Source files of fsfe.org, pdfreaders.org, freeyourandroid.org, ilovefs.org, drm.info, and test.fsfe.org. Contribute: https://fsfe.org/contribute/web/ https://fsfe.org
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

198 lines
7.8 KiB

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<html>
<version>1</version>
<head>
<title>Información para traductores</title>
</head>
<body class="article">
<p id="category"><a href="/contribute/">Colabora</a></p>
<h1>Traducciones</h1>
<p id="introduction" class="p-summary">
La Fundación del Software Libre de Europa es una organización
internacional. Nuestra meta es <strong>llegar a la mayor cantidad
de gente que sea posible</strong> e involucrarla en nuestras
actividades para promover, ayudar y apoyar al movimiento del
Software Libre. Para conseguirlo, queremos que los textos que
publicamos y nuestra web estén disponibles en varios idiomas.
</p>
<p>
Una gran parte de las tareas de traducción se concentra en las
páginas web, primordialmente en las que se actualizan con más
frecuencia, como la <a href="/">página principal</a>, la
<a href="/news/">página de noticias</a> y la <a
href="/events/">página de eventos</a>. Pero las páginas web
no son lo único que hay que traducir: <a
href="/press/">comunicados de prensa</a>, <a
href="/news/newsletter.html">boletines de noticias</a>, <a
href="/contribute/spreadtheword.html#promo-material">folletos y octavillas</a>,
y cualquier otra clase de textos, tendrán mayor difusión
con cada idioma adicional en el que estén disponibles.
</p>
<p>
Esta página recoge una visión preliminar de nuestros procedimientos
de traducción. Las <a href="https://wiki.fsfe.org/TechDocs/Mainpage/Translations">páginas
de la wiki para traductores</a> reúnen información más detallada
sobre cómo aportar tus traducciones.
</p>
<h2>Prioridades</h2>
<p>
Puesto que la FSFE tiene actividad en muchos países diferentes,
nuestros textos también están escritos muchas veces en varios
idiomas diferentes. No obstante, por lo general, solemos
utilizar el inglés como punto de partida para compartir los
textos con otras partes de la organización y para posteriores
traducciones. Por eso, necesitamos ayuda sobre todo para:
</p>
<ul>
<li>Traducir de otros idiomas <em>al</em> inglés.</li>
<li>Revisar textos en inglés, escritos por hablantes no nativos.</li>
<li>Traducir del inglés a otros idiomas.</li>
</ul>
<p>
La experiencia previa nos demuestra que los mejores resultados de una
traducción se obtienen cuando se traduce de una lengua extranjera
a la lengua materna. Antes de empezar a traducir, es recomendable
tener una noción de <a href="/about/">qué es la FSFE</a> y de
<a href="/about/principles.html">nuestras ideas y valores</a>.
Para ayudarte con la traducción de las palabras o expresiones más
difíciles, mantenemos una <a href="/contribute/translators/wordlist.html">lista
de palabras en más de 15 idiomas</a>, que puedes consultar
cuando traduzcas terminología técnica o para utilizar las
expresiones estándar para referirte a la FSFE o hablar en su nombre.
</p>
<h2>Coordinación</h2>
<p>
Generalmente, las traducciones se coordinan a través de la <a
href="https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">lista
de correo de los traductores</a>, a la que puede suscribirse
toda persona interesada en colaborar con las tareas de traducción.
También es el lugar idóneo para resolver dudas y para colaborar
con otros traductores en proyectos de mayor envergadura. Dado que
ya disponemos de material en más de 30 idiomas, es muy probable que
siempre encuentres en la organización a alguien que te pueda ayudar.
</p>
<p>
Los textos que haya que traducir o revisar, se envían a esta lista
con una referencia a los idiomas requeridos. Quien vaya a hacerse
cargo de la traducción, debe mencionarlo en un mensaje a la lista
con el objetivo de evitar trabajos repetidos. Tras completar la
traducción, debe enviarse a la lista para que los demás puedan
revisarla y proponer posibles mejoras. Por lo general, para evitar la
molestia de copiar y pegar repetidamente, tanto el texto original como
la traducción suelen adjuntarse como ficheros en texto plano.
</p>
<p>
En el mejor de los casos, el equipo de traducción de cada idioma
concreto tendrá varios miembros que se relevan y apoyan mutuamente,
de modo que las traducciones a un idioma no dependan de una sola
persona.
</p>
<h2>¡Tu colaboración es decisiva!</h2>
<p>
Muchos de nuestros traductores también participan en otros proyectos
de Software Libre, además de en la FSFE. Ayudar en las tareas de
traducción de la FSFE refuerza a la comunidad del Software Libre
en su conjunto y les da a otras personas, sin que importe su
idioma o su nacionalidad, la oportunidad de saber más sobre el
Software Libre.
</p>
<p>
La traducción y revisión de textos es una manera inestimable de
contribuir a la labor de la FSFE y una oportunidad perfecta para
participar espontáneamente en las actividades de la FSFE sin la
necesidad de adquirir compromisos a largo plazo.
</p>
<h2 id="subpages">Menú de navegación</h2>
<ul>
<li>
<h3><a href="https://wiki.fsfe.org/TechDocs/Mainpage/Translations">Traducciones web</a></h3>
<p>
Cómo traducir <em>fsfe.org</em>, <em>freeyourandroid.org</em>, <em>pdfreaders.org</em>, y <em>drm.info</em>.
</p>
</li>
<li>
<h3><a
href="/contribute/translators/wordlist.html">Lista de términos</a></h3>
<p>
Palabras y expresiones usadas con frecuencia en el contexto de la FSFE.
</p>
</li>
<li>
<h3><a
href="https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">Lista de correo</a></h3>
<p>
Coordinación y asistencia en las tareas de traducción.
</p>
</li>
</ul>
<h2>Equipos de traducción</h2>
<p>
Si necesitas más información sobre nuestras actividades de traducción
pero te resulta incómodo pedirla en público, no dudes en ponerte en
contacto con los coordinadores de traducción. Puedes encontrar más
información sobre los distintos equipos de cada idioma concreto en
las <a href="https://wiki.fsfe.org/Teams/Translators/">páginas wiki
de los traductores</a>.
</p>
<div id="team" class="section grid-100">
<translation-coordinators-list />
</div>
</body>
<sidebar promo="about-fsfe">
<div id="related-content">
<h3>Enlaces destacados:</h3>
<ul>
<li>
<a href="https://wiki.fsfe.org/TechDocs/Mainpage/Translations">Cómo traducir</a> fsfe.org, freeyourandroid.org, pdfreaders.org, y drm.info
</li>
<li>
<a href="https://status.fsfe.org/translations.html">Traducciones obsoletas</a> y otra información de utilidad para todos los idiomas.
</li>
<li>
<a href="/contribute/translators/wordlist.html">Lista de términos y expresiones</a> que se usan a menudo en la FSFE.
</li>
<li>
<a href="https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">Lista de correo</a> para coordinarse y recibir ayuda.
</li>
<li>
<a href="https://wiki.fsfe.org/Teams/Translators/">Los equipos de traducción</a> en nuestra wiki.
</li>
<li>
<a href="/contribute/web/web.html">Información para webmasters</a> de interés para los traductores que quieran entender mejor cómo funciona nuestro sistema web.
</li>
</ul>
</div>
</sidebar>
<translator>Miguel Abad</translator>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->