Files
fsfe-website/contribute/translators/web.nl.xhtml
2016-11-09 15:11:34 +00:00

220 lines
9.4 KiB
HTML

<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<html>
<head>
<title>
FSFE - Doe mee! - Informatie voor vertalers - Webpagina's
</title>
<style type="text/css">
.clear {
clear: both;
}
</style>
</head>
<body>
<h1>Webpagina's vertalen</h1>
<h2>Korte stap-voor-stap gids</h2>
<p>
Deze kleine gids zou alleen moeten worden gebruikt als u de achtergrond van vertalingen
al kent: hoe onze pagina's worden gegenereerd, hoe uit te vinden welke vertalingen ontbreken enzovoort.
</p>
<p>
In dit voorbeeld willen we https://fsfe.org/contribute/spreadtheword.en.html in het Spaans vertalen. Klik alstublieft op de afbeeldingen om ze te vergroten.
</p>
<ol>
<li>
<div style="max-width: 100px; width: 100px" class="captioned left">
<a href="/graphics/translators-shortguide1.png"><img width="100%" alt="Vind de broncode" src="/graphics/translators-shortguide1.png" /></a>
</div>
Schuif naar beneden op de pagina die u wilt vertalen en vind "Source code" in de voettekst.
</li>
<p><br class="clear" /></p>
<li>
Download het .xhtml-bestand met "Save As..." in uw browser of ander programma (in dit geval
https://fsfe.org/source/contribute/spreadtheword.en.xhtml).
</li>
<li>
<div style="max-width: 100px; width: 100px" class="captioned left">
<a href="/graphics/translators-shortguide3.png"><img width="100%" alt="Schrijf een e-mail
naar de vertalerslijst" src="/graphics/translators-shortguide3.png" /></a>
</div>
Schrijf een korte e-mail aan translators@fsfeurope.org (u zou al een abonnee van deze e-maillijst moeten zijn) en vertel hen dat u begint met de vertaling.<br/>
Open alstublieft voor iedere pagina een nieuw draadje en voeg uw <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes">twee-letterige taalcode</a> toe aan het onderwerp.
</li>
<p><br class="clear" /></p>
<li>
Open het gedownloade bestand met een teksteditor (gedit, Kate, Mousepad etc. op vrije
besturingssytemen; Notepad++ op Windows).
</li>
<li>
<div style="max-width: 100px; width: 100px" class="captioned left">
<a href="/graphics/translators-shortguide5.png"><img width="100%" alt="Vertaal tekst naar uw taal" src="/graphics/translators-shortguide5.png" /></a>
</div>
Vertaal alle Engelse tekst buiten de HTML-tags in uw taal.
Bijvoorbeeld:<br/>
<em>&lt;p&gt;&lt;a href="/contribute/"&gt;Contribute&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</em>
zou moeten worden<br/>
<em>&lt;p&gt;&lt;a href="/contribute/"&gt;Colabore&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</em><br/>
Verander alstublieft de <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes">twee-letterige taalcode</a> van het vertaalde bestand van "en" in die van uw taal (bijvoorbeeld Spaans = "spreadtheword.es.xhtml").
</li>
<p><br class="clear" /></p>
<li>
<div style="max-width: 100px; width: 100px" class="captioned left">
<a href="/graphics/translators-shortguide6.png"><img width="100%" alt="Verzend bestand en vraag om proeflezing" src="/graphics/translators-shortguide6.png" /></a>
</div>
Antwoord na afloop alstublieft aan uw draadje in translators@fsfeurope.org
en vraag aan andere mensen om uw bestand te proeflezen. Als iedereen het ermee
eens is zal het door anderen op de e-maillijst worden geüpload.
</li>
<p><br class="clear" /></p>
</ol>
<h2>Gedetailleerde gids: begrijpen hoe webpagina's worden gebouwd</h2>
<p>
De webpagina's van fsfe.org worden beheerd als een verzameling XML-bestanden.
De webserver genereert de HTML-pagina's iedere tien minuten automatisch uit deze XML-bestanden.
Daarom vinden alle bewerkingen plaats in de XML-bestanden en wordt de HTML nooit direct bewerkt.
</p>
<p>
Iedere pagina op fsfe.org is als volgt genaamd:
<var><em>paginanaam</em>.<em>taal</em>.html</var> (<em>taal</em>
zijnde de <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes">twee-letterige
ISO-639-1 code</a> van de taal, zoals "en" voor Engels of "de" voor
Duits). De bronbestanden zijn genaamd:
<var><em>paginanaam</em>.<em>taal</em>.xhtml</var>.
</p>
<p>
Sommige pagina's hebben een dynamisch deel. Buiten de vaste teksten uit het XHTML-
bestand bevatten zij informatie uit een of verschillende XML-bestanden. Als zo'n pagina wordt
gebouwd neemt het systeem de vertaalde XML-bestanden als zij beschikbaar zijn en valt zij
terug op de Engelse versie van de XML-bestanden als die nog niet zijn vertaald. Op deze manier kunnen
pagina's bestaan uit delen waarvan de tekst vertaald is en andere delen die nog steeds in het Engels zijn.
Voorbeelden van zulke pagina's zijn de
<a href="/index.html">voorpagina</a>, de
<a href="/news/news.html">nieuwspagina</a> en de
<a href="/events/events.html">evenementenpagina</a>.
</p>
<h2>Iedereen kan bijdragen aan vertalingen</h2>
<p>
Alle bronbestanden (dus alle XHTL- en XML-bestanden) zijn openbaar beschikbaar om
te downloaden, dus iedereen kan spontaan bijdragen aan een vertaling zonder zich ergens te
moeten registreren. Als u echter aan een vertaling begint waarvan u verwacht dat deze langer
duurt, schrijf dan alstublieft een korte notitie aan de
<a href="http://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">vertalers e-maillijst</a> om
te voorkomen dat iemand anders gelijktijdig aan dezelfde tekst begint te werken.
</p>
<h3>Bijdragen aan ontbrekende vertalingen</h3>
<p>
Als u een pagina geopend hebt in uw webbrowser die nog niet in uw taal is vertaald,
schuif dan naar het eind van de pagina, klik op de
<strong>Source code</strong>-link en bewaar het bestand dat u dan krijgt. U krijgt het
Engelse XHTML-bestand. Hernoem het bestand om het van uw landcode te voorzien in plaats
van de "en"-code, en open het in een teksteditor. Vertaal nu alle tekst in het bestand dat zich buiten
de "&lt;&gt;" tekens bevindt; verander niets binnen deze tekens (de tekst binnen de tekens zijn
XHTML-commando's die invloed hebben op de structuur van de resulterende webpagina).
</p>
<!--
Note to translators for the above sentence:
_structure_ not _appearance_. XHTML = structure, CSS = appearance.
-->
<p>
Aan het eind van het bestand zal er een regel zijn met daarin <var>&lt;/html&gt;</var>.
Voeg direct <em>boven</em> deze regel de volgende regel toe:
<var>&lt;translator&gt;<em>uw naam</em>&lt;/translator&gt;</var>.
</p>
<p>
Als u klaar bent, stuur dan het vertaalde bestand naar de
<a href="http://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">vertalers e-maillijst
</a>. Andere leden van deze lijst kunnen de vertaling proeflezen en iemand op die lijst zal
haar uiteindelijk op de server plaatsen.
</p>
<h3>Verouderde vertalingen bijwerken</h3>
<p>
Als u een pagina in uw webbrowser hebt geopend waarvan de vertaling is verouderd
(als indicatie is er een notitie bovenaan de pagina), schuif dan naar het eind van
de pagina, klik op de <strong>Broncode</strong>-link en bewaar het bestand dat u dan krijgt.
Dit bestand is de (verouderde) vertaalde versie. Gebruik daarna de <strong>English</strong>-link
bovenaan de pagina om naar de Engelse versie van de pagina te gaan en klik daar ook op de
<strong>Source code</strong>-link. Het bestand dat u daar krijgt is de (bijgewerkte) Engelse versie.
Nu kan u beide bestanden vergelijken en de vertaling bijwerken. Let u er alstublieft op dat alles binnen
de "&lt;&gt;" tekens niet mag worden vertaald.
</p>
<p>
U mag bij wijze van alternatief ook
<a href="https://trac.fsfe.org/fsfe-web/browser/trunk">de webgebaseerde bronbestanden</a> op de <a href="https://trac.fsfe.org/fsfe-web">fsfe-web
trac site</a> gebruiken om diffs te maken, en om de laatste bijwerkingen te zien van alle bronbestanden.
</p>
<p>Verzend als u klaar bent het vertaalde bestand aan de
<a href="http://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">vertalers e-maillijst</a>.
Andere leden van deze lijst kunnen de vertaling proeflezen, en iemand op die lijst zal haar
uiteindelijk op de server plaatsen.
</p>
<h3>Ontdekken waaraan gewerkt moet worden</h3>
<p>
Er is een
<a href="http://status.fsfe.org/web/translations.html">automatisch gegenereerde
lijst met alle talen</a> beschikbaar. Op die pagina is iedere taalcode een link naar een aparte pagina
met een lijst met alle verouderde en ontbrekende vertalingen voor die taal.
</p>
<p>
De lijst met verouderde vertalingen biedt een extra handige mogelijkheid voor het
bijwerken: u kan niet alleen het (verouderde) vertaalde bestand en het (bijgewerkte) Engelse origineel
downloaden; u kan ook de changelog inzien van beide bestanden, een protocol van alle gemaakte
wijzigingen aan ieder bestand. De twee changelogs vergelijken maakt het meestal gemakkelijk om
te ontdekken welke delen van het origineel zijn veranderd nadat de vertaling het laatst is bijgewerkt.
</p>
<p>
Deze vertalingstatuspagina is ook de enige manier om de XML-bestanden te downloaden
die opgebouwd zijn uit dynamische pagina's, zoals bestanden die nieuwsitems of evenementen
bevatten.
</p>
<h3>De complete bronbestandsboom downloaden met subversion</h3>
<p>
Als het voor u mogelijk is om subversion te gebruiken, dan kan u ook de complete
bronbestandsboom in een keer downloaden. Bekijk alstublieft de <a href="/contribute/web/web.html">FSFE webmaster informatiepagina</a> voor gedetailleerde instructies.
</p>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
<translator>André Ockers</translator>.
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->