484 rivejä
24 KiB
HTML
484 rivejä
24 KiB
HTML
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
|
|
|
|
<html>
|
|
<head>
|
|
<title>TUX&GNU@school - 8:e utgåvan</title>
|
|
</head>
|
|
<body>
|
|
<h1>TUX&GNU@school - 8:e utgåvan</h1>
|
|
<p><i>Varannan månad kommer <a href=
|
|
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool8.en.html">
|
|
TUX&GNU@school [2]</a> stt rapportera om öppen programvara, en
|
|
hemsida om teman och enkle ideera att prova. Den här gången ska jag
|
|
berätta om <a href="http://www.gamgi.org">GAMGI [3]</a>, ett fritt
|
|
utbildningsprogram, om projektet <a href=
|
|
"http://www.skolelinux.org">Skolelinux [4]</a> och <a href=
|
|
"http://edu.kde.org">KDE Edutainment [5]</a> och om iden "Something
|
|
neat for KDE-Edu" ;-).</i></p>
|
|
<p>Välkommen till den 8:e utgåvan av TUX&GNU@school. Sedan
|
|
förra gången har jag som utlovat ordnat tillgången till
|
|
nyhetsbrevet jag berättade om. Där kan du prenumerera och få den
|
|
senaste utgåvan varannan månad. För tillfället finns nyhetsbrevet
|
|
tillgängligt på 5 språk. Ja, du hörde rätt, tillkommit har
|
|
(<a href="http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.es.html">
|
|
Spanska [6]</a>) förutom de tidigare (<a href=
|
|
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.de.html">Tyska
|
|
[7]</a>, <a href=
|
|
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.en.html">Engelska
|
|
[8]</a>, <a href=
|
|
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.fr.html">Franska
|
|
[9]</a> och <a href=
|
|
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.sv.html">Svenska
|
|
[10]</a>). Tack till Samuel Gimeno.</p>
|
|
<p>Några ord från översättaren TUX@school översätts till svenska av
|
|
Bengt Skyllkvist på BSD Datautbildning. Tyvärr har jag problem med
|
|
vissa termer när det gäller atommodellering, kemiska begrepp etc.
|
|
där lämnar jag den engelska beskrivningen orörd.<br />
|
|
Ni får ha överseende med detta då mitt område är utbildning inom
|
|
Linux-Unix.</p>
|
|
<h3>GAMGI - General Atomistic Modelling Graphic Interface</h3>
|
|
<p>Jag fick ett email från Carlos Pereira där han frågade om han
|
|
fick presentera sitt program här. Naturligtvis, det är precis sånt
|
|
som jag vill göra här. Följande beskrivning kommer helt från Carlos
|
|
själv aom också samtidigt är upphovsman till <a href=
|
|
"http://www.gamgi.org">GAMGI [3]</a>.</p>
|
|
<p>GAMGI står för General Atomistic Modelling Graphic Interface.
|
|
Programmet är licensierat under <a href=
|
|
"http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL">GNU GPL [12]</a>
|
|
och du kan bygga, studera och analysera atom strukturer, som t.ex
|
|
molekyler, kristaller, glas, vätskor, etc. med programmet. GAMGI
|
|
har support för 230 crystallographic space groups, och kan t.ex.
|
|
användas för att utföra point symmetry and 3D Voronoi analys.
|
|
Dessutom ha GAMGI support för multipla fönster, lager och lights
|
|
och ger maximal kontroll även över låg-nivå objekt som atomer,
|
|
bindningar och text objekt.</p>
|
|
<p>GAMGI kommer med XHTML dokumentation som kan läsas i en browser
|
|
eller i själva programmet. TProgrammet kommer också med hundratals
|
|
filer som beskriver relevanta moöekyler, clusters och celler.
|
|
Filerna är i GAMGI XML format och kan laddas "out-of-the-box".</p>
|
|
<p><img src="./img/gamgi-screenshot10_1b.png" alt=
|
|
"Screenshot 1: GAMGI at work" width="705" height="519" border=
|
|
"0" /></p>
|
|
<h5>Skärmbild 1: GAMGI i arbete</h5>
|
|
<p>GAMGI är skrivet i ANSI C och kräver glib 1.2/gtk 1.2, gtkglarea
|
|
1.2, mesa och expat biblioteken, som finns tillgängliga i alla
|
|
Linux distributioner. Programmet består an ansenliga 150,000 rader
|
|
av kod. Det finns rvå <a href=
|
|
"http://www.gamgi.org/contacts/lists.html">mailinglistor [13]</a>,
|
|
en för användarhjälp och en för diskussioner om utvecklingen av
|
|
programmet. Andre Truter, en programmerare, paketerar GAMGI för
|
|
olika operativsystem. För närvarande <a href=
|
|
"http://www.gamgi.org/download/download.html">finns paket för SuSE
|
|
och Debian [14]</a>. Paket för andra operativsystem kommer att
|
|
byggas på förfrågan.</p>
|
|
<p>Vidare skriver Carlos i sitt mail att även om han skrivit GAMGI
|
|
från början och inte kopierat något annat program, så var han
|
|
naturligtvis inspirerad av andra program som InsightII och Cerius2
|
|
från sin studietid. Han pekar på att många funktioner fortfarande
|
|
saknas men programmet är redan mycket användbart speciellt inom
|
|
utbildningsområdet.</p>
|
|
<p>Om du har frågor eller förslag så är <a href=
|
|
"mailto:carlos%20AT%20pehoe.civil.ist.utl.pt">Carlos [15]</a>
|
|
intresserad. Men nu till det första projektet i den här utgåvan,
|
|
dvs Skolelinux.</p>
|
|
<h3>Skolelinux</h3>
|
|
<p><a href="http://www.skolelinux.org">Skolelinux [4]</a> bygger på
|
|
<a href="http://www.debian.org">Debian [16]</a> linux som är avsett
|
|
att användas i skolan. Målet för den här distributionen är och har
|
|
alltid varit att erbjuda en färdigkonfigurerad miljö och en enkel
|
|
basplattform. Detta för att idag är det många lärare som måste
|
|
administrera datormiljön på sin skola.</p>
|
|
<p>Här vill jag tacka Knut Yrvin, den norske projektledaren, och
|
|
Kurt Gramlich, ledaren för det tyska Skolelinux projektet, för
|
|
svaren till mina frågor. Som du kanske förstått är Skolelinux ett
|
|
<a href="http://www.skolelinux.no">projekt från nord europa
|
|
[17]</a>, närmare bestämmt från Norge. "Skole" betyder "skol" och
|
|
vad "Linux" betyder är väl klart, eller ;-).</p>
|
|
<p>Projektet ide kom till i juni 2001 när Petter Reinholdtsen och
|
|
Knut Yrvin träffades på en sommarfest och diskuterade programvaru
|
|
problemet i skolan. Programmen var uteslutande leverantörsspecifika
|
|
och licenserna inte speciellt användarvänliga. Detta håller på att
|
|
förändras och <a href=
|
|
"http://www.skolelinux.org/portal/user_experience/test_schools">över
|
|
200 skolor [18]</a> jobbar med Skolelinux bara i Norge. Dessutom
|
|
kan det vara intressant att veta att projektet har 3 heltids
|
|
tjänster och naturligtvis ett antal frivilliga spm bidrar med sin
|
|
del.</p>
|
|
<p>Efter att ha blivit Debian:s avknoppning i Norge slogs
|
|
Skolelinux projektet förra året ihop med <a href=
|
|
"http://wiki.debian.net/?DebianEdu">Debian projektet DebianEDU
|
|
[19]</a>. Naturligtvis var detta en viktig utveckling för
|
|
Skolelinux eftersom personer från olika länder nu blev intresserade
|
|
av Skolelinux. Detta leder till Kurt Gramlich och Skolelinux
|
|
Tyskland, som anpassat distributionen till tyska genom att
|
|
översätta distributionen samt anpassa skärmlåsningen för
|
|
skolan.</p>
|
|
<p><img src="./img/skole-icon-big.png" alt=
|
|
"Screenshot 2: Skolelinux Logo" width="566" height="226" border=
|
|
"0" /></p>
|
|
<h5>Skärmbild 2: Skolelinux Logo</h5>
|
|
<p>I Norge har projektet stöd av staten samt privata företag.
|
|
Dessutom görs en verksamhetsstudie om Skolelinux i skolorna i Oslo.
|
|
Innan jag glömmer, Skolelinux finns i en stabil första version:
|
|
<a href=
|
|
"http://www.skolelinux.org/portal/get_started/download">Skolelinux
|
|
Venus 1.0 [20]</a>. Kommande versioner kommer att vara baserade på
|
|
Debian Sarge som inkluderar nyare versioner av mjukvara.</p>
|
|
<p>Andra länder där det arbetas med Skolelinux är Frankrike,
|
|
Grekland och Uganda. Det tyska Skolelinux projektet verkar dock
|
|
vara mest aktivt bortsett från huvudprojektet i Skandinavien. Dessa
|
|
pesrsoner, som alla är frivilliga, ,jobbar otroligt fortt och har
|
|
en fot i nästan varje Free Software händelse i landet. De är också
|
|
mycket bra på <a href=
|
|
"http://www.skolelinux.org/portal/documentation/">dokumentation
|
|
[21]</a> och har en egen hemsida <a href=
|
|
"http://www.skolelinux.de">Skolelinux.de [22]</a>. I Gütersloh
|
|
(Tyskland) finns ett flitigt använt testcenter där utveckling och
|
|
tester görs regelbundet.</p>
|
|
<p>Några exempel från Skolelinux Tyskland är t.ex. en möjlig
|
|
integration av <a href=
|
|
"http://www.ilias.uni-koeln.de/ios/index.html">inlärningssystemet
|
|
ILIAS [23]</a> eller <a href="http://www.moodle.org">moodle
|
|
[24]</a>, en Windows binding eller en <a href=
|
|
"http://developer.skolelinux.no/qualityManagement/DQ/requirementsSpecification.html.en">
|
|
produkt koncept katalog för kvalitets hantering [25]</a>. Mycket
|
|
återstår att göra framöver, inte bara i Tyskland, vilket betyder
|
|
att man är tacksam för all hjälp. En möjlig startpunkt är bättre
|
|
dokumentation, översättningar till nationella språk eller skriva
|
|
enklare utbildningsprogram. Speciellt intressant är om du har en
|
|
pedagogisk utbildning.</p>
|
|
<p>Abbendum: På detta års <a href=
|
|
"http://www.systems-world.de/">Systems konvent i Munchen (Tyskland)
|
|
[26]</a> man <a href=
|
|
"http://www.linuxnewmedia.de/Award_2004/award2004/">Linux New Media
|
|
Award [27]</a> i kategorin <i>Bästa Nya Distribution</i>.</p>
|
|
<p>Det ska bli spännande att se vad som händer inom och med
|
|
Skolelinux i framtiden och vi kommer att hålla er informerade. Men
|
|
nu till det andra projektet i denna utgåva där Anne-Marie
|
|
presenterar nyheter om KDE Edutainment projektet.</p>
|
|
<h3>KDE-Edu i KDE 3.3</h3>
|
|
<p>Som ni vet, KDE 3.3 släpptes i slutet av Augusti och bug fix
|
|
versionen 3.3.1 släpptes för ett par dagar sedan. Några saker har
|
|
ändrats ie <a href="http://edu.kde.org">KDE-Edu [5]</a>
|
|
applikationer.</p>
|
|
<p>Vi har två nya program:</p>
|
|
<ul class="noindent">
|
|
<li><a href="http://edu.kde.org/kwordquiz">KWordQuiz [28]</a> är en
|
|
ersättare för FlashKard med några nya funktioner. Det är ett
|
|
språkinlärningsprogram med flash cards och multipla valmöjligheter.
|
|
Bra återkoppling i programmet genom visning din av poäng.</li>
|
|
<li><a href="http://edu.kde.org/kturtle">KTurtle [29]</a> är en ny
|
|
Logo interpretator. Den innehåller en integrerad Logo
|
|
interpretator, full skärm mode, en kraftfull editor för kodning
|
|
samt en del annat. Logo programmeringsspråk är mycket enkelt och
|
|
kan därför användas av yngre barn. En unik egenskap hos Logo är att
|
|
kommandon och instruktioner kan översättas och KTurtle har redan
|
|
översatts till 10 språk.</li>
|
|
<li style="list-style: none">KTurtle vann <a href=
|
|
"http://www.kde.nl/nieuws/2004-10-01-kturtle_prize/">tredje pris
|
|
[30]</a> i tävlingen om utbildningsprogram av <a href=
|
|
"http://www.linuxmag.nl/nl/4137085f61440#a41370aad80c4d">Dutch
|
|
Linux Programming magazine [31]</a> (only in Dutch).</li>
|
|
</ul>
|
|
<p><a href="http://edu.kde.org/khangman">KHangman [32]</a> har
|
|
förbättrats enligt en <a href=
|
|
"http://www.obso1337.org/misc/khangman.pdf">användbarhets studie
|
|
[33]</a>. <a href="http://edu.kde.org/ktouch/">KTouch [34]</a>
|
|
(touch typing) och <a href="http://edu.kde.org/keduca/">KEduca
|
|
[35]</a> (rn test maker) har nya ansvariga. <a href=
|
|
"http://edu.kde.org/kstars/">KStars [36]</a> börjar bli et bästa
|
|
astronomi programmet i GNU/Linux.</p>
|
|
<p>Framöver, skulle vi vilja bygga ett mattematikprogram för åldrar
|
|
8 till 15 med areaor, perimetrar, etc. Ett program om <a href=
|
|
"http://edu.kde.org/kgeography/">geografi [37]</a> är också under
|
|
utveckling, den stora svårigheten här är att göra kartorna (använda
|
|
fria kartor och anpassa dem). I alla utbildningsprogram, är data
|
|
den svåraste delen då denna måste översättas till alla tänkbara
|
|
språk.</p>
|
|
<p>Istället för att presentera en speciell ide vill jag hänvisa
|
|
till Anne-Marie's vädjan: skapa data för fria utbildningsprogram
|
|
och skicka det till KDE-Edu projektet.</p>
|
|
<p>och slutligen dessa nyheter.</p>
|
|
<h3>Nyheter och uppdaterade program</h3>
|
|
<h4>KEduca icons tävling <i>(<a href=
|
|
"http://edu.kde.org">edu.kde.org</a> - <a href=
|
|
"http://edu.kde.org/news.php#itemKEducaiconscontest">04.10.2004</a>)</i></h4>
|
|
<p><a href="http://edu.kde.org/keduca/">KEduca [35]</a> har hittat
|
|
en ny ansvarig, Henrique Pinto. Henrique startade snabbt arbetet
|
|
med KEduca och gjorde det till en del av KPart (vilket innebär att
|
|
du kan öppna keduca filer inifrån Konqueror til exampel). Han
|
|
komprimerade och ktypterade också test filen så eleverna inte kan
|
|
läsa den. KEduca behöver ikoner, du hittar all information på
|
|
<a href="http://edu.kde.org/keduca/icons.php">KEduca-icons [38]</a>
|
|
sidan eller på <a href=
|
|
"http://www.kde-look.org/news/index.php?id=126&PHPSESSID=44c65d6116923732fbc4ab484d6ba923">
|
|
KDE-Look websida [39]</a>. Så om du är en artist så är det här ett
|
|
tillfälle att lämna ett bidrag!</p>
|
|
<h4>Ansvariga sökes <i>(<a href=
|
|
"http://edu.kde.org">edu.kde.org</a> - <a href=
|
|
"http://edu.kde.org/news.php#itemAskingForMaintainers">24.09.2004</a>)</i></h4>
|
|
<p><a href="http://edu.kde.org/keduca/">KEduca [35]</a>, <a href=
|
|
"http://edu.kde.org/kmessedwords/">KMessedWords [40]</a> and
|
|
<a href="http://edu.kde.org/kvoctrain/">KVocTrain [41]</a> söker
|
|
nya ansvariga. Vad betyder då detta? KMessedWords GUI behöver göras
|
|
om och huvuduppgiften är att översätta lexikonet så alla språk i
|
|
KDE kan användas. En annan finess vore också att dela orden i
|
|
stavelser. KHangMan:s datafiler (med tips där det går) skulle vara
|
|
en möjlighet. Detta är inte speciellt betungande och skulle kunna
|
|
göras av en nybörjare. För KEduca, vore det bra att kryptera xml
|
|
filen så att eleverna inte kan läsa svaren. Portering till gällande
|
|
kdelibs behövs också. KVocTrain rkräver resurser och en total
|
|
omskrivning skulle behövas då koden är riktigt gammal. Inresserade
|
|
kan anmäla sej på <a href=
|
|
"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-edu">kde-edu mailinglist
|
|
[42]</a>. Du kan vara säker på att du får massor med hjälp och ha
|
|
kul inom KDE community!</p>
|
|
<h4>Arbete med att förbättra dokumentation <i>(<a href=
|
|
"http://edu.kde.org">edu.kde.org</a> - <a href=
|
|
"http://edu.kde.org/news.php#itemWorkingonimprovingdocumentation">23.08.2004</a>)</i></h4>
|
|
<p><a href="http://conference2004.kde.org/">aKademy KDE World
|
|
Summit [43]</a> har statat och, då inga KDE-Edu personer finns
|
|
närvarande arbetar Anne-Marie med andra personer där. Ett IRC möte
|
|
har hållits idag med Phil och Lauri från KDE:s dokumentation team.
|
|
Flera ideer har diskuterats: att ha barn-inriktad dok. , att ha
|
|
Quick Start sidor för varje program, skriva nya exempel för edu
|
|
doks... Vi föröker också gå igenom varje Handbok för att se vad som
|
|
kan förbättras. Mänga tack till Dokumentations teamet som visat att
|
|
teamwork gör KDE bättre! Titta på denna <a href=
|
|
"http://edu.kde.org/doc/">sida [44]</a> för ideer om hur
|
|
dokumentation kan förbättras.</p>
|
|
<h4>Användarstudie av KHangMan <i>(<a href=
|
|
"http://edu.kde.org">edu.kde.org</a> - <a href=
|
|
"http://edu.kde.org/news.php#itemUsabilityStudyforKHangMan">23.08.2004</a>)</i></h4>
|
|
<p>Celeste Paul skrev en utförlig <a href=
|
|
"http://www.obso1337.org/misc/khangman.pdf">användarstudie [33]</a>
|
|
av <a href="http://edu.kde.org/khangman">KHangMan [32]</a>. Hennes
|
|
förslag kommer att införas och kan följas på <a href=
|
|
"http://edu.kde.org/khangman/usability.php">KHangMan usability page
|
|
[45]</a>. Tack Celeste för ett utomordentligt bra jobb!</p>
|
|
<h4>KWordQuiz i KDE-Edu <i>(<a href=
|
|
"http://edu.kde.org">edu.kde.org</a> - <a href=
|
|
"http://edu.kde.org/news.php#itemKWordQuizinKDEEdu">14.05.2004</a>)</i></h4>
|
|
<p><a href="http://edu.kde.org/kwordquiz">KWordQuiz [28]</a>
|
|
inlemmats i kdeedu modulen och ersatt <a href=
|
|
"http://edu.kde.org/flashkard">FlashKard [46]</a>. KWordQuiz lär
|
|
dej utöka ordförrådet (WordQuiz och kvtml format supportas) och har
|
|
all FlashKard funktionalitiet. Vidare, Quiz mode är toppen och
|
|
Editing mode är mycket kraftfull. <a href=
|
|
"http://www.linux-magazine.com/">LinuxMagazine [47]</a> skrev två
|
|
sidor om KWordQuiz i Utgåva 41 lade vänligen ut<a href=
|
|
"http://www.linux-magazine.com/issue/41/KWordQuiz.pdf">artikeln
|
|
online [48]</a>, Tack så mycket!.</p>
|
|
<h4>Utvecklar nyheter: KNewStuff dokumentation <i>(<a href=
|
|
"http://edu.kde.org">edu.kde.org</a> - <a href=
|
|
"http://edu.kde.org/news.php#itemDevelopersnewsKNewStuffdocumentation">
|
|
15.04.2004</a>)</i></h4>
|
|
<p>KNewStuff biblioteket finns nu i kdelibs och därmed tillgängligt
|
|
för aplikationer som behöver detta. KLettres i cvs HEAD och
|
|
KHangMan använder detta med framgång. Detta bibliotek tillåter ett
|
|
program att hämta och installera det från internet med några
|
|
musklick. En HowTo finns tillgänglig i <a href=
|
|
"http://edu.kde.org/development/knewstuff.php">utvecklarsektionen
|
|
på denna webbsite [49]</a> som hjälp hur man använder
|
|
biblioteket.</p>
|
|
<h4>KTouch behöver feedback <i>(<a href=
|
|
"http://edu.kde.org">edu.kde.org</a> - <a href=
|
|
"http://edu.kde.org/news.php#itemKTouchneedsfeedback">05.04.2004</a>)</i></h4>
|
|
<p>Andreas, den nuvarande medansvarige för <a href=
|
|
"http://ktouch.sf.net">KTouch [50]</a> kommer att börja på en ny
|
|
version version av KTouch. Han har formgett ett nytt <a href=
|
|
"http://ktouch.sf.net/download/new_ktouch_concept.txt">koncept
|
|
[51]</a> och vill gärna ha synpunkter. Låt honom veta vad du tycker
|
|
och eventuella önskemål <a href=
|
|
"mailto:ghorwin%20AT%20users%20DOT%20sourceforge%20DOT%20net">här
|
|
[52]</a>.</p>
|
|
<h4>Updaterade program versioner</h4>
|
|
<ul>
|
|
<li><a href="http://edu.kde.org/ktouch">KTouch</a> 1.3 -
|
|
Maskinskrivningskurs i KDE 3.3.2 (<a href=
|
|
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool1.html">
|
|
TGS 1</a>)</li>
|
|
<li><a href="http://www.ofset.org/gcompris">GCompris</a> 6.4 -
|
|
Utbildningsplattform med olika "boards" (<a href=
|
|
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool2.html">
|
|
TGS 2</a>)</li>
|
|
<li><a href="http://edu.kde.org/kgeo">KGeo</a> 1.0.2 (<a href=
|
|
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool3.de.html">
|
|
TGS 3</a>) --- <i>Substituted by <a href=
|
|
"http://edu.kde.org/kig/">Kig</a> 0.6.1 - Geometri program i KDE
|
|
3.3.2</i></li>
|
|
<li><a href="http://bioinformatics.org/ghemical/">Ghemical</a> 1.01
|
|
- Kemi program för molekylmodellering och beräkningar (<a href=
|
|
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool4.de.html">
|
|
TGS 4</a>)</li>
|
|
<li><a href="http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint">Tuxpaint</a>
|
|
0.9.14 - Ritprogram för barn och andra med barnasinnet kvar
|
|
(<a href=
|
|
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool5.de.html">
|
|
TGS 5</a>)</li>
|
|
<li><a href="http://www.qcad.org">QCad</a> 2.0.2 - ett 2D-CAD
|
|
program (<a href=
|
|
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool6.de.html">
|
|
TGS 6</a>)</li>
|
|
<li><a href="http://edu.kde.org/kalzium">Kalzium</a> 0.9.3 -
|
|
Kemiprogram i KDE 3.3.2 (<a href=
|
|
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool7.de.html">
|
|
TGS 7</a>)</li>
|
|
<li><a href="http://www.gamgi.org">GAMGI</a> 0.10.6 - General
|
|
Atomistic Modelling Graphic Interface (<a href=
|
|
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool8.de.html">
|
|
TGS 8</a>)</li>
|
|
</ul>
|
|
<p>Ok,det var allt. Vi återkommer nästa år (2005 övers. anm.)</p>
|
|
<h3>Länkar:</h3>
|
|
<p>[1] <a href="mailto:foxman@lugo.ch">Kritik, frågor, kommentarer,
|
|
ideer och annat till: foxman@lugo.ch</a><br />
|
|
[2] <a href=
|
|
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs">TUX&GNU@school:
|
|
www.fsfeurope.org/activities/education/tgs</a><br />
|
|
[3] <a href="http://www.gamgi.org">Hemsidan för GAMGI:
|
|
www.gamgi.org</a><br />
|
|
[4] <a href="http://www.skolelinux.org">Hemsidan för Skolelinux:
|
|
www.skolelinux.org</a><br />
|
|
[5] <a href="http://edu.kde.org">Hemsidan för KDE-edu projekt:
|
|
edu.kde.org</a><br />
|
|
[6] <a href=
|
|
"http://mail.fsfeurope.org/mailman/listinfo">Nyhetsbrevet
|
|
TUX&GNU@school</a><br />
|
|
[7] <a href=
|
|
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.es.html">Den
|
|
spanska hemsidan för TUX&GNU@school</a><br />
|
|
[8] <a href=
|
|
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.de.html">Den
|
|
tyska hemsidan för TUX&GNU@school</a><br />
|
|
[9] <a href=
|
|
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.en.html">Den
|
|
engelska hemsidan för TUX&GNU@school</a><br />
|
|
[10] <a href=
|
|
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.fr.html">Den
|
|
franska hemsidan för TUX&GNU@school</a><br />
|
|
[11] <a href=
|
|
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.sv.html">Den
|
|
svenska hemsidan för TUX&GNU@school</a><br />
|
|
[12] <a href="http://Www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL">GNU
|
|
GPL - General Public License</a><br />
|
|
[13] <a href="http://www.gamgi.org/contacts/lists.html">Epostlista
|
|
för GAMGI</a><br />
|
|
[14] <a href="http://www.gamgi.org/download/download.html">GAMGI
|
|
paket för SuSE och Debian</a><br />
|
|
[15] <a href=
|
|
"mailto:carlos%20AT%20pehoe%20DOT%20civil%20DOT%20ist%20DOT%20utl%20DOT%20pt">
|
|
Carlos Pereiras email adress</a><br />
|
|
[16] <a href="http://www.debian.org">Hemsidan för Debian:
|
|
www.debian.org</a><br />
|
|
[17] <a href="http://www.skolelinux.no">Norska hemsidan för
|
|
Skolelinux project: www.skolelinux.no</a><br />
|
|
[18] <a href=
|
|
"http://www.skolelinux.org/portal/user_experience/test_schools">Skolor
|
|
som inför Skolelinux</a><br />
|
|
[19] <a href="http://wiki.debian.net/?DebianEdu">Hemsidan för
|
|
Debians delprojekt DebianEDU</a><br />
|
|
[20] <a href=
|
|
"http://www.skolelinux.org/portal/get_started/download">Nedladdning
|
|
av Skolelinux Venus 1.0</a><br />
|
|
[21] <a href=
|
|
"http://www.skolelinux.org/portal/documentation/">Dokumentation av
|
|
Skolelinux</a><br />
|
|
[22] <a href="http://www.skolelinux.de">Den tyska hemsidan för
|
|
Skolelinux projektet: www.skolelinux.de</a><br />
|
|
[23] <a href=
|
|
"http://www.ilias.uni-koeln.de/ios/index.html">Hemsidan för
|
|
inlärningssystemet ILIAS</a><br />
|
|
[24] <a href="http://www.moodle.org">Hemsidan för
|
|
inlärningssystemet moodle: www.moodle.org</a><br />
|
|
[25] <a href=
|
|
"http://developer.skolelinux.no/qualityManagement/DQ/requirementsSpecification.html.en">
|
|
Skolelinux produkt konceptkatalog för kvalitetshantering</a><br />
|
|
[26] <a href="http://www.systems-world.de/">Hemsidan för System i
|
|
Munchen (Tyskland)</a><br />
|
|
[27] <a href=
|
|
"http://www.linuxnewmedia.de/Award_2004/award2004/">Linux New Media
|
|
Awards 2004</a><br />
|
|
[28] <a href="http://edu.kde.org/kwordquiz">Hemsidan för KWordQuiz:
|
|
edu.kde.org/kwordquiz</a><br />
|
|
[29] <a href="http://edu.kde.org/kturtle">Hemsidan för KTurtle:
|
|
edu.kde.org/kturtle</a><br />
|
|
[30] <a href=
|
|
"http://www.kde.nl/nieuws/2004-10-01-kturtle_prize/">3:e pris för
|
|
KTurtle</a><br />
|
|
[31] <a href=
|
|
"http://www.linuxmag.nl/nl/4137085f61440#a41370aad80c4d">Dutch
|
|
Linux Programming magazine</a><br />
|
|
[32] <a href="http://edu.kde.org/khangman">Hemsidan för KHangman:
|
|
edu.kde.org/khangman</a><br />
|
|
[33] <a href=
|
|
"http://www.obso1337.org/misc/khangman.pdf">Användarstudie av
|
|
KHangman</a><br />
|
|
[34] <a href="http://edu.kde.org/ktouch">Hemsidan för KTouch:
|
|
edu.kde.org/ktouch</a><br />
|
|
[35] <a href="http://edu.kde.org/keduca">Hemsidan för KEduca:
|
|
edu.kde.org/keduca</a><br />
|
|
[36] <a href="http://edu.kde.org/kstars">Hemsidan för KStars:
|
|
edu.kde.org/kstars</a><br />
|
|
[37] <a href="http://edu.kde.org/kgeography">Hemsidan för
|
|
KGeography: edu.kde.org/kgeography</a><br />
|
|
[38] <a href=
|
|
"http://edu.kde.org/keduca/icons.php">KEduca-Icons</a><br />
|
|
[39] <a href=
|
|
"http://www.kde-look.org/news/index.php?id=126&PHPSESSID=44c65d6116923732fbc4ab484d6ba923">
|
|
KEduca-Ikoner på kde-look.org</a><br />
|
|
[40] <a href="http://edu.kde.org/kmessedwords/">Hemsidan för
|
|
KMessedWords: edu.kde.org/kmessedwords</a><br />
|
|
[41] <a href="http://edu.kde.org/kvoctrain/">Hemsidan för
|
|
KVocTrain: edu.kde.org/kvoctrain</a><br />
|
|
[42] <a href=
|
|
"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-edu">Maillistor för
|
|
KDE-edu projektet</a><br />
|
|
[43] <a href="http://conference2004.kde.org/">Hemsidan för aKadamy
|
|
KDE World Summit</a><br />
|
|
[44] <a href="http://edu.kde.org/doc/">Dokumentation av KDE-edu
|
|
projektet: edu.kde.org/doc</a><br />
|
|
[45] <a href="http://edu.kde.org/khangman/usability.php">KHangman
|
|
användningssida</a><br />
|
|
[46] <a href="http://edu.kde.org/flashkard/">Hemsidan för
|
|
FlashKard: edu.kde.org/flashkard</a><br />
|
|
[47] <a href="http://www.linux-magazine.com/">Hemsidan för
|
|
Linux-Magazine: www.linux-magazine.com</a><br />
|
|
[48] <a href=
|
|
"http://www.linux-magazine.com/issue/41/KWordQuiz.pdf">Linux-Magazine
|
|
artikel om KWordQuiz (pdf)</a><br />
|
|
[49] <a href=
|
|
"http://edu.kde.org/development/knewstuff.php">Utvecklar sidor för
|
|
KDE-edu projektet</a><br />
|
|
[50] <a href="http://ktouch.sourceforge.net">Sourceforge hemsida
|
|
för KTouch: ktouch.sourceforge.net</a><br />
|
|
[51] <a href=
|
|
"http://ktouch.sourceforge.net/download/new_ktouch_concept.txt">Nytt
|
|
koncept för KTouch (txt)</a><br />
|
|
[52] <a href=
|
|
"mailto:ghorwin%20AT%20users%20DOT%20sourceforge%20DOT%20net">Email
|
|
adress för KTouch delansvarige Andreas</a><br /></p>
|
|
<h4>Om författaren:</h4>
|
|
<p>Mario Fux avslutade 1999 lärarutbildningen i Brig med inriktning
|
|
på matematik och naturvetenskap.<br />
|
|
F.n studerar han vid <a href="http://www.unizh.ch">university of
|
|
Zurich</a> med inriktning <a href=
|
|
"http://www.paed.unizh.ch">pedagogik</a> och <a href=
|
|
"http://www.ifi.unizh.ch/">datorvetenskap</a> som tillägsämne.
|
|
Tillsammans med två kollegor grundade han <a href=
|
|
"http://www.edux.ch">"ALIS - Arbeitsgruppe Linux an Schulen"</a>
|
|
(Schweizisk arbetsgrupp för linux at school). och när han inte
|
|
sitter framför sin PC, sitter han vid sin naturliga damm uppe i
|
|
<a href="http://www.randa.ch">bergen</a>.</p>
|
|
<p align="center"><i>Detta dokument publiseras under <a href=
|
|
"http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#TOCFDL">GNU Free
|
|
Documentation License</a>.</i></p>
|
|
<p align="center"><i>Copyright (c) 2002 Mario Fux. Det är tillåtet
|
|
att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument i
|
|
enlighet med GNU Free Documentation License, Version 1.2 eller
|
|
senare version publiserad av the Free Software Foundation;<a href=
|
|
"http://www.gnu.org/licenses/fdl.html">http://www.gnu.org/licenses/fdl.html</a>.</i></p>
|
|
</body>
|
|
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
|
|
</html>
|