410. [18] <a href=
  411. "http://www.skolelinux.org/portal/user_experience/test_schools">Les
  412. écoles qui utilisent Skolelinux</a><br />
  413. [19] <a href="http://wiki.debian.net/?DebianEdu">Le site web du
  414. sous-projet de Debian DebianEDU</a><br />
  415. [20] <a href=
  416. "http://www.skolelinux.org/portal/get_started/download">Téléchargement
  417. de Skolelinux Venus 1.0</a><br />
  418. [21] <a href=
  419. "http://www.skolelinux.org/portal/documentation/">Documentation
  420. pour Skolelinux</a><br />
  421. [22] <a href="http://www.skolelinux.de/">Le site web allemand du
  422. projet Skolelinux : www.skolelinux.de</a><br />
  423. [23] <a href="http://www.ilias.uni-koeln.de/ios/index.html">Le site
  424. web pour apprendre la gestion du système ILIAS</a><br />
  425. [24] <a href="http://www.moodle.org/">Le site web pour apprendre la
  426. gestion du système moodle : www.moodle.org</a><br />
  427. [25] <a href=
  428. "http://developer.skolelinux.no/qualityManagement/DQ/requirementsSpecification.html.en">
  429. le catalogue de conception de produit Skolelinux pour une gestion
  430. de la qualité</a><br />
  431. [26] <a href="http://www.systems-world.de/">Le site web de Systems
  432. à Munich (Allemagne)</a><br />
  433. [27] <a href=
  434. "http://www.linuxnewmedia.de/Award_2004/award2004/">Les prix de
  435. Linux New Media 2004</a><br />
  436. [28] <a href="http://edu.kde.org/kwordquiz">Le site web de
  437. KWordQuiz : edu.kde.org/kwordquiz</a><br />
  438. [29] <a href="http://edu.kde.org/kturtle">Le site web de KTurtle :
  439. edu.kde.org/kturtle</a><br />
  440. [30] <a href=
  441. "http://www.kde.nl/nieuws/2004-10-01-kturtle_prize/">Troisième prix
  442. pour KTurtle</a><br />
  443. [31] <a href=
  444. "http://www.linuxmag.nl/nl/4137085f61440#a41370aad80c4d">Le
  445. magazine hollandais Linux Programming</a><br />
  446. [32] <a href="http://edu.kde.org/khangman">Le site web de KHangman
  447. : edu.kde.org/khangman</a><br />
  448. [33] <a href="http://www.obso1337.org/misc/khangman.pdf">L'étude
  449. d'utilisation de KHangman</a><br />
  450. [34] <a href="http://edu.kde.org/ktouch">Le site web de KTouch :
  451. edu.kde.org/ktouch</a><br />
  452. [35] <a href="http://edu.kde.org/keduca">Le site web de KEduca :
  453. edu.kde.org/keduca</a><br />
  454. [36] <a href="http://edu.kde.org/kstars">Le site web de KStars :
  455. edu.kde.org/kstars</a><br />
  456. [37] <a href="http://edu.kde.org/kgeography">Le site web de
  457. KGeography : edu.kde.org/kgeography</a><br />
  458. [38] <a href="http://edu.kde.org/keduca/icons.php">Les icones pour
  459. KEduca</a><br />
  460. [39] <a href=
  461. "http://www.kde-look.org/news/index.php?id=126&amp;PHPSESSID=44c65d6116923732fbc4ab484d6ba923">
  462. KEduca-Icons on kde-look.org</a><br />
  463. [40] <a href="http://edu.kde.org/kmessedwords/">Le site web de
  464. KMessedWords : edu.kde.org/kmessedwords</a><br />
  465. [41] <a href="http://edu.kde.org/kvoctrain/">Le site web de
  466. KVocTrain : edu.kde.org/kvoctrain</a><br />
  467. [42] <a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-edu">Les
  468. listes de diffusion du projet KDE-Édu</a><br />
  469. [43] <a href="http://conference2004.kde.org/">Le site web du sommet
  470. mondial KDE aKademy</a><br />
  471. [44] <a href="http://edu.kde.org/doc/">Les pages de documentation
  472. du projet KDE-Édu : edu.kde.org/doc</a><br />
  473. [45] <a href="http://edu.kde.org/khangman/usability.php">La page du
  474. résultat d'étude d'utilisation de KHangman</a><br />
  475. [46] <a href="http://edu.kde.org/flashkard/">Le site web de
  476. FlashKard : edu.kde.org/flashkard</a><br />
  477. [47] <a href="http://www.linux-magazine.com/">Le site web de
  478. Linux-Magazine : www.linux-magazine.com</a><br />
  479. [48] <a href=
  480. "http://www.linux-magazine.com/issue/41/KWordQuiz.pdf">L'article de
  481. Linux-Magazine de KWordQuiz (pdf)</a><br />
  482. [49] <a href="http://edu.kde.org/development/knewstuff.php">Les
  483. pages pour les développeurs du projet KDE-Édu</a><br />
  484. [50] <a href="http://ktouch.sourceforge.net/">Le site web
  485. Sourceforge de KTouch : ktouch.sourceforge.net</a><br />
  486. [51] <a href=
  487. "http://ktouch.sourceforge.net/download/new_ktouch_concept.txt">Nouveau
  488. concept pour KTouch (txt)</a><br />
  489. [52] <a href=
  490. "mailto:ghorwin%20AT%20users%20DOT%20sourceforge%20DOT%20net">Adresse
  491. électronique du co-mainteneur de KTouch Andreas</a><br /></p>
  492. <h4>À propos de l'auteur :</h4>
  493. <p>Mario Fux a fini en 1999 le PrimarlehrerInnenseminar à Brig
  494. après avoir terminé un diplôme en mathématiques et en sciences
  495. naturelles. Actuellement il étudie à l'<a href=
  496. "http://www.unizh.ch/">université de Zurich</a> avec comme sujet
  497. principal l'<a href="http://www.paed.unizh.ch/">éducation (la
  498. pédagogie)</a> et comme sujet secondaire <a href=
  499. "http://www.ifi.unizh.ch/">la science informatique</a>. Il fonda
  500. avec deux collègues les <a href="http://www.edux.ch/">« ALIS -
  501. Arbeitsgruppe Linux an Schulen »</a> (groupe de travail suisse pour
  502. promouvoir Linux à l'école). Et lorsqu'il ne passe pas son temps
  503. devant son PC, il est assis à regarder la nature dans les <a href=
  504. "http://www.randa.ch/">montagnes</a>.</p>
  505. <p align="center"><i>Ce document est distribué sous les termes de
  506. la <a href=
  507. "http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#TOCFDL">licence de
  508. documentation libre GNU</a>.</i></p>
  509. <p align="center"><i>Copyright (c) 2002 Mario Fux. Permission is
  510. granted to copy, distribute and/or modify this document under the
  511. terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any
  512. later version published by the Free Software Foundation; with no
  513. Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts.
  514. Vous pouvez trouver une copie de la licence à <a href=
  515. "http://www.gnu.org/licenses/fdl.html">http://www.gnu.org/licenses/fdl.html</a>.</i></p>
  516. </body>
  517. <timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
  518. </html>