fsfe-website/activities/education/tgs/tagatschool8.sv.xhtml

484 rivejä
24 KiB
HTML

<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<html>
<head>
<title>TUX&amp;GNU@school - 8:e utgåvan</title>
</head>
<body>
<h1>TUX&amp;GNU@school - 8:e utgåvan</h1>
<p><i>Varannan månad kommer <a href=
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool8.en.html">
TUX&amp;GNU@school [2]</a> stt rapportera om öppen programvara, en
hemsida om teman och enkle ideera att prova. Den här gången ska jag
berätta om <a href="http://www.gamgi.org">GAMGI [3]</a>, ett fritt
utbildningsprogram, om projektet <a href=
"http://www.skolelinux.org">Skolelinux [4]</a> och <a href=
"http://edu.kde.org">KDE Edutainment [5]</a> och om iden "Something
neat for KDE-Edu" ;-).</i></p>
<p>Välkommen till den 8:e utgåvan av TUX&amp;GNU@school. Sedan
förra gången har jag som utlovat ordnat tillgången till
nyhetsbrevet jag berättade om. Där kan du prenumerera och få den
senaste utgåvan varannan månad. För tillfället finns nyhetsbrevet
tillgängligt på 5 språk. Ja, du hörde rätt, tillkommit har
(<a href="http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.es.html">
Spanska [6]</a>) förutom de tidigare (<a href=
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.de.html">Tyska
[7]</a>, <a href=
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.en.html">Engelska
[8]</a>, <a href=
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.fr.html">Franska
[9]</a> och <a href=
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.sv.html">Svenska
[10]</a>). Tack till Samuel Gimeno.</p>
<p>Några ord från översättaren TUX@school översätts till svenska av
Bengt Skyllkvist på BSD Datautbildning. Tyvärr har jag problem med
vissa termer när det gäller atommodellering, kemiska begrepp etc.
där lämnar jag den engelska beskrivningen orörd.<br />
Ni får ha överseende med detta då mitt område är utbildning inom
Linux-Unix.</p>
<h3>GAMGI - General Atomistic Modelling Graphic Interface</h3>
<p>Jag fick ett email från Carlos Pereira där han frågade om han
fick presentera sitt program här. Naturligtvis, det är precis sånt
som jag vill göra här. Följande beskrivning kommer helt från Carlos
själv aom också samtidigt är upphovsman till <a href=
"http://www.gamgi.org">GAMGI [3]</a>.</p>
<p>GAMGI står för General Atomistic Modelling Graphic Interface.
Programmet är licensierat under <a href=
"http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL">GNU GPL [12]</a>
och du kan bygga, studera och analysera atom strukturer, som t.ex
molekyler, kristaller, glas, vätskor, etc. med programmet. GAMGI
har support för 230 crystallographic space groups, och kan t.ex.
användas för att utföra point symmetry and 3D Voronoi analys.
Dessutom ha GAMGI support för multipla fönster, lager och lights
och ger maximal kontroll även över låg-nivå objekt som atomer,
bindningar och text objekt.</p>
<p>GAMGI kommer med XHTML dokumentation som kan läsas i en browser
eller i själva programmet. TProgrammet kommer också med hundratals
filer som beskriver relevanta moöekyler, clusters och celler.
Filerna är i GAMGI XML format och kan laddas "out-of-the-box".</p>
<p><img src="./img/gamgi-screenshot10_1b.png" alt=
"Screenshot 1: GAMGI at work" width="705" height="519" border=
"0" /></p>
<h5>Skärmbild 1: GAMGI i arbete</h5>
<p>GAMGI är skrivet i ANSI C och kräver glib 1.2/gtk 1.2, gtkglarea
1.2, mesa och expat biblioteken, som finns tillgängliga i alla
Linux distributioner. Programmet består an ansenliga 150,000 rader
av kod. Det finns rvå <a href=
"http://www.gamgi.org/contacts/lists.html">mailinglistor [13]</a>,
en för användarhjälp och en för diskussioner om utvecklingen av
programmet. Andre Truter, en programmerare, paketerar GAMGI för
olika operativsystem. För närvarande <a href=
"http://www.gamgi.org/download/download.html">finns paket för SuSE
och Debian [14]</a>. Paket för andra operativsystem kommer att
byggas på förfrågan.</p>
<p>Vidare skriver Carlos i sitt mail att även om han skrivit GAMGI
från början och inte kopierat något annat program, så var han
naturligtvis inspirerad av andra program som InsightII och Cerius2
från sin studietid. Han pekar på att många funktioner fortfarande
saknas men programmet är redan mycket användbart speciellt inom
utbildningsområdet.</p>
<p>Om du har frågor eller förslag så är <a href=
"mailto:carlos%20AT%20pehoe.civil.ist.utl.pt">Carlos [15]</a>
intresserad. Men nu till det första projektet i den här utgåvan,
dvs Skolelinux.</p>
<h3>Skolelinux</h3>
<p><a href="http://www.skolelinux.org">Skolelinux [4]</a> bygger på
<a href="http://www.debian.org">Debian [16]</a> linux som är avsett
att användas i skolan. Målet för den här distributionen är och har
alltid varit att erbjuda en färdigkonfigurerad miljö och en enkel
basplattform. Detta för att idag är det många lärare som måste
administrera datormiljön på sin skola.</p>
<p>Här vill jag tacka Knut Yrvin, den norske projektledaren, och
Kurt Gramlich, ledaren för det tyska Skolelinux projektet, för
svaren till mina frågor. Som du kanske förstått är Skolelinux ett
<a href="http://www.skolelinux.no">projekt från nord europa
[17]</a>, närmare bestämmt från Norge. "Skole" betyder "skol" och
vad "Linux" betyder är väl klart, eller ;-).</p>
<p>Projektet ide kom till i juni 2001 när Petter Reinholdtsen och
Knut Yrvin träffades på en sommarfest och diskuterade programvaru
problemet i skolan. Programmen var uteslutande leverantörsspecifika
och licenserna inte speciellt användarvänliga. Detta håller på att
förändras och <a href=
"http://www.skolelinux.org/portal/user_experience/test_schools">över
200 skolor [18]</a> jobbar med Skolelinux bara i Norge. Dessutom
kan det vara intressant att veta att projektet har 3 heltids
tjänster och naturligtvis ett antal frivilliga spm bidrar med sin
del.</p>
<p>Efter att ha blivit Debian:s avknoppning i Norge slogs
Skolelinux projektet förra året ihop med <a href=
"http://wiki.debian.net/?DebianEdu">Debian projektet DebianEDU
[19]</a>. Naturligtvis var detta en viktig utveckling för
Skolelinux eftersom personer från olika länder nu blev intresserade
av Skolelinux. Detta leder till Kurt Gramlich och Skolelinux
Tyskland, som anpassat distributionen till tyska genom att
översätta distributionen samt anpassa skärmlåsningen för
skolan.</p>
<p><img src="./img/skole-icon-big.png" alt=
"Screenshot 2: Skolelinux Logo" width="566" height="226" border=
"0" /></p>
<h5>Skärmbild 2: Skolelinux Logo</h5>
<p>I Norge har projektet stöd av staten samt privata företag.
Dessutom görs en verksamhetsstudie om Skolelinux i skolorna i Oslo.
Innan jag glömmer, Skolelinux finns i en stabil första version:
<a href=
"http://www.skolelinux.org/portal/get_started/download">Skolelinux
Venus 1.0 [20]</a>. Kommande versioner kommer att vara baserade på
Debian Sarge som inkluderar nyare versioner av mjukvara.</p>
<p>Andra länder där det arbetas med Skolelinux är Frankrike,
Grekland och Uganda. Det tyska Skolelinux projektet verkar dock
vara mest aktivt bortsett från huvudprojektet i Skandinavien. Dessa
pesrsoner, som alla är frivilliga, ,jobbar otroligt fortt och har
en fot i nästan varje Free Software händelse i landet. De är också
mycket bra på <a href=
"http://www.skolelinux.org/portal/documentation/">dokumentation
[21]</a> och har en egen hemsida <a href=
"http://www.skolelinux.de">Skolelinux.de [22]</a>. I Gütersloh
(Tyskland) finns ett flitigt använt testcenter där utveckling och
tester görs regelbundet.</p>
<p>Några exempel från Skolelinux Tyskland är t.ex. en möjlig
integration av <a href=
"http://www.ilias.uni-koeln.de/ios/index.html">inlärningssystemet
ILIAS [23]</a> eller <a href="http://www.moodle.org">moodle
[24]</a>, en Windows binding eller en <a href=
"http://developer.skolelinux.no/qualityManagement/DQ/requirementsSpecification.html.en">
produkt koncept katalog för kvalitets hantering [25]</a>. Mycket
återstår att göra framöver, inte bara i Tyskland, vilket betyder
att man är tacksam för all hjälp. En möjlig startpunkt är bättre
dokumentation, översättningar till nationella språk eller skriva
enklare utbildningsprogram. Speciellt intressant är om du har en
pedagogisk utbildning.</p>
<p>Abbendum: På detta års <a href=
"http://www.systems-world.de/">Systems konvent i Munchen (Tyskland)
[26]</a> man <a href=
"http://www.linuxnewmedia.de/Award_2004/award2004/">Linux New Media
Award [27]</a> i kategorin <i>Bästa Nya Distribution</i>.</p>
<p>Det ska bli spännande att se vad som händer inom och med
Skolelinux i framtiden och vi kommer att hålla er informerade. Men
nu till det andra projektet i denna utgåva där Anne-Marie
presenterar nyheter om KDE Edutainment projektet.</p>
<h3>KDE-Edu i KDE 3.3</h3>
<p>Som ni vet, KDE 3.3 släpptes i slutet av Augusti och bug fix
versionen 3.3.1 släpptes för ett par dagar sedan. Några saker har
ändrats ie <a href="http://edu.kde.org">KDE-Edu [5]</a>
applikationer.</p>
<p>Vi har två nya program:</p>
<ul class="noindent">
<li><a href="http://edu.kde.org/kwordquiz">KWordQuiz [28]</a> är en
ersättare för FlashKard med några nya funktioner. Det är ett
språkinlärningsprogram med flash cards och multipla valmöjligheter.
Bra återkoppling i programmet genom visning din av poäng.</li>
<li><a href="http://edu.kde.org/kturtle">KTurtle [29]</a> är en ny
Logo interpretator. Den innehåller en integrerad Logo
interpretator, full skärm mode, en kraftfull editor för kodning
samt en del annat. Logo programmeringsspråk är mycket enkelt och
kan därför användas av yngre barn. En unik egenskap hos Logo är att
kommandon och instruktioner kan översättas och KTurtle har redan
översatts till 10 språk.</li>
<li style="list-style: none">KTurtle vann <a href=
"http://www.kde.nl/nieuws/2004-10-01-kturtle_prize/">tredje pris
[30]</a> i tävlingen om utbildningsprogram av <a href=
"http://www.linuxmag.nl/nl/4137085f61440#a41370aad80c4d">Dutch
Linux Programming magazine [31]</a> (only in Dutch).</li>
</ul>
<p><a href="http://edu.kde.org/khangman">KHangman [32]</a> har
förbättrats enligt en <a href=
"http://www.obso1337.org/misc/khangman.pdf">användbarhets studie
[33]</a>. <a href="http://edu.kde.org/ktouch/">KTouch [34]</a>
(touch typing) och <a href="http://edu.kde.org/keduca/">KEduca
[35]</a> (rn test maker) har nya ansvariga. <a href=
"http://edu.kde.org/kstars/">KStars [36]</a> börjar bli et bästa
astronomi programmet i GNU/Linux.</p>
<p>Framöver, skulle vi vilja bygga ett mattematikprogram för åldrar
8 till 15 med areaor, perimetrar, etc. Ett program om <a href=
"http://edu.kde.org/kgeography/">geografi [37]</a> är också under
utveckling, den stora svårigheten här är att göra kartorna (använda
fria kartor och anpassa dem). I alla utbildningsprogram, är data
den svåraste delen då denna måste översättas till alla tänkbara
språk.</p>
<p>Istället för att presentera en speciell ide vill jag hänvisa
till Anne-Marie's vädjan: skapa data för fria utbildningsprogram
och skicka det till KDE-Edu projektet.</p>
<p>och slutligen dessa nyheter.</p>
<h3>Nyheter och uppdaterade program</h3>
<h4>KEduca icons tävling <i>(<a href=
"http://edu.kde.org">edu.kde.org</a> - <a href=
"http://edu.kde.org/news.php#itemKEducaiconscontest">04.10.2004</a>)</i></h4>
<p><a href="http://edu.kde.org/keduca/">KEduca [35]</a> har hittat
en ny ansvarig, Henrique Pinto. Henrique startade snabbt arbetet
med KEduca och gjorde det till en del av KPart (vilket innebär att
du kan öppna keduca filer inifrån Konqueror til exampel). Han
komprimerade och ktypterade också test filen så eleverna inte kan
läsa den. KEduca behöver ikoner, du hittar all information på
<a href="http://edu.kde.org/keduca/icons.php">KEduca-icons [38]</a>
sidan eller på <a href=
"http://www.kde-look.org/news/index.php?id=126&amp;PHPSESSID=44c65d6116923732fbc4ab484d6ba923">
KDE-Look websida [39]</a>. Så om du är en artist så är det här ett
tillfälle att lämna ett bidrag!</p>
<h4>Ansvariga sökes <i>(<a href=
"http://edu.kde.org">edu.kde.org</a> - <a href=
"http://edu.kde.org/news.php#itemAskingForMaintainers">24.09.2004</a>)</i></h4>
<p><a href="http://edu.kde.org/keduca/">KEduca [35]</a>, <a href=
"http://edu.kde.org/kmessedwords/">KMessedWords [40]</a> and
<a href="http://edu.kde.org/kvoctrain/">KVocTrain [41]</a> söker
nya ansvariga. Vad betyder då detta? KMessedWords GUI behöver göras
om och huvuduppgiften är att översätta lexikonet så alla språk i
KDE kan användas. En annan finess vore också att dela orden i
stavelser. KHangMan:s datafiler (med tips där det går) skulle vara
en möjlighet. Detta är inte speciellt betungande och skulle kunna
göras av en nybörjare. För KEduca, vore det bra att kryptera xml
filen så att eleverna inte kan läsa svaren. Portering till gällande
kdelibs behövs också. KVocTrain rkräver resurser och en total
omskrivning skulle behövas då koden är riktigt gammal. Inresserade
kan anmäla sej på <a href=
"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-edu">kde-edu mailinglist
[42]</a>. Du kan vara säker på att du får massor med hjälp och ha
kul inom KDE community!</p>
<h4>Arbete med att förbättra dokumentation <i>(<a href=
"http://edu.kde.org">edu.kde.org</a> - <a href=
"http://edu.kde.org/news.php#itemWorkingonimprovingdocumentation">23.08.2004</a>)</i></h4>
<p><a href="http://conference2004.kde.org/">aKademy KDE World
Summit [43]</a> har statat och, då inga KDE-Edu personer finns
närvarande arbetar Anne-Marie med andra personer där. Ett IRC möte
har hållits idag med Phil och Lauri från KDE:s dokumentation team.
Flera ideer har diskuterats: att ha barn-inriktad dok. , att ha
Quick Start sidor för varje program, skriva nya exempel för edu
doks... Vi föröker också gå igenom varje Handbok för att se vad som
kan förbättras. Mänga tack till Dokumentations teamet som visat att
teamwork gör KDE bättre! Titta på denna <a href=
"http://edu.kde.org/doc/">sida [44]</a> för ideer om hur
dokumentation kan förbättras.</p>
<h4>Användarstudie av KHangMan <i>(<a href=
"http://edu.kde.org">edu.kde.org</a> - <a href=
"http://edu.kde.org/news.php#itemUsabilityStudyforKHangMan">23.08.2004</a>)</i></h4>
<p>Celeste Paul skrev en utförlig <a href=
"http://www.obso1337.org/misc/khangman.pdf">användarstudie [33]</a>
av <a href="http://edu.kde.org/khangman">KHangMan [32]</a>. Hennes
förslag kommer att införas och kan följas på <a href=
"http://edu.kde.org/khangman/usability.php">KHangMan usability page
[45]</a>. Tack Celeste för ett utomordentligt bra jobb!</p>
<h4>KWordQuiz i KDE-Edu <i>(<a href=
"http://edu.kde.org">edu.kde.org</a> - <a href=
"http://edu.kde.org/news.php#itemKWordQuizinKDEEdu">14.05.2004</a>)</i></h4>
<p><a href="http://edu.kde.org/kwordquiz">KWordQuiz [28]</a>
inlemmats i kdeedu modulen och ersatt <a href=
"http://edu.kde.org/flashkard">FlashKard [46]</a>. KWordQuiz lär
dej utöka ordförrådet (WordQuiz och kvtml format supportas) och har
all FlashKard funktionalitiet. Vidare, Quiz mode är toppen och
Editing mode är mycket kraftfull. <a href=
"http://www.linux-magazine.com/">LinuxMagazine [47]</a> skrev två
sidor om KWordQuiz i Utgåva 41 lade vänligen ut<a href=
"http://www.linux-magazine.com/issue/41/KWordQuiz.pdf">artikeln
online [48]</a>, Tack så mycket!.</p>
<h4>Utvecklar nyheter: KNewStuff dokumentation <i>(<a href=
"http://edu.kde.org">edu.kde.org</a> - <a href=
"http://edu.kde.org/news.php#itemDevelopersnewsKNewStuffdocumentation">
15.04.2004</a>)</i></h4>
<p>KNewStuff biblioteket finns nu i kdelibs och därmed tillgängligt
för aplikationer som behöver detta. KLettres i cvs HEAD och
KHangMan använder detta med framgång. Detta bibliotek tillåter ett
program att hämta och installera det från internet med några
musklick. En HowTo finns tillgänglig i <a href=
"http://edu.kde.org/development/knewstuff.php">utvecklarsektionen
på denna webbsite [49]</a> som hjälp hur man använder
biblioteket.</p>
<h4>KTouch behöver feedback <i>(<a href=
"http://edu.kde.org">edu.kde.org</a> - <a href=
"http://edu.kde.org/news.php#itemKTouchneedsfeedback">05.04.2004</a>)</i></h4>
<p>Andreas, den nuvarande medansvarige för <a href=
"http://ktouch.sf.net">KTouch [50]</a> kommer att börja på en ny
version version av KTouch. Han har formgett ett nytt <a href=
"http://ktouch.sf.net/download/new_ktouch_concept.txt">koncept
[51]</a> och vill gärna ha synpunkter. Låt honom veta vad du tycker
och eventuella önskemål <a href=
"mailto:ghorwin%20AT%20users%20DOT%20sourceforge%20DOT%20net">här
[52]</a>.</p>
<h4>Updaterade program versioner</h4>
<ul>
<li><a href="http://edu.kde.org/ktouch">KTouch</a> 1.3 -
Maskinskrivningskurs i KDE 3.3.2 (<a href=
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool1.html">
TGS 1</a>)</li>
<li><a href="http://www.ofset.org/gcompris">GCompris</a> 6.4 -
Utbildningsplattform med olika "boards" (<a href=
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool2.html">
TGS 2</a>)</li>
<li><a href="http://edu.kde.org/kgeo">KGeo</a> 1.0.2 (<a href=
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool3.de.html">
TGS 3</a>) --- <i>Substituted by <a href=
"http://edu.kde.org/kig/">Kig</a> 0.6.1 - Geometri program i KDE
3.3.2</i></li>
<li><a href="http://bioinformatics.org/ghemical/">Ghemical</a> 1.01
- Kemi program för molekylmodellering och beräkningar (<a href=
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool4.de.html">
TGS 4</a>)</li>
<li><a href="http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint">Tuxpaint</a>
0.9.14 - Ritprogram för barn och andra med barnasinnet kvar
(<a href=
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool5.de.html">
TGS 5</a>)</li>
<li><a href="http://www.qcad.org">QCad</a> 2.0.2 - ett 2D-CAD
program (<a href=
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool6.de.html">
TGS 6</a>)</li>
<li><a href="http://edu.kde.org/kalzium">Kalzium</a> 0.9.3 -
Kemiprogram i KDE 3.3.2 (<a href=
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool7.de.html">
TGS 7</a>)</li>
<li><a href="http://www.gamgi.org">GAMGI</a> 0.10.6 - General
Atomistic Modelling Graphic Interface (<a href=
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool8.de.html">
TGS 8</a>)</li>
</ul>
<p>Ok,det var allt. Vi återkommer nästa år (2005 övers. anm.)</p>
<h3>Länkar:</h3>
<p>[1] <a href="mailto:foxman@lugo.ch">Kritik, frågor, kommentarer,
ideer och annat till: foxman@lugo.ch</a><br />
[2] <a href=
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs">TUX&amp;GNU@school:
www.fsfeurope.org/activities/education/tgs</a><br />
[3] <a href="http://www.gamgi.org">Hemsidan för GAMGI:
www.gamgi.org</a><br />
[4] <a href="http://www.skolelinux.org">Hemsidan för Skolelinux:
www.skolelinux.org</a><br />
[5] <a href="http://edu.kde.org">Hemsidan för KDE-edu projekt:
edu.kde.org</a><br />
[6] <a href=
"http://mail.fsfeurope.org/mailman/listinfo">Nyhetsbrevet
TUX&amp;GNU@school</a><br />
[7] <a href=
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.es.html">Den
spanska hemsidan för TUX&amp;GNU@school</a><br />
[8] <a href=
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.de.html">Den
tyska hemsidan för TUX&amp;GNU@school</a><br />
[9] <a href=
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.en.html">Den
engelska hemsidan för TUX&amp;GNU@school</a><br />
[10] <a href=
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.fr.html">Den
franska hemsidan för TUX&amp;GNU@school</a><br />
[11] <a href=
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.sv.html">Den
svenska hemsidan för TUX&amp;GNU@school</a><br />
[12] <a href="http://Www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL">GNU
GPL - General Public License</a><br />
[13] <a href="http://www.gamgi.org/contacts/lists.html">Epostlista
för GAMGI</a><br />
[14] <a href="http://www.gamgi.org/download/download.html">GAMGI
paket för SuSE och Debian</a><br />
[15] <a href=
"mailto:carlos%20AT%20pehoe%20DOT%20civil%20DOT%20ist%20DOT%20utl%20DOT%20pt">
Carlos Pereiras email adress</a><br />
[16] <a href="http://www.debian.org">Hemsidan för Debian:
www.debian.org</a><br />
[17] <a href="http://www.skolelinux.no">Norska hemsidan för
Skolelinux project: www.skolelinux.no</a><br />
[18] <a href=
"http://www.skolelinux.org/portal/user_experience/test_schools">Skolor
som inför Skolelinux</a><br />
[19] <a href="http://wiki.debian.net/?DebianEdu">Hemsidan för
Debians delprojekt DebianEDU</a><br />
[20] <a href=
"http://www.skolelinux.org/portal/get_started/download">Nedladdning
av Skolelinux Venus 1.0</a><br />
[21] <a href=
"http://www.skolelinux.org/portal/documentation/">Dokumentation av
Skolelinux</a><br />
[22] <a href="http://www.skolelinux.de">Den tyska hemsidan för
Skolelinux projektet: www.skolelinux.de</a><br />
[23] <a href=
"http://www.ilias.uni-koeln.de/ios/index.html">Hemsidan för
inlärningssystemet ILIAS</a><br />
[24] <a href="http://www.moodle.org">Hemsidan för
inlärningssystemet moodle: www.moodle.org</a><br />
[25] <a href=
"http://developer.skolelinux.no/qualityManagement/DQ/requirementsSpecification.html.en">
Skolelinux produkt konceptkatalog för kvalitetshantering</a><br />
[26] <a href="http://www.systems-world.de/">Hemsidan för System i
Munchen (Tyskland)</a><br />
[27] <a href=
"http://www.linuxnewmedia.de/Award_2004/award2004/">Linux New Media
Awards 2004</a><br />
[28] <a href="http://edu.kde.org/kwordquiz">Hemsidan för KWordQuiz:
edu.kde.org/kwordquiz</a><br />
[29] <a href="http://edu.kde.org/kturtle">Hemsidan för KTurtle:
edu.kde.org/kturtle</a><br />
[30] <a href=
"http://www.kde.nl/nieuws/2004-10-01-kturtle_prize/">3:e pris för
KTurtle</a><br />
[31] <a href=
"http://www.linuxmag.nl/nl/4137085f61440#a41370aad80c4d">Dutch
Linux Programming magazine</a><br />
[32] <a href="http://edu.kde.org/khangman">Hemsidan för KHangman:
edu.kde.org/khangman</a><br />
[33] <a href=
"http://www.obso1337.org/misc/khangman.pdf">Användarstudie av
KHangman</a><br />
[34] <a href="http://edu.kde.org/ktouch">Hemsidan för KTouch:
edu.kde.org/ktouch</a><br />
[35] <a href="http://edu.kde.org/keduca">Hemsidan för KEduca:
edu.kde.org/keduca</a><br />
[36] <a href="http://edu.kde.org/kstars">Hemsidan för KStars:
edu.kde.org/kstars</a><br />
[37] <a href="http://edu.kde.org/kgeography">Hemsidan för
KGeography: edu.kde.org/kgeography</a><br />
[38] <a href=
"http://edu.kde.org/keduca/icons.php">KEduca-Icons</a><br />
[39] <a href=
"http://www.kde-look.org/news/index.php?id=126&amp;PHPSESSID=44c65d6116923732fbc4ab484d6ba923">
KEduca-Ikoner på kde-look.org</a><br />
[40] <a href="http://edu.kde.org/kmessedwords/">Hemsidan för
KMessedWords: edu.kde.org/kmessedwords</a><br />
[41] <a href="http://edu.kde.org/kvoctrain/">Hemsidan för
KVocTrain: edu.kde.org/kvoctrain</a><br />
[42] <a href=
"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-edu">Maillistor för
KDE-edu projektet</a><br />
[43] <a href="http://conference2004.kde.org/">Hemsidan för aKadamy
KDE World Summit</a><br />
[44] <a href="http://edu.kde.org/doc/">Dokumentation av KDE-edu
projektet: edu.kde.org/doc</a><br />
[45] <a href="http://edu.kde.org/khangman/usability.php">KHangman
användningssida</a><br />
[46] <a href="http://edu.kde.org/flashkard/">Hemsidan för
FlashKard: edu.kde.org/flashkard</a><br />
[47] <a href="http://www.linux-magazine.com/">Hemsidan för
Linux-Magazine: www.linux-magazine.com</a><br />
[48] <a href=
"http://www.linux-magazine.com/issue/41/KWordQuiz.pdf">Linux-Magazine
artikel om KWordQuiz (pdf)</a><br />
[49] <a href=
"http://edu.kde.org/development/knewstuff.php">Utvecklar sidor för
KDE-edu projektet</a><br />
[50] <a href="http://ktouch.sourceforge.net">Sourceforge hemsida
för KTouch: ktouch.sourceforge.net</a><br />
[51] <a href=
"http://ktouch.sourceforge.net/download/new_ktouch_concept.txt">Nytt
koncept för KTouch (txt)</a><br />
[52] <a href=
"mailto:ghorwin%20AT%20users%20DOT%20sourceforge%20DOT%20net">Email
adress för KTouch delansvarige Andreas</a><br /></p>
<h4>Om författaren:</h4>
<p>Mario Fux avslutade 1999 lärarutbildningen i Brig med inriktning
på matematik och naturvetenskap.<br />
F.n studerar han vid <a href="http://www.unizh.ch">university of
Zurich</a> med inriktning <a href=
"http://www.paed.unizh.ch">pedagogik</a> och <a href=
"http://www.ifi.unizh.ch/">datorvetenskap</a> som tillägsämne.
Tillsammans med två kollegor grundade han <a href=
"http://www.edux.ch">"ALIS - Arbeitsgruppe Linux an Schulen"</a>
(Schweizisk arbetsgrupp för linux at school). och när han inte
sitter framför sin PC, sitter han vid sin naturliga damm uppe i
<a href="http://www.randa.ch">bergen</a>.</p>
<p align="center"><i>Detta dokument publiseras under <a href=
"http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#TOCFDL">GNU Free
Documentation License</a>.</i></p>
<p align="center"><i>Copyright (c) 2002 Mario Fux. Det är tillåtet
att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument i
enlighet med GNU Free Documentation License, Version 1.2 eller
senare version publiserad av the Free Software Foundation;<a href=
"http://www.gnu.org/licenses/fdl.html">http://www.gnu.org/licenses/fdl.html</a>.</i></p>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
</html>