these are outdated translations and need updating. svn path=/trunk/; revision=9879
135 lines
5.4 KiB
HTML
135 lines
5.4 KiB
HTML
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
|
|
|
|
<html lang="ca">
|
|
<head>
|
|
<title>FSF Europa - Com us hi podeu involucrar?</title>
|
|
</head>
|
|
|
|
<body>
|
|
<h2>Com us hi podeu involucrar?</h2>
|
|
|
|
<p>La via més directa per a recolzar la <a
|
|
href="../documents/whatwedo.html">feina</a> i els <a
|
|
href="../documents/whyweexist.html">objectius</a> de l'FSF Europa és
|
|
mitjançant el voluntariat per a coses que cal fer. Estem molt
|
|
contents amb l'ajut rebut de la comunitat fins ara i donem
|
|
la benvinguda a tot nou contribuïdor.</p>
|
|
|
|
<p>Si encara no ho heu fet, us suggerim que us subscribiu a les
|
|
<a href="http://mail.fsfeurope.org/mailman/listinfo">llistes de correu</a>
|
|
de l'FSF Europa en què estigueu interessats i que doneu un cop d'ull als arxius
|
|
per a veure si ja s'ha discutit.
|
|
</p>
|
|
|
|
<p>Si penseu que podeu i voleu ajudar amb una o una altra tasca,
|
|
una bona manera d'involucrar-se és dirigir-se a la llista de correu
|
|
apropiada. Si no trobeu una bona llista, també podeu
|
|
enviar correus electrònics a l'internacional <a href="mailto:team@fsfeurope.org">
|
|
<code>team@fsfeurope.org</code></a>.
|
|
</p>
|
|
|
|
<p>Més tasques específiques amb les què necessitem ajut:</p>
|
|
|
|
<h3>Fellowship</h3>
|
|
|
|
<p class="indent">La manera més fàcil i directa d'involucrar-se
|
|
amb la Free Software Foundation Europa és d'unir-se a la <a
|
|
href="https://www.fsfe.org/">Fellowship de l'FSFE</a>. Com a Fellow,
|
|
afegiu el vostre recolzament i contribució a totes les activitats de
|
|
l'FSFE, esteu en contacte amb altra gent que pensen de manera semblant,
|
|
us trobeu amb ells per a celebrar "Festes de Llibertat" i podeu lluir
|
|
la vostra <a href="https://www.fsfe.org/card/">Fellowship Crypto-SmartCard</a>
|
|
personalitzada com a un signe visible de persona tècnica assenyada
|
|
que contribueix activament a la llibertat a l'era digital.</p>
|
|
|
|
|
|
<h3>Pàgines web</h3>
|
|
|
|
<p class="indent">Les pàgines web són un constant coll d'ampolla. Mantenir-les actualitzades i
|
|
disponibles en tants idiomes com sigui possible requereix una atenció
|
|
permanent. Al mateix temps, aquesta és una de les maneres més eficients
|
|
d'informar sobre el Programari Lliure, qüestions de la societat digital i la feina
|
|
de l'FSF Europa.</p>
|
|
|
|
<p class="indent">Es pot donar un cop de mà i s'agraeix molt tant si és de manera
|
|
regular com irregular. Si us plau, cerqueu més informació i
|
|
instruccions per a començar ràpidament <a href="/help/web.html">aquí</a>.</p>
|
|
|
|
|
|
<h3>Traduccions</h3>
|
|
|
|
<p class="indent">Una qüestió central sempre amb necessitat de traduccions és la pàgina web,
|
|
hi ha un lloc on podeu trobar alguna <a href="/help/web.html">informació
|
|
específica</a>.</p>
|
|
|
|
<p class="indent">Però la pàgina web no és l'única cosa que necessita traducció i
|
|
correccions. Les notes de premsa, els opuscles i els fulletons també poden arribar a
|
|
més gent si es tradueixen.</p>
|
|
|
|
<p class="indent">Traduir i corregir textos és una contribució preciosa a la feina
|
|
de l'FSF Europa i una excel·lent oportunitat de prendre part espontàniament en
|
|
les activitats de l'FSF Europa sense un compromís de llarg termini. Tenim una
|
|
pàgina separada amb <a href="/contribute/translators.html">informació per a
|
|
traductors</a>.</p>
|
|
|
|
|
|
<h3>Estands a fires i events</h3>
|
|
|
|
<p class="indent">L'FSF Europa ha d'estar en contacte amb gent aliena a la
|
|
comunitat per tal de fer-los entendre que el Programari Lliure és més que
|
|
uns quants programes macos i familiaritzar-los amb l'FSF.</p>
|
|
|
|
<p class="indent">Una part important per a fer això és ser present en fires. Però,
|
|
malgrat que normalment proveïm amb tot el necessari per a muntar un
|
|
estand, hi ha una cosa que simplement no podem generar: gent.</p>
|
|
|
|
<p class="indent">Necessitem voluntaris per a presentar els estands, parlar amb la gent,
|
|
explicar-los la filosofia del Programari Lliure i què són l'FSF i
|
|
el Projecte GNU, i simplement estar-hi allà. Res no queda més malament
|
|
que un estand buit. També preferim de tenir voluntaris locals per a
|
|
encarregar-se de l'organització dels estands.</p>
|
|
|
|
<p class="indent">L'organització de les presències a les fires
|
|
es fa normalment a les llistes locals o a la
|
|
<a href="http://mail.fsfeurope.org/mailman/listinfo/booth"
|
|
>llista de coordinació de fires</a>.
|
|
</p>
|
|
|
|
|
|
<h3>Becaris</h3>
|
|
|
|
<p class="indent">La Free Software Foundation Europa opera en un
|
|
ambient molt barrejat de voluntaris de molts països i molts
|
|
empleats a temps complet, al costat dels quals també és possible de tenir
|
|
becaris.</p>
|
|
|
|
<p class="indent">Així que si teniu un parell de mesos disponibles per a
|
|
alguna cosa que sigui alhora útil i divertida i la considereu com a una opció
|
|
per a vosaltres, mireu la nostra pàgina <a href="/contribute/internship.html">Uniu-vos
|
|
a la revolució: Becaris a l'FSFE</a> per a més informació.</p>
|
|
|
|
|
|
<h3>Donacions</h3>
|
|
|
|
|
|
<p class="indent">Una altra manera de recolzar la feina de l'FSF Europa és mitjançant
|
|
donacions. Com qualsevol altra organització, l'efectivitat de
|
|
l'FSF Europa depèn dels recursos financers. D'això depèn pagar gent per a treballar
|
|
en i per al Programari Lliure, imprimir opuscles, enviar correu als periodistes i
|
|
polítics, proveïr d'infraestructura per a projectes
|
|
i molt més. Si creieu que podeu contribuir financerament a la
|
|
nostra feina, trobareu informació sobre com fer-ho a la nostra pàgina de <a
|
|
href="/help/donate.html">donacions</a>.</p>
|
|
|
|
|
|
</body>
|
|
|
|
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
|
|
<translator>Rafael Carreras</translator>
|
|
</html>
|
|
<!--
|
|
Local Variables: ***
|
|
mode: xml ***
|
|
End: ***
|
|
-->
|