194 lines
7.8 KiB
HTML
194 lines
7.8 KiB
HTML
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
|
|
|
|
<html>
|
|
<version>1</version>
|
|
|
|
<head>
|
|
<title>Information pour les traducteurs</title>
|
|
</head>
|
|
|
|
<body class="article">
|
|
<p id="category"><a href="/contribute/">Contribuer</a></p>
|
|
<h1>Traductions</h1>
|
|
|
|
<p id="introduction" class="p-summary">
|
|
La FSFE est une organisation internationale. Notre objectif est
|
|
d'atteindre <strong>le plus de personnes possible</strong> et de les intégrer
|
|
dans nos activités pour promouvoir et soutenir le mouvement du Logiciel
|
|
Libre. Pour cela, nous voulons rendre nos articles et nos sites Web
|
|
disponibles dans plusieurs langues.
|
|
</p>
|
|
|
|
<p>
|
|
Une partie importante des efforts de traduction concerne le contenu des
|
|
pages web et tout spécialement les pages qui sont continuellement mises à
|
|
jour, telles que par exemple : la <a href="/index.html">page
|
|
d'accueil</a>, la <a href="/news/news.html">page d'actualités</a> ou la <a
|
|
href="/events/events.html">page d'événements</a>.
|
|
Mais les pages web ne sont pas les seules à avoir besoin de traduction :
|
|
les <a href="/press/">communiqués de presse</a>,
|
|
les <a href="/news/newsletter.html">bulletins d'information</a>,
|
|
les <a href="/contribute/spreadtheword.html#promo-material">brochures and dépliants</a>
|
|
et d'autres contenus touchent tous plus de monde à chaque traduction qui s'ajoute.
|
|
</p>
|
|
|
|
<p>
|
|
Cette page donne un aperçu de nos processus de traduction. De plus amples informations
|
|
sur comment contribuer sont disponibles sur notre
|
|
<a href="https://wiki.fsfe.org/TechDocs/Mainpage/Translations">page wiki des traducteurs</a>.
|
|
</p>
|
|
|
|
<h2>Priorités</h2>
|
|
|
|
<p>
|
|
La FSFE étant active dans plusieurs pays, les contenus sont
|
|
également écrits dans différentes langues. Néanmoins, nous
|
|
utilisons la plupart du temps l'Anglais comme base pour
|
|
partager ces contenus avec d'autres entités de l'organisation
|
|
et pour les traductions ultérieures. Nous avons particulièrement
|
|
besoin d'aide pour :
|
|
</p>
|
|
|
|
<ul>
|
|
<li>traduire des autres langues <em>vers</em> l'Anglais,</li>
|
|
<li>relire les contenus écrits en Anglais par des personnes
|
|
dont ce n'est pas la langue maternelle, et</li>
|
|
<li>traduire depuis l'Anglais vers d'autres langues.</li>
|
|
</ul>
|
|
|
|
<p>
|
|
L'expérience montre que les meilleures traductions sont celles réalisées
|
|
par les personnes qui font la transcription du texte de la langue
|
|
étrangère, vers leurs langues maternelles. Il peut être à ce titre utile
|
|
de lire la rubrique <a href="/about">« À propos »</a> pour se
|
|
faire un idée générale des <a href="/about/principles.html">concepts et
|
|
valeurs</a> que promulgue la FSFE. Pour vous aider à traduire certains mots
|
|
et phrases difficiles, nous maintenons un
|
|
<a href="/contribute/translators/wordlist.html">lexique traduit dans plus de
|
|
15 langues</a> pour faire face à une terminologie technique ou pour se conformer
|
|
à la manière de s'exprimer de la FSFE.
|
|
</p>
|
|
|
|
<h2>Coordination</h2>
|
|
|
|
<p>
|
|
Les traductions sont coordonnées généralement sur la<a
|
|
href="https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">liste de
|
|
diffusion des traducteurs</a>, et tous ceux qui veulent contribuer à
|
|
l'effort de traductions peuvent s'y inscrire. C'est aussi un endroit où
|
|
chercher de l'aide en cas de doute ou bien pour collaborer avec d'autres
|
|
traducteurs sur des projets de plus grande ampleur. Comme nous avons déjà
|
|
des publications dans plus de 30 langues, vous trouverez toujours
|
|
quelqu'un prêt à vous aider.
|
|
</p>
|
|
|
|
<p>
|
|
Les textes qui doivent être traduits ou corrigés sont envoyés à cette
|
|
liste avec une référence pour la langue souhaitée. Celui qui commence une
|
|
traduction envoie un message à la liste, afin d'éviter la duplication des
|
|
tâches. Les traductions terminées peuvent ensuite être envoyées à la liste
|
|
pour que d'autres puissent la corriger et proposer d'éventuelles
|
|
améliorations. D'ordinaire, les deux textes, l'original et le traduit,
|
|
sont envoyés en pièce-jointe texte, afin de minimiser le nombre de
|
|
copier-coller fastidieux.
|
|
</p>
|
|
|
|
<p>
|
|
L'idéal, c'est que l'équipe de traduction d'une langue spécifique ait
|
|
plusieurs membres qui s'entraident et se relaient, afin que les traductions
|
|
vers cette langue ne dépendent pas d'une seule personne.
|
|
</p>
|
|
|
|
<h2>Vos contributions font toute la différence !</h2>
|
|
|
|
<p>
|
|
De nombreux traducteurs sont déjà actifs dans d'autres projets de Logiciel
|
|
Libre en plus de la FSFE. Aider avec les traductions à la FSFE aide
|
|
à renforcer la communauté du Logiciel Libre dans son ensemble et donne à
|
|
chacun, quelle que soit sa langue ou sa nationalité, l'opportunité d'en
|
|
apprendre davantage sur le Logiciel Libre.
|
|
</p>
|
|
|
|
<p>
|
|
Traduire et corriger les articles sont de précieuses contributions
|
|
au travail de la FSFE, et une excellente chance de prendre part spontanément
|
|
aux activités de la FSFE, sans avoir d'obligations à long terme.
|
|
</p>
|
|
|
|
|
|
<h2 id="subpages">Navigation</h2>
|
|
|
|
<ul>
|
|
<li>
|
|
<h3><a href="https://wiki.fsfe.org/TechDocs/Mainpage/Translations">Traduire pour le web</a></h3>
|
|
<p>
|
|
Comment traduire le site <em>fsfe.org</em>, <em>freeyourandroid.org</em>, <em>pdfreaders.org</em>, et <em>drm.info</em>.
|
|
</p>
|
|
</li>
|
|
<li>
|
|
<h3><a
|
|
href="/contribute/translators/wordlist.html">Lexique</a></h3>
|
|
<p>
|
|
Mots et expressions couramment utilisés par la FSFE.
|
|
</p>
|
|
</li>
|
|
<li>
|
|
<h3><a
|
|
href="https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">Liste de diffusion</a></h3>
|
|
<p>
|
|
Pour se coordonner et participer à l'effort de traduction.
|
|
</p>
|
|
</li>
|
|
</ul>
|
|
|
|
<h2>Équipes de traduction</h2>
|
|
|
|
<p>
|
|
Si vous avez besoin de davantage d'informations quant à notre activité
|
|
de traduction et être un peu timide en public, n'hésitez pas à prendre
|
|
contact avec les coordinateurs de traduction. Vous pouvez trouver également
|
|
des informations sur les équipes de traduction des différentes langues sur la
|
|
<a href="https://wiki.fsfe.org/Teams/Translators/">page wiki des traducteurs</a>.
|
|
</p>
|
|
|
|
<div id="team" class="section grid-100">
|
|
<translation-coordinators-list />
|
|
</div>
|
|
</body>
|
|
|
|
<sidebar promo="about-fsfe">
|
|
<div id="related-content">
|
|
<h3>Quelques liens :</h3>
|
|
<ul>
|
|
<li>
|
|
<a href="https://wiki.fsfe.org/TechDocs/Mainpage/Translations">Comment traduire</a> fsfe.org, freeyourandroid.org, pdfreaders.org, et drm.info
|
|
</li>
|
|
<li>
|
|
<a href="https://status.fsfe.org/translations.html">Traductions obsolètes</a> et autres informations pratiques pour toutes les langues.
|
|
</li>
|
|
<li>
|
|
<a href="/contribute/translators/wordlist.html">Lexique et expressions</a> utilisées fréquemment à la FSFE.
|
|
</li>
|
|
<li>
|
|
<a href="https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">Listes de diffusion</a> pour la coordination et l'entraide.
|
|
</li>
|
|
<li>
|
|
Les <a href="https://wiki.fsfe.org/Teams/Translators/">équipes de traducteurs</a> sur notre wiki.
|
|
</li>
|
|
<li>
|
|
Les<a href="/contribute/web/web.html">informations de webmastering</a> pour les traducteurs qui veulent comprendre comment notre site fonctionne.
|
|
</li>
|
|
</ul>
|
|
</div>
|
|
</sidebar>
|
|
|
|
<translator>Michel Roche (Vercors), Hugo Roy et Thibault Martin</translator>
|
|
</html>
|
|
<!--
|
|
Local Variables: ***
|
|
mode: xml ***
|
|
End: ***
|
|
-->
|
|
|
|
|