Source files of fsfe.org, pdfreaders.org, freeyourandroid.org, ilovefs.org, drm.info, and test.fsfe.org. Contribute: https://fsfe.org/contribute/web/ https://fsfe.org
Go to file
coriordan 1895a14157 initial
svn path=/trunk/; revision=6715
2006-06-13 21:58:22 +00:00
about translationa 2006-06-08 11:50:22 +00:00
associates Removed ASSOLI. 2006-06-09 10:26:00 +00:00
cgi-bin Attempt to fix script. 2006-05-16 19:37:18 +00:00
contact updated to English version 1.8 2006-06-04 09:08:12 +00:00
contribute german translation added 2006-06-09 22:21:38 +00:00
de Added news entry for latest press release. 2006-05-23 20:24:40 +00:00
documents Updated French tanslations. Many thanks to David Hartlet. 2006-06-11 19:47:04 +00:00
events - german translation added 2006-06-12 22:19:11 +00:00
fr Finished cleanup of fr/ directory. In fact, nothing was left... 2004-06-01 15:07:35 +00:00
graphics/global Removed some unused files. 2006-05-08 21:15:38 +00:00
help updating italian translation 2006-06-08 09:50:44 +00:00
it FSFE Italian events in May 2006-05-12 09:51:38 +00:00
news Translated to Danish 2006-06-13 13:41:27 +00:00
order Fixed script name and location. 2006-05-15 21:29:10 +00:00
press More French updates. 2006-05-19 09:43:00 +00:00
projects initial 2006-06-13 21:58:22 +00:00
se Moving some files to their correct place. 2006-05-08 19:51:33 +00:00
tools Temporarly added order to list of "don't translate"s because it's being worked 2006-05-31 11:50:58 +00:00
.cvsignore added dead directory 2003-02-13 13:28:15 +00:00
.symlinks damn, wrong directory -- we really need ways to deleted directories... 2004-10-27 12:42:59 +00:00
blue-new.css added "span.emph" which makes text bold - if this violates an FSFE CSS policy, please revert 2006-06-08 15:14:30 +00:00
blue.css Valid CSS 1 or 2 2002-10-11 19:59:44 +00:00
boilerplate.en.xhtml Cleaned up boilerplate. 2004-06-11 16:36:19 +00:00
ChangeLog n/a 2005-01-01 11:58:51 +00:00
favicon.ico Favicon alluding to Free Software - Free Society 2004-07-11 13:50:56 +00:00
fsfe-new.xsl Next attempt to generate UTF-8. 2005-05-17 12:26:31 +00:00
index.ca.xhtml making 'Free Software' a link to documents/freesoftware.html 2006-05-05 17:08:36 +00:00
index.cs.xhtml Marked translations as updated. 2005-01-01 18:28:59 +00:00
index.da.xhtml Sync with English version 2006-05-05 18:22:26 +00:00
index.de.xhtml added Free Software link 2006-05-06 08:40:30 +00:00
index.el.xhtml Marked translations as updated. 2005-01-01 18:28:59 +00:00
index.en.xhtml making "free Software" a link to documents/freesoftware.html 2006-05-05 13:29:55 +00:00
index.es.xhtml making 'Free Software' a link to documents/freesoftware.html 2006-05-05 17:08:36 +00:00
index.fr.xhtml French updates. 2006-05-18 17:21:48 +00:00
index.hu.xhtml Updated Hungarian translation 2006-01-01 13:58:05 +00:00
index.it.xhtml Updated link 2006-05-06 14:09:22 +00:00
index.ku.xhtml update ku 2005-10-21 07:52:42 +00:00
index.nl.xhtml index.nl.xhtml 2006-05-10 09:12:59 +00:00
index.no.xhtml Updated Norwegian translation by August Lilleaas 2006-06-12 21:29:56 +00:00
index.pt.xhtml Updated Portuguese translation, thanks to Fernanda Weiden. 2006-03-05 17:02:05 +00:00
index.ro.xhtml Updates of romanian translations. 2005-04-25 10:23:43 +00:00
index.ru.xhtml Initial revision of Russian translation 2005-09-23 09:49:14 +00:00
index.sources Display upcoming events in a separate column beside latest news. 2004-06-30 08:44:38 +00:00
index.sq.xhtml Added lots of Albanian translations, thanks to Besnik Bleta. 2005-05-21 11:09:45 +00:00
index.sr.xhtml *** empty log message *** 2006-02-02 17:22:05 +00:00
index.sv.xhtml Updated to match the english one. Added Fellowship information 2006-04-04 16:53:59 +00:00
index.tr.xhtml uptdated index.tr.xhtml and build.pl 2006-02-23 10:05:42 +00:00
index.xsl Hide future news items. 2004-10-17 21:49:32 +00:00
README.texi Some updates on the webmaster docs. Could still need some more work. Well, 2006-05-08 14:31:35 +00:00
robots.txt Exclude source tree for robots. 2004-11-06 17:37:59 +00:00

\input texinfo  @c -*-texinfo-*-

@setfilename README.info
@settitle Webmastering FSF Europe
@setchapternewpage odd

@set lastupdated $Id: README.texi,v 1.3 2006-05-08 14:31:35 reinhard Exp $

@titlepage
@title Webmastering FSF Europe
@subtitle Last updated @value{lastupdated}

@c Add yourself here if you add at least a couple of paragraphs of useful
@c information. :-)

@author Jonas Öberg

@page
@vskip 0pt plus 1filll

Last updated @value{lastupdated}
@end titlepage

@node Top, Webmastering, (dir), (dir)
@top Webmastering FSF Europe

This document contains a description of the FSF Europe web pages, both
the practice of maintaining them, and that of generating them. It is hoped
that this document will be continuously updated by the webmasters of FSF
Europe as the web pages evolve. It was last updated @value{lastupdated}.

If you find bugs in this file, or have other ideas on how to improve it;
please commit your ideas to paper in the README.texi file in CVS. All other
versions are automatically generated from the TexInfo source.

@menu
* Webmastering::                How to be a Webmaster in 10 easy steps
* Translating::                 Doing it all again, 10 times over
* Building::                    How to build the pages, in 10 less easy steps
* Administrating::              How to handle hits
* People::                      Who did all this?
* Guides::                      Step-by-step guides to certain functions

@detailmenu
 --- The Detailed Node Listing ---

Webmastering

* Focuses::                     How the user finds information
* Source files::                What files to edit
* Editing::                     How to actually edit them
* Automatic updates::           Pages magically update themselves!
* Special files::               How to work with the magic glue

Building

* Requirements::                What you must have to build the pages
* Process::                     How the build process works
* build.pl::                    How the build script works

Administrating

* Apache::                      Apache installation
* Perl::                        Perl installation

People

* Webmasters::                  List of current webmasters
* Translators::                 List of translators

Guides

* Posting news::                How to post news items
* Adding a project::            How to add a project

@end detailmenu
@end menu

@node Webmastering, Translating, Top, Top
@chapter Webmastering

This chapter will describe how to be a webmaster of FSF Europe. It will
describe how the pages are envisioned, what files can be edited, how they
should be edited and various other bits that are of particular interest
to a webmaster.

@menu
* Focuses::                     How the user finds information
* Source files::                What files to edit
* Editing::                     How to actually edit them
* Automatic updates::           Pages magically update themselves!
* Special files::               How to work with the magic glue
@end menu

@node Focuses, Source files, Webmastering, Webmastering
@section Focuses
The FSF Europe web pages are divided into focuses. Each focus represents a
view of the web tree that contains all the information of global importance,
aswell as the information relevant to the focus. A focus is usually a
geographic area, such as Germany or France. A visitor can choose which focus
to browse the pages with and will see slightly different things depending
upon their choices.

The pages themselves always contain the same information, no matter what
focus is selected. The only exception to this is pages which are automatically
generated. The notable things that change depending upon focus is the menu,
and which projects are displayed on the project pages. This makes it easy
for people to find information relevant for their interest.

@node Source files, Editing, Focuses, Webmastering
@section Source files
As a webmaster, about the only information one is usually interested in is
the content of the pages. This content is in the files named @code{*.xhtml}.
Each file contains an XML document, conforming to XHTML 1.0. These files
are particularly easy to update, since they look very much like every other
HTML file.

The information in these files will be transformed by XSL to produce the
finished web page. Be sure to maintain a correct structure in these files. It
should be similar to this:

@verbatim
  <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>

  <html>
    <head>
      <title>Some title</title>
    </head>

    <body>
      Content of the page
    </body>

    <timestamp>$Date: 2006-05-08 14:31:35 $ $Author: reinhard $</timestamp>
  </html>
  <!--
  Local Variables: ***
  mode: xml ***
  End: ***
  -->
@end verbatim

@node Editing, Automatic updates, Source files, Webmastering
@section Editing
Once you've gotten hold of the correct source file to edit, things should be
smooth sailing. Just follow standard XHTML 1.0, and things will render
well in most browsers. Also, do make sure that the file is able to be validated
as an XHTML document. You can use the validator at
@url{http://validator.w3.org/} if you're not sure. A source file can
simply be uploaded to the validator and it should validate as XHTML
1.0 Transitional.

There is a program in the CVS tree called @file{tools/validate.pl}. If
you install the XML::LibXML Perl module, you can use that program to
make sure that your pages at least parse as valid XML before you
commit them to CVS.

The XML::LibXML module can be found in the Debian package
libxml-libxml-perl.

You use the program like this (after having made a change to
index.en.xhtml and index.fr.xhtml):

@verbatim
  $ tools/validate.pl index.en.xhtml index.fr.xhtml
@end verbatim

If the program croaks, you need to fix the file before committing it
to CVS. If it does not, chances are that the page will render
nicely. It's still not guaranteed though, but it's a good enough
guess.

@node Automatic updates, Special files, Editing, Webmastering
@section Automatic updates
It's often the case that one wants to have certain pages updated
automatically, for example to allow the front page list the latest
five newsitems, or to have a list of projects automatically
generated. There is a support system in the build process that will do
these things in a general enough way to be useful for most tasks.

This will be explained in more detailed in the section about building
the web pages, but sufficiently to say, the process involves parsing
XML data in an intermediate step, producing XHTML information, which
is then fed to the main XSL transformation.

For every page that is automatically updated, there exists two files;
page.sources and page.xsl. The first file gives a list of all the XML
source files that should be used as input. The format of this file is
as follows:

@verbatim
  directory/*/filename:focus
@end verbatim

Several lines of this type can exist in each sources file. The first
part of the line is a filename glob. The above example would match the
source files @code{directory/2001/filename.en.xml},
@code{directory/duck/filename.fr.xml}, and so on, depending upon the
language.

The focus specifies for what focuses the source files should be
included. This can be either @code{global}, which would cause the
files to be included for all focuses, or a country specific two-letter
tag to include it only for that specific focus.

The XSL file takes the sum of all source files and should produce a
valid XHTML document. Please see index.xsl, news/news.xsl and other
files in CVS for an example of how this is done.

For the webmaster, it's usually enough to note that the XHTML files
should be updated as usual, and that the XML files contain the input
to the automatic build process.

@node Special files,  , Automatic updates, Webmastering
@section Special files
There are several special files in CVS that a webmaster should care
particularly for. Besides the file mentioned in the previous section
about automatic updates, there exists a directory called tools/. This
directory holds all kinds of tools used by the build process. It also
contain information that relates to the menus and the static texts on
the pages.

@node Translating, Building, Webmastering, Top
@chapter Translating
As a translator, your job is to make sure that as many pages as
possible have translations into your local language. The process of
translating is simple; usually, you take the original file, translate
the contents, and then save it under another filename, indicating the
language you're translating into. For example, @file{eucd.en.xhtml}
becomes @file{eucd.de.xhtml} for the German translation, and so on.

The question that most often arises is; what should be translated?
This is not a simple question to answer, and it's up to each
translator to do the best possible job at deciding this. Here are some
guidelines though:

@enumerate
@item
Always make sure that the @file{texts-en.xml} file in tools/ are
translated into your language. If you're making a German translation,
you should name the resulting file @file{texts-de.xml}, and similarly
for other languages. If this file is out of date, or not translated,
some texts might appear in English on your pages, despite other
translations.

@item
Keep up to date with the news items in @file{news/YEAR/} and
@file{COUNTRY/news/YEAR/} (where YEAR is something like 2002 or 2003,
and COUNTRY is a countrycode such as de, or fr). Make sure that every
item is translated and put into the translated file.

@item
All projects have a file called @file{project.en.xml} in their root
directory. Take care to keep these translated and updated.

@item
Aside from the above files, you should work on translating the most
important pages first. What pages constitutes as important, apart from
these guidelines, are left open. Please take care to keep all pages
you translate updated though. If you have very little time to check
for updates, it might make sense to translate pages that are not
updated very frequently instead of those that is.
@end enumerate

@node Building, Administrating, Translating, Top
@chapter Building
This chapter of the FSF Europe webmastering manual will describe the
steps involved in building the web pages from scratch. Normally, this
is not something that anyone should have to bother about. As a
webmaster and translator, it's sufficient to know how it works so that
one can fix problems with it as they arise.

Building a complete set of pages can take up to 15-20 minutes, so it
should not be done frequently.

There are several sections to this problem. The first one describes
the software requirements that are needed to build the pages. The
second describes the actual process of building pages, and the third
describe the @file{build.pl} script that does the actual building.

@menu
* Requirements::                What you must have to build the pages
* Process::                     How the build process works
* build.pl::                    How the build script works
@end menu


@node Requirements, Process, Building, Building
@section Requirements
The build script is created using Perl and requires several Perl
modules to function properly. Most of them are included in the
standard Perl distribution, but a few are not.

The non-standard modules that needs to be installed are:

@itemize
@item
@file{File::Find::Rule}.
This module is a simple interface to make recursive searches for
files. It's used extensively by the build script. It does not exist in
any known packages, so it needs to be installed from CPAN with the
following command:

@verbatim
  # perl -MCPAN -e 'install File::Find::Rule;'
@end verbatim

@item
@file{XML::LibXSLT} and @file{XML::LibXML}.
These modules are both wrappers to the GNOME projects libxml and
libxslt libraries. They exists in the Debian packages
libxml-libxml-perl and libxml-libxslt-perl.

Version 1.50 of XML::LibXST and version 1.52 of XML::LibXML is known
to work. Later versions should work too. Those versions are, as of
this writing, found in the Debian testing distribution. The versions
in Debian stable are slightly too old and the build script would have
to be modified somewhat to work with those.
@end itemize

@node Process, build.pl, Requirements, Building
@section Process
The first point in understanding how the web pages work on a technical
level is to understand how the build process works. There are two
items that require additional explanations; translations and focuses.

@itemize
@item
When we create the pages from their respective sources, we make sure
that we produce files for all languages that we have translations
into. If the source file does not exist in a particular language, we
use the language of the original source file instead, and put a
special marker on the page saying that a translation to the selected
language could not be found.

This means that links can point to, for example,
@url{/help/help.de.html}, even if the help page does not have a German
translation. This is mostly useful because it means that if all the
links in help.de.html (despite that the content of the page might be
in English), point to German pages, the user will retain his or her
choice of language thruought the web site.

The build script has a post-processing instruction that makes sure
that links are changed to reflect this. This does mean that language
negotiation does not work, as such. Language negotiation only works
when someone visits the first page. Thereafter, the user will retain
the selected language even if the preference in the browser is
changed.

This also means that if a user selects another language on our web
pages, that language will be retained thruought the site, despite the
preference of the users browser.

@item
Focuses are ment to aid visitors in finding the right information for
their interest. At the moment, we have three focuses; Global, French,
and German. More will be added as time permits.

Every focus will always contain the information that is of global
interest, but that information might be supplemented by localised
information.

The things that are ``focused'' today is news items on the front page,
and the projects that are shown to a visitor.
@end itemize

Having noted that, we will turn our attention to the technical
implementation of these things. The first thing we have in our hands
is a source file, such as @file{help.en.xhtml}. The format of this
file should be as follows:

@verbatim
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>

<html>
  <head>
    <title>FSF Europe - What needs to be done?</title>
  </head>
  <body>
    Some content for the page.
  </body>
  <timestamp>$Date: 2006-05-08 14:31:35 $ $Author: reinhard $</timestamp>
</html>
@end verbatim

It's important to note that not all pages follow this convention. It's
a nice gesture to make sure that they do, but the build script
contains some magic to be able to parse and handle files in other
(older) formats aswell.

This source file needs additional information before it can be sent to
the final XSL transformation. In particular, we need to know what
translations exists for it, what the menu should look like for this
page and some special static text strings for the page.

The build process should find all this information and create a new
document from the above, merged with the additional information. When
finished, the result should look like this:

@verbatim
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>

<buildinfo>
  <trlist>            <!-- All translations that this page exists in -->
    <tr id="sv">Svenska</tr>
    <tr id="en">English</tr>
  </trlist>
  <menuset>           <!-- The menu items for the right hand bar -->
     <menu id="menu/about">/about/about.html</menu>
  </menuset>
  <textset>           <!-- The static text set for this language -->
     <text id="menu/about">About</text>
  </textset>
  <document>          <!-- The actual document, as read from the XHTML -->
    <head>
      <title>FSF Europe - What needs to be done?</title>
    </head>
    <body>
      Some content for the page.
    </body>
    <timestamp>$Date: 2006-05-08 14:31:35 $ $Author: reinhard $</timestamp>
  </document>
</buildinfo>
@end verbatim

The translations are looked up in the filesystem. The menu is taken
from file menu files in the @file{tools} directory. The texts are also
taken from the text files in the @file{tools} directory. If possible,
the build process must try to pick the text files for the language
that it is currently building for. If they don't exist, it should fall
back on the English texts.

This is, unfortunately, not all information that the XSL
transformation needs. It needs additional information about filenames
and other things. We must add these attributes:

@itemize
@item
buildinfo/@@original.
This attribute gives the language code of the original document (en
for most pages).

@item
buildinfo/@@filename.
The XSL process is made self-aware with this tag. It includes the
filename that we're currently building, but without language tag or
the trailing @file{.html}.

@item
buildinfo/@@language.
The language that we're currently building the page for.

@item
buildinfo/@@outdated.
This attribute is set to ``yes'' if the original file is newer than
this translation.

@item
document/@@language.
Set to the language of the document. This might be different than the
language of the page, if we could not find a proper translation.
@end itemize

With these addition, the result could look like this:

@verbatim
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>

<buildinfo original="en" filename="about/background"
           language="de" outdated="no">
 ...
 <document language="en">
  ...
 </document>
</buildinfo>
@end verbatim

With all this information, the XSL transformation is ready to
begin. The resulting buildinfo node is passed to the
@file{fsfe-new.xsl} XSL file, which transforms the document into the
final XHTML file that is put into the web tree. Observe that this is
done once for every focus.

And if you thought that that was it, you're in for a surprise now! We
havn't even begun to mention automatically updated pages. Luckily,
they are not very complex.

If there exists a file, @file{name.xsl} in addition to the normal
source files, @file{name.lang.xhtml}, this means that the page is
updated automatically from the source files mentioned in
@file{name.sources}.

To unravel this mystery, we will first look at the sources file, which
can take the following form:

@verbatim
projects/*/project:global
de/projects/*/project:de
@end verbatim

The sources file contains a list of glob patterns and their respective
focus. The special focus, ``global'', means that the source files
matching that glob pattern, will be included for all focuses.

When the build process creates an automatically updated page, it
begins by picking out the glob patterns for the current focus and
adding ``.lang.xml'' to each pattern, once for each language. All
files that match that glob pattern are then assembled into one set.
Note that if we're generating a page in German, and there does not
exist a file, @file{projects/a/project.de.xml}, but there does exist a
file @file{projects/a/project.en.xml}, the English version of the file
will be included for completeness.

Suppose we have two files with the following content:

@verbatim
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>

<newsset>
  <news date="2002-12-18">
    <title>..</title>
    <body>..</body>
  </news>
  <news date="2002-12-14">
    <title>..</title>
    <body>..</body>
  </news>
</newsset>
@end verbatim

and
 
@verbatim
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>

<newsset>
  <news date="2002-12-20">
    <title>..</title>
    <body>..</body>
  </news>
</newsset>
@end verbatim

The assembled file will look like this:

@verbatim
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>

<set>
  <news date="2002-12-18">...</news>
  <news date="2002-12-14">...</news>
  <news date="2002-12-20">...</news>
</set>
@end verbatim

Note that we loose the name of the top node. This is irrelevant for
the transformation and having a common name means that we can,
theoretically, include sets of different names into the resulting
output.

This resulting file is then merged with the @file{file.en.xhtml} file
before it is passed to @file{file.xsl} for transformation. The way it
does this is to simply insert the <set> node as a child of the <html>
node.

This transformation MUST result in an XML file that can then be used
as input to @file{fsfe-new.xsl}, which in turn produces the finished
page.

@node build.pl,  , Process, Building
@section build.pl
The @file{build.pl} script implements the build process described in
the previous section. It has not been extensively tested and has never
been optimized for speed.

The script reads files from the current directory and produces the
resulting web tree in the directory specified. It currently accepts
the following options:

@itemize
@item
-q.
Quiet more. This will cause the script to be quiet about everything
except plain errors.

@item
-u.
Update only. This can be used to speed up the processing a
bit. Normally, the script will remove everything from the destination
directory before creating new pages there. This will leave all files
in their former destinations and only build them if they have been
changed.

@item
-d.
Print some debug information.

@item
-n.
Dry-run only. Using this switch prevents the script from writing any
information to disk. All pages are generated, but the results are
discarded. Can be used to verify that a tree will build correctly.

@item
-o <directory>.
This switch must be specified. It lets the script know to which
directory it should write the finished pages. This top level directory
will contain a secondary directory for each focus.

@end itemize


@node Administrating, People, Building, Top
@chapter Administrating

@menu
* Apache::                      Apache installation
* Perl::                        Perl installation
@end menu

@node Apache, Perl, Administrating, Administrating
@section Apache

@node Perl,  , Apache, Administrating
@section Perl

@node People, Guides, Administrating, Top
@chapter People

@menu
* Webmasters::                  List of current webmasters
* Translators::                 List of translators
@end menu

@node Webmasters, Translators, People, People
@section Webmasters

@node Translators,  , Webmasters, People
@section Translators

@node Guides,  , People, Top
@chapter Guides
This chapter contains simple step-by-step guides to performing certain
functions on the FSFE web site, such as posting news, adding new
projects and so on.

@menu
* Posting news::                
* Adding a project::            
@end menu

@node Posting news, Adding a project, Guides, Guides
@section Posting news
When you're posting a news item, you have a choice to make; should it
be a global item, or a localised item? The decision you make will
influence which directory to put the information in. For a global news
item, you should place it in @file{news/} and @file{country/news/} for
localised news.

Each directory mentioned should have one subdirectory for each
year. Those directories should contain files of the form
@file{news.en.xml} which can contain any number of news items. An
English version of the news files are mandatory.

Global news will be included for every focus. Localised news only for
each respective focus. A news item in @file{news.en.xml} can look like
this:

@verbatim
  <news date="2002-02-01">
    <title>Something happened</title>
    <body>
      Something happened today, but we're not quite sure what.
    </body>
    <link>http://www.example.com/</link>
  </news>
@end verbatim

Once this has been commited to CVS, the item will be included in the
news listings once the next update has been run.

@node Adding a project,  , Posting news, Guides
@section Adding a project
As for news items, the location of a project depends on whether it is
of global interest or a local project. Place a directory with all
project information in the @file{projects/} or
@file{country/projects/} hierarchy.

In addition to a directory, decide on a classification for the project
(one of community, legal, other and technical). Put that information
in a @file{project.en.xml} file in the root directory of the project.

@verbatim
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>

<projectset>
  <project type="legal">
    <title>Some project</title>
    <description>
     A description of the project.
    </description>
    <link>/projects/some/project.html</link>
  </project>
</projectset>
@end verbatim