Source files of fsfe.org, pdfreaders.org, freeyourandroid.org, ilovefs.org, drm.info, and test.fsfe.org. Contribute: https://fsfe.org/contribute/web/ https://fsfe.org
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

143 lines
5.6 KiB

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<html>
<version>1</version>
<head>
<title>Informação para os tradutores</title>
</head>
<body>
<p id="category"><a href="/contribute/">Participe</a></p>
<h1>Traduções</h1>
<p id="introduction">
A Free Software Foundation Europe é uma organização internacional.
O nosso objetivo é <strong>contactar o maior número de pessoas possível</strong>
e incluí-las nas nossas atividades para promover, ajudar e apoiar
o movimento Software Livre. Para realizar este objetivo, queremos que
a nossa página web e os textos que publicamos fiquem disponíveis em várias línguas.
</p>
<p>
Uma parte importante do esforço de tradução é aplicado às páginas web,
especialmente as páginas atualizadas freqüentemente, como o <a href="/">página
de início</a>, a <a href="/news/">página de notícias</a> e a <a
href="/events/">página de eventos</a>. Oferecemos-lhe algumas dicas
para <a href="https://wiki.fsfe.org/TechDocs/Mainpage/Translations">ajudá-lo com a tradução da web</a>.
</p>
<p>
Mas não só as páginas web têm que ser traduzidas: <a
href="/press/">Comunicados à imprensa</a>, <a
href="/news/newsletter.html">boletins informativos</a>, <a
href="/contribute/spreadtheword.html#promo-material">brochuras e folhetos</a>
e outros textos também terão mais difusão com cada língua adicional
na que fiquem disponíveis.
</p>
<p>
Como a FSFE está presente em vários países, muitas vezes os textos também são
escritos em linguagens diferentes. No entanto, geralmente usamos
o Inglês como ponto de partida para a partilha de textos com outras
partes da organização e para outras traduções.
Portanto, necessitamos de ajuda especialmente para
</p>
<ul>
<li>traduzir de outras línguas <em>para</em> Inglês,</li>
<li>revisar textos em Inglês escritos por falantes de Inglês
não-nativos, e</li>
<li>traduzir de Inglês para outras línguas.</li>
</ul>
<p>
A experiência ensina que os melhores resultados de tradução são conseguidos
quando as pessoas traduzem de uma língua estrangeira para a sua língua mãe.
Tendo uma boa idéia sobre <a href="/about/">o que é a
FSFE</a> e sobre <a href="/about/principles.html">os nossos
conceitos e valores</a> é uma boa ideia antes de começar a
traduzir. Para ajudá-lo com palavras e frases difíceis,
mantemos uma <a href="/contribute/translators/wordlist.html">lista de palavras
em mais de 15 línguas</a> na que você pode confiar quando encontre
terminologia técnica ou simplesmente padrões para expressar quando
fala no nome da FSFE.
</p>
<p>
As traduções são coordenadas geralmente na <a
href="https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">lista
de discussão dos tradutores.</a>, e todos aqueles que queiram contribuir com
o seu esforço para traduzir podem inscrever-se nesta lista. É também um lugar
onde procurar ajuda em caso de dúvida ou cooperar com outros tradutores em
projetos maiores. Como já temos material disponível em mais de 30
línguas, o bom é que você sempre vai encontrar alguém na organização disposto
a ajudá-lo.
</p>
<p>
Os textos para serem traduzidos ou revisados são enviados para esta lista junto
com uma referência para as línguas desejadas. Quem começa com uma
tradução envia uma resposta para a lista para evitar duplicar o trabalho.
As traduções concluidas também são enviadas para a lista para permitir que outros
corrijam a tradução e proponham melhorias eventuais. Tanto os
textos originais como as traduções são enviados geralmente como arquivos anexos
com formatação de texto simples para minimizar os esforços de copiar e colar.
</p>
<p>
O ideal seria que a equipe de tradução para um idioma específico tivera vários
membros que se aliviaram e apoiaram uns aos outros, e assim a tradução para
uma língua não dependeria de uma única pessoa.
</p>
<p>
Muitos dos nossos tradutores já colaboram em outros projetos de Software
Livre, além da FSFE. Ajudar com os esforços de tradução na FSFE reforça
a comunidade de Software Livre em geral e oferece às pessoas, sem
importar o idioma ou a nacionalidade, a oportunidade de aprender
mais sobre o Software Livre.
</p>
<p>
A tradução e revisão de textos é uma contribuição preciosa para o trabalho
da FSFE e uma excelente oportunidade de, espontaneamente, participar nas
atividades da FSFE sem obrigações a longo prazo.
</p>
<h2 id="subpages">Navigation</h2>
<ul>
<li>
<h3><a href="https://wiki.fsfe.org/TechDocs/Mainpage/Translations">Traduzir páginas
web</a></h3>
<p>
Como traduzir <em>fsfe.org</em>.
</p>
</li>
<li>
<h3><a
href="/contribute/translators/wordlist.html">Glossário</a></h3>
<p>
Palavras e expressões comumente usadas na FSFE.
</p>
</li>
<li>
<h3><a
href="https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">Lista
de discussão</a></h3>
<p>
Coordenação e ajudar nos esforços de tradução.
</p>
</li>
</ul>
</body>
<translator>pcgaldo</translator>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->