fsfe-website/activities/education/tgs/tagatschool8.fr.xhtml

520 wiersze
27 KiB
HTML

<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<html>
<head>
<title>TUX&amp;GNU@school - 8ème édition</title>
</head>
<body>
<h1>TUX&amp;GNU@school - 8ème édition</h1>
<p><i>Tous les deux mois, la colonne <a href=
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool8.en.html">
TUX&amp;GNU@school [2]</a> vous parle de logiciels éducatifs
libres, d'un site web sur ce sujet et d'une idée facile à
appliquer. Ce mois-ci, je vais vous parler de <a href=
"http://www.gamgi.org/">GAMGI [3]</a>, un programme éducatif libre,
des projets <a href="http://www.skolelinux.org/">Skolelinux [4]</a>
et <a href="http://edu.kde.org/">KDE Educatif[5]</a> et de l'idée «
Quelque chose d'utile pour KDE-Édu » ;-).</i></p>
<p>Bienvenue dans la 8ème édition de TUX&amp;GNU@school. Depuis la
dernière fois, je me suis occupé de la lettre de diffusion que je
vous avais promise dans la dernière édition. Vous pouvez maintenant
vous y abonner ici et recevoir la nouvelle version de la colonne
tous les deux mois. Pour le moment, la <a href=
"http://mail.fsfeurope.org/mailman/listinfo">lettre de diffusion
[6]</a> existe en cinq langues. Oui, vous avez bien entendu, il y a
une nouvelle traduction : (<a href=
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.es.html">en
espagnol [7]</a>) en plus de celles déjà existantes (<a href=
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.de.html">en
allemand [8]</a>, <a href=
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.en.html">en
anglais [9]</a>, <a href=
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.fr.html">en
français [10]</a> et <a href=
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.sv.html">en
suédois [11]</a>). Merci à Samuel Gimeno.</p>
<h3>GAMGI - Interface graphique de modélisation générale des
atomes</h3>
<p>Il y a quelques jours, Carlos Pereira m'a envoyé un courriel me
demandant si je pouvais présenter son programme ici. Bien sûr, je
suis tout à fait d'accord et je le fais dès maintenant. La
description qui suit provient presque complètement de Carlos
lui-même qui est aussi l'auteur principal de <a href=
"http://www.gamgi.org/">GAMGI [3]</a>.</p>
<p>GAMGI veut dire Interface graphique de modélisation générale des
atomes. Les licences du programme sont les licences <a href=
"http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL">GNU GPL [12]</a> et
vous pouvez l'utiliser pour construire, visualiser et analyser des
structures atomiques telles que des molécules, des crystaux, des
verres, des liquides, etc. GAMGI supporte les 230 espaces de
groupes crystallographiques et peut être utilisé par exemple pour
simuler la symétrie des points et pour faire de l'analyse 3D de
Voronoi. De plus, GAMGI supporte les fenêtres multiples, les
couches et les lumières et offre un contrôle maximum même sur des
objets de bas-niveau comme les atomes, les liaisons chimiques et
les objets textes.</p>
<p>GAMGI comprend une documentation XHTML qui peut être vue dans un
navigateur ou dans le programme lui-même. Le programme comprend
aussi des centaines de fichiers décrivant les molécules, groupes et
cellules. Ceux-ci sont dans le format XML natif de GAMGI et peuvent
être téléchargés depuis le programme.</p>
<p><img src="./img/gamgi-screenshot10_1b.png" alt=
"Capture d'écran 1 : GAMGI en action" width="705" height="519"
border="0" /></p>
<h5>Capture d'écran 1 : GAMGI en action</h5>
<p>GAMGI est écrit en ANSI C et nécessite glib 1.2/gtk 1.2,
gtkglarea 1.2, et les bibliothèques mesa et expat, qui sont toutes
facilement disponibles dans toutes les distributions Linux. Le
programme consiste en un montant considérable de 150,000 lignes de
code. Il existe deux <a href=
"http://www.gamgi.org/contacts/lists.html">listes de diffusion
[13]</a>, une pour aider les utilisateurs et l'autre pour discuter
du développement lui-même. Andre Truter, un ingénieur en logiciels,
prépare des paquetages pour GAMGI. Pour l'instant, il y a des
<a href="http://www.gamgi.org/download/download.html">paquetages
pour SuSE et Debian [14]</a>. Des paquetages pour d'autres systèmes
vont être disponibles sur requête.</p>
<p>Carlos écrit aussi dans son courriel que, bien qu'il ait écrit
GAMGI depuis rien et que ce n'est pas une copie d'un autre
programme, il a tout de même été inspiré par d'autres programmes
comme InsightII et Cerius2 qu'il a utilisés durant sa thèse. Il se
rend compte qu'il manque encore certaines choses à son programme
mais GAMGI est déjà bien utile spécialement dans le domaine de
l'enseignement.</p>
<p>Si vous avez des questions ou des suggestions <a href=
"mailto:carlos%20AT%20pehoe.civil.ist.utl.pt">Carlos [15]</a> sera
à l'écoute. Mais passons maintenant au premier projet de cette
édition qui est Skolelinux.</p>
<h3>Skolelinux</h3>
<p><a href="http://www.skolelinux.org/">Skolelinux [4]</a> est une
distribution basée sur <a href="http://www.debian.org/">Debian
[16]</a> qui a pour cible les écoles. C'était et c'est toujours le
but de cette distribution de tout offrir configuré avec une
installation de base simple et facile d'accès. Ceci car aujourd'hui
un grand nombre d'enseignants doivent administrer eux-mêmes le
bassin d'ordinateurs de leur école.</p>
<p>Je voudrais maintenant remercier Knut Yrvin, le leader norvégien
du projet et Kurt Gramlich, le leader allemand du projet
Skolelinux, pour leurs réponses à mes questions. Peut-être certains
d'entre vous ont déjà compris que Skolelinux est un <a href=
"http://www.skolelinux.no/">projet du nord de l'Europe[17]</a>, de
Norvège pour être précis. « Skole » signifie « école » et ce que
veut dire « Linux » devrait être clair, est-ce pas ? ;-).</p>
<p>Le projet a vu le jour en juin 2001 lorsque Petter Reinholdtsen
et Knut Yrvin ont discuté lors d'une fête estivale de leurs
difficultés à l'école. Ils devaient utiliser de façon presque
exclusive des logiciels propriétaires avec des licenses retrictives
pour l'utilisateur. Cela se devait d'être changé et aujourd'hui il
y a <a href=
"http://www.skolelinux.org/portal/user_experience/test_schools">plus
de 200 écoles [18]</a> seulement en Norvège qui travaillent avec
Skolelinux. Vous devez savoir de plus que le projet peut maintenant
payer trois personnes en totalité et il y a de nombreux volontaires
qui font le reste du travail.</p>
<p>Né comme un dérivatif de Debian en Norvège, l'année dernière,
Skolelinux a plus ou moins fusionné avec le <a href=
"http://wiki.debian.net/?DebianEdu">sous-projet de Debian DebianEDU
[19]</a>. Un facteur déterminant pour cela a surement été le fait
que des personnes de différents pays furent intéressées par
Skolelinux. Nous pensons ici à Kurt Gramlich et Skolelinux
Allemagne, qui adapte la distribution aux conditions spécifiques
d'Allemagne. En fait, cela ne veut pas dire seulement la traduire
dans la langue mais cela veut aussi dire ajouter des choses comme
des verrouillages d'écran à l'école, ce qui n'est pas obligatoire
dans tous les pays.</p>
<p><img src="./img/skole-icon-big.png" alt=
"Capture d'écran 2 : le logo Skolelinux" width="566" height="226"
border="0" /></p>
<h5>Capture d'écran 2 : le logo Skolelinux</h5>
<p>En Norvège, le projet peut compter sur le support de l'état et
de quelques entreprises. De plus, ils sont en train de procéder à
une étude pour voir s'il est possible d'installer Skolelinux dans
les écoles d'Oslo. Et avant que je n'oublie, Skolelinux est
disponible dans sa première version stable : <a href=
"http://www.skolelinux.org/portal/get_started/download">Skolelinux
Venus 1.0 [20]</a>. Nous pouvons aussi être excités par la version
à venir qui sera basée sur Debian Sarge ce qui inclut des logiciels
plus récents.</p>
<p>D'autres pays qui utilisent Skolelinux sont par exemple la
France, la Grèce et l'Uganda. Le projet allemand de Skolelinux
semble être le plus actif après celui d'origine en Scandinavie. Ces
personnes, qui sont toutes des volontaires, travaillent extrèmement
vite et sont représentées dans un stand à presque tout évènement
sur les logiciels libres dans leur pays. Ils sont aussi très forts
en <a href=
"http://www.skolelinux.org/portal/documentation/">documentation
[21]</a> et ils possèdent avec <a href=
"http://www.skolelinux.de/">Skolelinux.de [22]</a> leur propre site
web. À Gütersloh (en Allemagne) ils maintiennent même un petit
centre de test où ils développent et informent régulièrement.</p>
<p>Quelques exemples des travaux de Skolelinux Allemagne sont
l'intégration possible du <a href=
"http://www.ilias.uni-koeln.de/ios/index.html">système de gestion
d'apprentissage ILIAS [23]</a> ou de <a href=
"http://www.moodle.org/">moodle [24]</a>, une liaison vers Windows
ou encore le <a href=
"http://developer.skolelinux.no/qualityManagement/DQ/requirementsSpecification.html.en">
catalogue de conception de produit pour une gestion de qualité
[25]</a>. Pour le futur, il y a suffisamment à faire pour que vous
puissiez contribuer si vous le désirez. Des améliorations possibles
peuvent être une encore meilleure documentation, la traduction dans
votre propre langue ou la programmation de logiciels éducatifs
simples. Cela serait particulièrement intéressant si vous avez des
connaissances pédagogiques.</p>
<p>Abbendum : cette année, à la rencontre <a href=
"http://www.systems-world.de/">Systems à Munich (Allemagne)
[26]</a> ils ont reçu <a href=
"http://www.linuxnewmedia.de/Award_2004/award2004/">le prix du
nouveau media Linux [27]</a> dans la catégorie <i>Meilleure
nouvelle distribution</i>.</p>
<p>Nous sommes impatients de savoir comment va évoluer Skolelinux
dans le futur et je vous en tiendrai informés. Voici maintenant le
second projet de cette édition où Anne-Marie présente les nouvelles
récentes du projet KDE Éducation.</p>
<h3>KDE-Édu dans KDE 3.3</h3>
<p>Comme vous le savez, KDE 3.3 est sorti fin Août 2004 et la
version de correction de bogues 3.3.1 est sortie il y a quelques
jours. Il y a eu quelques changements dans les applications de
<a href="http://edu.kde.org/">KDE-Édu [5]</a>.</p>
<p>Nous avons deux nouveaux programmes :</p>
<ul class="noindent">
<li><a href="http://edu.kde.org/kwordquiz">KWordQuiz [28]</a> est
un remplacement de FlashKard avec quelques fonctionalités
supplémentaires. C'est un programme d'apprentissage du vocabulaire
qui comprend un mode de carte flash ou un mode de choix multiple.
Votre score est affiché de façon claire et attrayante.</li>
<li><a href="http://edu.kde.org/kturtle">KTurtle [29]</a> est un
nouvel interpréteur Logo. Il comprend un interpréteur Logo intégré,
un mode plein écran, un éditeur puissant pour taper votre code et
plus. Le langage de programmation Logo est très facile et ainsi il
peut être utilisé par de jeunes enfants. L'une des particularités
unique de Logo est que les commandes ou instructions peuvent être
traduites et KTurtle a déjà des traductions dans dix langues.</li>
<li style="list-style: none">KTurtle a gagné le <a href=
"http://www.kde.nl/nieuws/2004-10-01-kturtle_prize/">troisième prix
[30]</a> dans un concours de programmation de logiciels éducatifs
par le <a href=
"http://www.linuxmag.nl/nl/4137085f61440#a41370aad80c4d">magazine
hollandais Linux Programming [31]</a> (seulement en
hollandais).</li>
</ul>
<p><a href="http://edu.kde.org/khangman">KHangman [32]</a> a été
amélioré à la suite d'une <a href=
"http://www.obso1337.org/misc/khangman.pdf">étude d'utilisation
[33]</a>. <a href="http://edu.kde.org/ktouch/">KTouch [34]</a>
(dactylo) et <a href="http://edu.kde.org/keduca/">KEduca [35]</a>
(logiciel pour générer des tests) ont des nouveaux mainteneurs.
<a href="http://edu.kde.org/kstars/">KStars [36]</a> devient l'un
des meilleurs programme d'astronomie de GNU/Linux.</p>
<p>Dans le futur, nous aimerions développer un programme
mathématique pour les étudiants agés de 8 à 15 ans, sur les
périmètres, les nombres et ainsi de suite. Un programme sur la
<a href="http://edu.kde.org/kgeography/">géographie [37]</a> est
aussi en cours de développement, la difficulté principale étant ici
de produire des cartes (il utilise des cartes en libre circulation
et il faut les adapter). Dans tous les programmes éducatifs, les
données sont la partie la plus difficile car elles nécessitent la
traduction dans un nombre maximum de langues possible.</p>
<p>Au lieu de la présentation d'une idée spécifique, je voudrais
m'en référer à l'appel d'Anne-Marie : créer des données pour les
programmes éducatifs libres et les envoyer au projet KDE-Édu.</p>
<p>Et maintenant les nouvelles.</p>
<h3>Nouvelles et mise à jour de versions de programmes</h3>
<h4>Concours pour des icônes pour KEduca <i>(<a href=
"http://edu.kde.org/">edu.kde.org</a> - <a href=
"http://edu.kde.org/news.php#itemKEducaiconscontest">04.10.2004</a>)</i></h4>
<p><a href="http://edu.kde.org/keduca/">KEduca [35]</a> a trouvé un
nouveau mainteneur, Henrique Pinto. Henrique a rapidement commencé
à travailler sur KEduca et en a fait une KPart (cela signifie que
vous pouvez ouvrir des fichiers keduca à l'intérieur de Konqueror
par exemple). Il a aussi réalisé la compression sur les fichiers de
test afin que les élèves ne puissent plus les lire. Maintenant
KEduca a besoin de nouvelles icônes, vous trouverez tous les
détails sur la page des <a href=
"http://edu.kde.org/keduca/icons.php">icônes de KEduca [38]</a> ou
sur <a href=
"http://www.kde-look.org/news/index.php?id=126&amp;PHPSESSID=44c65d6116923732fbc4ab484d6ba923">
le site web KDE-Look [39]</a>. Ainsi, si vous êtes un artiste,
voici une façon utile d'apporter votre contribution !</p>
<h4>Appel à des mainteneurs <i>(<a href=
"http://edu.kde.org/">edu.kde.org</a> - <a href=
"http://edu.kde.org/news.php#itemAskingForMaintainers">24.09.2004</a>)</i></h4>
<p><a href="http://edu.kde.org/keduca/">KEduca [35]</a>, <a href=
"http://edu.kde.org/kmessedwords/">KMessedWords [40]</a> et
<a href="http://edu.kde.org/kvoctrain/">KVocTrain [41]</a>
recherchent de nouveaux mainteneurs. Qu'est-ce que cela implique ?
L'interface de KMessedWords doit être modifiée et l'objectif
principal est de rendre le dictionaire traduisible dans d'autres
langues. Un autre ajout possible serait de couper les mots en
syllables. Utiliser les fichiers de mots de KHangMan (avec des
définitions lorsqu'elles sont disponibles) est aussi une
possibilité. Cela n'est pas trop demandant et serait possible pour
un débutant. Pour KEduca, la caractéristique principale serait de
crypter le fichier xml afin que les élèves ne puissent pas lire les
réponses. Un port vers kdelibs actuel doit aussi être fait.
KVocTrain demande plus de travail et une compléte refactorisation
du code doit être faite car le code est trop vieux. Toute personne
intéressée est invitée à se présenter sur <a href=
"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-edu">la liste de
diffusion de kde-edu [42]</a>. Soyez assurés que vous aurez
beaucoup d'aide et vous vous amuserez ainsi beaucoup avec la
communauté KDE !</p>
<h4>Travail sur l'amélioration de la documentation <i>(<a href=
"http://edu.kde.org/">edu.kde.org</a> - <a href=
"http://edu.kde.org/news.php#itemWorkingonimprovingdocumentation">23.08.2004</a>)</i></h4>
<p>Le <a href="http://conference2004.kde.org/">sommet mondial de
KDE aKademy [43]</a> a débuté, et bien qu'aucun membre de KDE-Édu
ne soit présent, Anne-Marie est en contact avec certaines
personnes. Une rencontre IRC a eu lieu aujourd'hui avec Phil et
Lauri de l'équipe de documentation KDE. Plusieurs idées ont été
discutées : avoir une documentation spécifique pour les enfants,
avoir des pages Démarrage rapide pour chaque programme, écrire un
squelette pour les manuels d'utilisateurs de KDE-Édu... Nous avons
aussi essayé de voir ce qui pouvait être amélioré dans chaque
manuel de documentation. Merci beaucoup aux membres de l'équipe de
documentation qui démontre comment le travail en équipe améliore
KDE ! Veuillez lire cette <a href="http://edu.kde.org/doc/">page
[44]</a> pour savoir comment mieux écrire votre documentation.</p>
<h4>Étude d'utilisation pour KHangMan <i>(<a href=
"http://edu.kde.org/">edu.kde.org</a> - <a href=
"http://edu.kde.org/news.php#itemUsabilityStudyforKHangMan">23.08.2004</a>)</i></h4>
<p>Celeste Paul a écrit une très complète <a href=
"http://www.obso1337.org/misc/khangman.pdf">étude d'utilisation
[33]</a> pour <a href="http://edu.kde.org/khangman">KHangMan
[32]</a>. Ses suggestions seront suivies à la lettre et vous
pourrez suivre les progrès sur <a href=
"http://edu.kde.org/khangman/usability.php">la page d'utilisation
de KHangMan [45]</a>. Merci à Celeste pour ce travail très fouillé
!</p>
<h4>KWordQuiz dans KDE-Édu <i>(<a href=
"http://edu.kde.org/">edu.kde.org</a> - <a href=
"http://edu.kde.org/news.php#itemKWordQuizinKDEEdu">14.05.2004</a>)</i></h4>
<p><a href="http://edu.kde.org/kwordquiz">KWordQuiz [28]</a> a
rejoint le module kdeedu et remplace <a href=
"http://edu.kde.org/flashkard">FlashKard [46]</a>. KWordQuiz va
vous aider à étudier vos mots de vocabulaire (les formats WordQuiz
et kvtml sont supportés) et il conserve toutes les fonctionalités
de FlashKard. En plus, le mode Quiz est excellent et le mode
Édition est très puissant. <a href=
"http://www.linux-magazine.com/">LinuxMagazine [47]</a> a écrit
deux pages sur KWordQuiz dans le numéro 41 et a gentiment mis
<a href=
"http://www.linux-magazine.com/issue/41/KWordQuiz.pdf">l'article
en-ligne [48]</a>, Merci beaucoup !</p>
<h4>Nouvelle pour les développeurs : documentation KNewStuff
<i>(<a href="http://edu.kde.org/">edu.kde.org</a> - <a href=
"http://edu.kde.org/news.php#itemDevelopersnewsKNewStuffdocumentation">
15.04.2004</a>)</i></h4>
<p>La bibliothèque KNewStuff se trouve maintenant dans kdelibs et
est donc disponible pour toutes les applications qui en auraient
besoin. KLettres de cvs HEAD et KHangMan (branche make_it_cool)
l'utilisent avec succès. Cette bibliothèque permet au programme
d'obtenir et d'installer en quelques clics de souris des nouvelles
données depuis un site web. Une explication est disponible dans
<a href="http://edu.kde.org/development/knewstuff.php">la section
de développement de ce site web [49]</a> pour vous aider à utiliser
cette nouvelle bibliothèque.</p>
<h4>KTouch a besoin d'idées <i>(<a href=
"http://edu.kde.org/">edu.kde.org</a> - <a href=
"http://edu.kde.org/news.php#itemKTouchneedsfeedback">05.04.2004</a>)</i></h4>
<p>Andreas, l'actuel co-mainteneur de <a href=
"http://ktouch.sf.net/">KTouch [50]</a> va débuter une nouvelle
version de KTouch. Il a défini un nouveau <a href=
"http://ktouch.sf.net/download/new_ktouch_concept.txt">concept
[51]</a> et aimerait des critiques. Merci de rentrer en contact
avec <a href=
"mailto:ghorwin%20AT%20users%20DOT%20sourceforge%20DOT%20net">lui
[52]</a> pour l'informer de toutes vos requêtes et souhaits.</p>
<h4>Mises à jour de version de programmes</h4>
<ul>
<li><a href="http://edu.kde.org/ktouch">KTouch</a> 1.3 - Apprenez
la dactylo sous KDE 3.3.2 (<a href=
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool1.fr.html">
TGS 1</a>)</li>
<li><a href="http://www.ofset.org/gcompris">GCompris</a> 6.4 -
Plate-forme éducative constituée de différents tableaux (<a href=
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool2.fr.html">
TGS 2</a>)</li>
<li><a href="http://edu.kde.org/kgeo">KGeo</a> 1.0.2 (<a href=
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool3.fr.html">
TGS 3</a>) --- <i>Substitué par <a href=
"http://edu.kde.org/kig/">Kig</a> 0.6.1 - Programme de géométrie
sous KDE 3.3.2</i></li>
<li><a href="http://bioinformatics.org/ghemical/">Ghemical</a> 1.01
- Programme de chimie pour calculer et modéliser des molécules
(<a href=
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool4.fr.html">
TGS 4</a>)</li>
<li><a href="http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint">Tuxpaint</a>
0.9.14 - Programme de peinture pour enfants et pour ceux qui sont
restés des enfants (<a href=
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool5.fr.html">
TGS 5</a>)</li>
<li><a href="http://www.qcad.org/">QCad</a> 2.0.2 - Programme
2D-DAO (<a href=
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool6.fr.html">
TGS 6</a>)</li>
<li><a href="http://edu.kde.org/kalzium">Kalzium</a> 0.9.3 -
Programme de chimie sous KDE 3.3.2 (<a href=
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool7.fr.html">
TGS 7</a>)</li>
<li><a href="http://www.gamgi.org/">GAMGI</a> 0.10.6 - Interface
graphique de modélisation générale des atomes (<a href=
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tagatschool8.fr.html">
TGS 8</a>)</li>
</ul>
<p>Voilà, c'est fini une fois de plus. Nous vous reverrons l'année
prochaine.</p>
<h3>Liens :</h3>
<p>[1] <a href="mailto:foxman@lugo.ch">Veuillez envoyer vos
critiques, questions, commentaires, idées et plus à :
foxman@lugo.ch</a><br />
[2] <a href="http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs">Le
site web de TUX&amp;GNU@school :
www.fsfeurope.org/activities/education/tgs</a><br />
[3] <a href="http://www.gamgi.org/">Le site web de GAMGI :
www.gamgi.org</a><br />
[4] <a href="http://www.skolelinux.org/">Le site web de Skolelinux
: www.skolelinux.org</a><br />
[5] <a href="http://edu.kde.org/">Le site web du projet KDE-Édu :
edu.kde.org</a><br />
[6] <a href="http://mail.fsfeurope.org/mailman/listinfo">The
newsletter of TUX&amp;GNU@school</a><br />
[7] <a href=
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.es.html">Le
site web espagnol de TUX&amp;GNU@school</a><br />
[8] <a href=
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.de.html">Le
site web allemand de TUX&amp;GNU@school</a><br />
[9] <a href=
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.en.html">Le
site web anglais de TUX&amp;GNU@school</a><br />
[10] <a href=
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.fr.html">Le
site web français de TUX&amp;GNU@school</a><br />
[11] <a href=
"http://www.fsfeurope.org/activities/education/tgs/tgs.sv.html">Le
site web suédois de TUX&amp;GNU@school</a><br />
[12] <a href="http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL">GNU
GPL - General Public License</a><br />
[13] <a href="http://www.gamgi.org/contacts/lists.html">Les listes
de diffusion de GAMGI</a><br />
[14] <a href="http://www.gamgi.org/download/download.html">Les
paquetages GAMGI pour SuSE et Debian</a><br />
[15] <a href=
"mailto:carlos%20AT%20pehoe%20DOT%20civil%20DOT%20ist%20DOT%20utl%20DOT%20pt">
L'adresse électronique de Carlos Pereiras</a><br />
[16] <a href="http://www.debian.org/">Le site web de Debian :
www.debian.org</a><br />
[17] <a href="http://www.skolelinux.no/">Le site web norvégien du
projet Skolelinux : www.skolelinux.no</a><br />
[18] <a href=
"http://www.skolelinux.org/portal/user_experience/test_schools">Les
écoles qui utilisent Skolelinux</a><br />
[19] <a href="http://wiki.debian.net/?DebianEdu">Le site web du
sous-projet de Debian DebianEDU</a><br />
[20] <a href=
"http://www.skolelinux.org/portal/get_started/download">Téléchargement
de Skolelinux Venus 1.0</a><br />
[21] <a href=
"http://www.skolelinux.org/portal/documentation/">Documentation
pour Skolelinux</a><br />
[22] <a href="http://www.skolelinux.de/">Le site web allemand du
projet Skolelinux : www.skolelinux.de</a><br />
[23] <a href="http://www.ilias.uni-koeln.de/ios/index.html">Le site
web pour apprendre la gestion du système ILIAS</a><br />
[24] <a href="http://www.moodle.org/">Le site web pour apprendre la
gestion du système moodle : www.moodle.org</a><br />
[25] <a href=
"http://developer.skolelinux.no/qualityManagement/DQ/requirementsSpecification.html.en">
le catalogue de conception de produit Skolelinux pour une gestion
de la qualité</a><br />
[26] <a href="http://www.systems-world.de/">Le site web de Systems
à Munich (Allemagne)</a><br />
[27] <a href=
"http://www.linuxnewmedia.de/Award_2004/award2004/">Les prix de
Linux New Media 2004</a><br />
[28] <a href="http://edu.kde.org/kwordquiz">Le site web de
KWordQuiz : edu.kde.org/kwordquiz</a><br />
[29] <a href="http://edu.kde.org/kturtle">Le site web de KTurtle :
edu.kde.org/kturtle</a><br />
[30] <a href=
"http://www.kde.nl/nieuws/2004-10-01-kturtle_prize/">Troisième prix
pour KTurtle</a><br />
[31] <a href=
"http://www.linuxmag.nl/nl/4137085f61440#a41370aad80c4d">Le
magazine hollandais Linux Programming</a><br />
[32] <a href="http://edu.kde.org/khangman">Le site web de KHangman
: edu.kde.org/khangman</a><br />
[33] <a href="http://www.obso1337.org/misc/khangman.pdf">L'étude
d'utilisation de KHangman</a><br />
[34] <a href="http://edu.kde.org/ktouch">Le site web de KTouch :
edu.kde.org/ktouch</a><br />
[35] <a href="http://edu.kde.org/keduca">Le site web de KEduca :
edu.kde.org/keduca</a><br />
[36] <a href="http://edu.kde.org/kstars">Le site web de KStars :
edu.kde.org/kstars</a><br />
[37] <a href="http://edu.kde.org/kgeography">Le site web de
KGeography : edu.kde.org/kgeography</a><br />
[38] <a href="http://edu.kde.org/keduca/icons.php">Les icones pour
KEduca</a><br />
[39] <a href=
"http://www.kde-look.org/news/index.php?id=126&amp;PHPSESSID=44c65d6116923732fbc4ab484d6ba923">
KEduca-Icons on kde-look.org</a><br />
[40] <a href="http://edu.kde.org/kmessedwords/">Le site web de
KMessedWords : edu.kde.org/kmessedwords</a><br />
[41] <a href="http://edu.kde.org/kvoctrain/">Le site web de
KVocTrain : edu.kde.org/kvoctrain</a><br />
[42] <a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-edu">Les
listes de diffusion du projet KDE-Édu</a><br />
[43] <a href="http://conference2004.kde.org/">Le site web du sommet
mondial KDE aKademy</a><br />
[44] <a href="http://edu.kde.org/doc/">Les pages de documentation
du projet KDE-Édu : edu.kde.org/doc</a><br />
[45] <a href="http://edu.kde.org/khangman/usability.php">La page du
résultat d'étude d'utilisation de KHangman</a><br />
[46] <a href="http://edu.kde.org/flashkard/">Le site web de
FlashKard : edu.kde.org/flashkard</a><br />
[47] <a href="http://www.linux-magazine.com/">Le site web de
Linux-Magazine : www.linux-magazine.com</a><br />
[48] <a href=
"http://www.linux-magazine.com/issue/41/KWordQuiz.pdf">L'article de
Linux-Magazine de KWordQuiz (pdf)</a><br />
[49] <a href="http://edu.kde.org/development/knewstuff.php">Les
pages pour les développeurs du projet KDE-Édu</a><br />
[50] <a href="http://ktouch.sourceforge.net/">Le site web
Sourceforge de KTouch : ktouch.sourceforge.net</a><br />
[51] <a href=
"http://ktouch.sourceforge.net/download/new_ktouch_concept.txt">Nouveau
concept pour KTouch (txt)</a><br />
[52] <a href=
"mailto:ghorwin%20AT%20users%20DOT%20sourceforge%20DOT%20net">Adresse
électronique du co-mainteneur de KTouch Andreas</a><br /></p>
<h4>À propos de l'auteur :</h4>
<p>Mario Fux a fini en 1999 le PrimarlehrerInnenseminar à Brig
après avoir terminé un diplôme en mathématiques et en sciences
naturelles. Actuellement il étudie à l'<a href=
"http://www.unizh.ch/">université de Zurich</a> avec comme sujet
principal l'<a href="http://www.paed.unizh.ch/">éducation (la
pédagogie)</a> et comme sujet secondaire <a href=
"http://www.ifi.unizh.ch/">la science informatique</a>. Il fonda
avec deux collègues les <a href="http://www.edux.ch/">« ALIS -
Arbeitsgruppe Linux an Schulen »</a> (groupe de travail suisse pour
promouvoir Linux à l'école). Et lorsqu'il ne passe pas son temps
devant son PC, il est assis à regarder la nature dans les <a href=
"http://www.randa.ch/">montagnes</a>.</p>
<p align="center"><i>Ce document est distribué sous les termes de
la <a href=
"http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#TOCFDL">licence de
documentation libre GNU</a>.</i></p>
<p align="center"><i>Copyright (c) 2002 Mario Fux. Permission is
granted to copy, distribute and/or modify this document under the
terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any
later version published by the Free Software Foundation; with no
Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts.
Vous pouvez trouver une copie de la licence à <a href=
"http://www.gnu.org/licenses/fdl.html">http://www.gnu.org/licenses/fdl.html</a>.</i></p>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
</html>