Source files of fsfe.org, pdfreaders.org, freeyourandroid.org, ilovefs.org, drm.info, and test.fsfe.org. Contribute: https://fsfe.org/contribute/web/
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

translators.sq.xhtml 7.5KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179
  1. <?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
  2. <html>
  3. <head>
  4. <title>Informacion për Përkthyesit - FSFE</title>
  5. </head>
  6. <body class="article" id="translators">
  7. <p id="category"><a href="/contribute/">Jepni Ndihmesë</a></p>
  8. <h1>Përkthime</h1>
  9. <p id="introduction" class="p-summary">
  10. Free Software Foundation Europe është një organizëm ndërkombëtar.
  11. Synimi ynë është <strong>të mbërrijmë në sa më shumë njerëz të mundet</strong>
  12. dhe t’i përfshijmë ata në veprimtaritë tonë për promovimin, ndihmën dhe
  13. përkrahjen e lëvizjes së Software-it të Lirë. Për ta arritur këtë,
  14. dëshirojmë që tekstet e botuara prej nesh dhe sajti ynë të jenë të përkthyer
  15. në shumë gjuhë.
  16. </p>
  17. <p>
  18. Një pjesë e madhe e përpjekjeve të përkthimit shkojnë për faqet web,
  19. veçanërisht për faqe që përditësohen shpesh, f.v., <a href="/">faqja ballore</a>, <a href="/news/">faqja e lajmeve</a> dhe <a
  20. href="/events/">faqja e veprimtarive</a>. Por për përkthim s’janë vetëm faqet web: <a
  21. href="/press/">Njoftime shtypi</a>, <a
  22. href="/news/newsletter.html">buletine</a>, <a
  23. href="/contribute/spreadtheword.html#promo-material">broshura dhe fletëpalosje</a>
  24. dhe tjetër tekst përhapen më shumë me çdo gjuhë shtesë në të cilën janë të gatshme.
  25. </p>
  26. <p>
  27. Kjo faqe ju jep një përmbledhje të proceseve tuaja të përkthimit. Të dhëna më të hollësishme se si të jepni ndihmesë me përkthimin mund të gjeni te <a href="https://wiki.fsfe.org/TechDocs/Mainpage/Translations">faqja jonë wiki për përkthyesit</a>.
  28. </p>
  29. <h2>Përparësi</h2>
  30. <p>
  31. Meqë FSFE-ja është aktive në një sërë vendesh të ndryshme, tekstet
  32. shpesh shkruhen në gjuhë të ndryshme. Sidoqoftë, përgjithësisht
  33. përdorim Anglishten si pikënisje për shkëmbimin e këtyre teksteve
  34. me pjesë të tjera të organizmit dhe për përkthimin më tej.
  35. Ndaj, na duhet posaçërisht ndihmë për
  36. </p>
  37. <ul>
  38. <li>përkthimin nga gjuhë të tjera <em>në</em> Anglisht,</li>
  39. <li>redaktim tekstesh në Anglisht të shkruar nga persona
  40. që Anglishten nuk e kanë gjuhën e nënës, dhe</li>
  41. <li>përkthimin nga Anglishtja në gjuhë të tjera.</li>
  42. </ul>
  43. <p>
  44. Përvoja tregon se përfundimet më të mira në përkthim
  45. arrihen kur njerëzit përkthejnë nga gjuha e huaj në
  46. gjuhën e nënës. Pasja e një ideje të qartë se <a href="/about/">çfarë
  47. është FSFE-ja</a> dhe rreth <a href="/about/principles.html">koncepteve
  48. dhe vlerave tona</a> është një pikënisje e mirë përpara se të fillohet
  49. me përkthimin. Për t’ju ndihmuar për fjalë dhe togfjalësha të vështirë,
  50. kemi një <a
  51. href="/contribute/translators/wordlist.html">listë fjalësh në mbi 16
  52. gjuhë</a> në të cilën mund të bazoheni kur hasni terminologji teknike
  53. ose kur keni nevojë për rrugë standarde të shprehjes kur flisni në emër
  54. të FSFE-së.
  55. </p>
  56. <h2>Bashkërendim</h2>
  57. <p>
  58. Përkthimet zakonisht administrohen përmes <a
  59. href="http://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">listës
  60. së postimeve për përkthyesit</a>, dhe cilido që dëshiron të japë
  61. ndihmesë mund të pajtohet te kjo listë. Lista është gjithashtu një vend
  62. për të kërkuar ndihmë në raste mëdyshjesh, ose për bashkëveprim me
  63. përkthyes të tjerë në projekte më të mëdha. Meqë kemi tashmë material
  64. në mbi 30 gjuhë, gjasat janë që të gjeni gjithnjë dikë të gatshëm t’ju
  65. ndihmojë.
  66. </p>
  67. <p>
  68. Tekstet për përkthim apo redaktim dërgohen te kjo listë tok me
  69. përmendjen e gjuhëve të synuara. Cilido që fillon një përkthim
  70. dërgon te lista një përgjigje, për të shmangur përsëdytje të punës.
  71. Përkthimet e përfunduara i dërgohen gjithashtu listës, për t’u lejuar
  72. të tjerëve të redaktojnë përkthimin dhe të propozojnë përmirësime të
  73. mundshme. Si tekstet origjinale, ashtu edhe përkthimet zakonisht
  74. dërgohen si bashkëngjitje kartelash teksti të thjeshtë, për të
  75. reduktuar kështu përpjekjet për kopjim dhe ngjitje tekstesh gjetiu.
  76. </p>
  77. <p>
  78. Idealja do të ishte që ekipi i përkthimit për një gjuhë të caktuar
  79. të kishte disa anëtarë që bazohen dhe përkrahin njëri-tjetrin, që
  80. përkthimet në një gjuhë të mos varen nga një person i vetëm.
  81. </p>
  82. <h2>Kontributi juaj sjell një ndryshim!</h2>
  83. <p>
  84. Mjaft nga përkthyesit tanë janë tashmë aktivë në të tjera projekte
  85. Software-i të Lirë, përtej FSFE-së. Ndihma në përpjekjet e përkthimit
  86. te FSFE-ja e forcon bashkësinë e Software-it të Lirë dhe u jep njerëzve,
  87. pavarësisht gjuhës apo kombësisë, një shans për t’u njohur më nga afër
  88. me Software-in e Lirë.
  89. </p>
  90. <p>
  91. Përkthimi dhe redaktimi i teksteve është ndihmesë e vyer në punën
  92. e FSFE-së dhe një mundësi e shkëlqyer për të marrë pjesë vetvetiu
  93. në veprimtaritë e FSFE-së pa detyrime afatgjata.
  94. </p>
  95. <h2 id="subpages">Lëvizje</h2>
  96. <ul>
  97. <li>
  98. <h3><a href="https://wiki.fsfe.org/TechDocs/Mainpage/Translations">Si të përkthehet për web-in</a></h3>
  99. <p>
  100. Si të përkthehet <em>fsfe.org</em>, <em>freeyourandroid.org</em>, <em>pdfreaders.org</em>, dhe <em>drm.info</em>.
  101. </p>
  102. </li>
  103. <li>
  104. <h3><a
  105. href="/contribute/translators/wordlist.html">Listë fjalësh</a></h3>
  106. <p>
  107. Fjalë dhe shprehje të përdorura rëndom në FSFE.
  108. </p>
  109. </li>
  110. <li>
  111. <h3><a
  112. href="http://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">Listë
  113. postimesh</a></h3>
  114. <p>
  115. Bashkërendim dhe ndihmë në përpjekje përkthimesh.
  116. </p>
  117. </li>
  118. </ul>
  119. <h2>Ekipe Përkthimi</h2>
  120. <p>
  121. Nëse keni nevojë për më tepër informacion lidhur me veprimtarinë tonë të përkthimit dhe nuk ndiheni i lirë në publik, jeni të mirëpritur të lidheni me bashkërenduesit e përkthimit. Informacion rreth ekipeve për gjuhë specifike mund të gjeni te <a href="https://wiki.fsfe.org/Teams/Translators/">faqja wiki e përkthyesve</a>.
  122. </p>
  123. <div id="team" class="section grid-100">
  124. <translation-coordinators-list />
  125. </div>
  126. </body>
  127. <sidebar promo="about-fsfe">
  128. <div id="related-content">
  129. <h3>Lidhje të shpejta:</h3>
  130. <ul>
  131. <li>
  132. <a href="https://wiki.fsfe.org/TechDocs/Mainpage/Translations">Si të përkthehet</a> fsfe.org, freeyourandroid.org, pdfreaders.org, dhe drm.info
  133. </li>
  134. <li>
  135. <a href="/contribute/translators/wordlist.html">Lista fjalësh dhe shprehjesh</a> të përdorura rëndom në FSFE.
  136. </li>
  137. <li>
  138. <a href="https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">Listë postimesh</a> për bashkërendim dhe ndihmë
  139. </li>
  140. <li>
  141. <a href="https://wiki.fsfe.org/Teams/Translators/">Ekipet e përkthimit</a> në wiki-n tonë
  142. </li>
  143. <li>
  144. <a href="https://fsfe.org/contribute/web/web.html">Informacion mbi webmastering</a> për përkthyes që duan të kenë një të kuptuar më të mirë për sistemin tonë të sajtit
  145. </li>
  146. </ul>
  147. </div>
  148. </sidebar>
  149. <timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
  150. </html>
  151. <!--
  152. Local Variables: ***
  153. mode: xml ***
  154. End: ***
  155. -->