198 lines
8.9 KiB
HTML
198 lines
8.9 KiB
HTML
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
|
|
|
|
<html newsdate="2010-09-04" type="newsletter">
|
|
<version>1</version>
|
|
|
|
<head>
|
|
<title>FSFE Newsletter - Settembre 2010</title>
|
|
</head>
|
|
<body>
|
|
|
|
<h1>FSFE Newsletter - Settembre 2010</h1>
|
|
|
|
<p>In questa edizione parleramo del Software Libero
|
|
nell'ambito dell'educazione, di soluzioni distribuite di Software Libero
|
|
come alternativa ai servizi centralizzati, alcuni modi per celebrare quello
|
|
che noi -- la comunità del Software Libero -- abbiamo già realizzato, e come
|
|
puoi partecipare al campionato europeo di calcio anche se non sei interessato
|
|
al calcio.</p>
|
|
|
|
<p>Molti di noi hanno usato il mese di agosto per ricaricare le proprie
|
|
batterie. Abbiamo inoltre allargato il nostro team di stagisti, con
|
|
Nicolas Jean che si è aggiunto a Maëlle Costa e Sam Tuke. Karsten <a
|
|
href="http://www.noticiasdegipuzkoa.com/2010/08/23/economia/el-dinero-que-se-gasta-en-software-libre-se-queda-aqui-y-encima-se-destina-a-desarrollar-tecnologia-de-alto-nivel">ha
|
|
rilasciato un'intervista su Noticias de Gipuzcoa (spagnolo)</a> dove parla di
|
|
come il Software Libero contribuisce alla distribuzione del potere nelle
|
|
democrazie. Egli ha anche discusso di come il Software Libero aiuta le imprese
|
|
locali ad acquisire competenze tecniche avanzate e mantenere profitti nella
|
|
regione. Io (Matthias) ho rilasciato un'intervista a Dradio per spiegare ad
|
|
un pubblico più ampio che <a
|
|
href="https://blogs.fsfe.org/mk/?p=627">"Libero non vuol dire gratis"
|
|
(tedesco)</a>, spiegando come e perché guadagnare soldi con software che
|
|
puoi usare, studiare, condividere, e migliorare.</p>
|
|
|
|
|
|
<h2>Il Software Libero in ambito educativo</h2>
|
|
|
|
<p>Man mano che sempre più persone comprendono la tecnologia, sempre più persone
|
|
capiranno perché il Software Libero è importante per la nostra società. Il nostro
|
|
intento è quello di fare in modo che bambini e studenti non solo imparino ad
|
|
usare il software, ma capiscano i principi di come funzionano il software e i
|
|
computer in generale. Con il Software Libero non ci sono limiti artificiosi
|
|
che ti impediscono di imparare. È possibile immergersi in profondità e vedere
|
|
esattamente come i professionisti progettano il software.</p>
|
|
|
|
<p>Il nostro <a href="/freesoftware/education/eduteam.html">team educativo</a>
|
|
ha contatti con persone che lavorano in questi ambiti per evitare sforzi
|
|
inutili, diffondendo informazioni sul Software Libero in ambito educativo e
|
|
spiegando l'importanza della libertà nel software.</p>
|
|
|
|
<p>Guido Arnold, membro dell'Edu-team, <a
|
|
href="https://blogs.fsfe.org/guido/2010/08/free-software-in-education-clearing-the-backlog/">ha
|
|
pubblicato un resoconto (inglese)</a> nel quale sono presenti le notizie
|
|
degli ultimi 16 mesi riguardo l'utilizzo del Software Libero in ambito
|
|
educativo nei paesi europei, incluse le novità nelle distribuzioni di
|
|
Software Libero pensate appositamente per l'insegnamento e l'educazione, e
|
|
anche notizie di quello che viene fatto all'interno dello stesso team
|
|
educativo.</p>
|
|
|
|
|
|
<h2>Celebra la libertà del software</h2>
|
|
|
|
<p>Molti di noi dedicano parecchio tempo ed energie per la libertà nell'era
|
|
digitale. Un'occasione per celebrare i nostri successi a livello mondiale è il
|
|
<a href="http://softwarefreedomday.org/">Software Freedom Day</a>, che si
|
|
terrà sabato 18 settembre. Per questo giorno ti invitiamo a celebrare il
|
|
Software Libero, e a condividere la tua gioia con gli altri.</p>
|
|
|
|
<p>Stiamo organizzando e prenderemo parte a diversi eventi. I nostri Fellow
|
|
austriaci stanno organizzando un evento in Graz, Hugo Roy sta progettando
|
|
attività a Parigi, i Fellow tedeschi prendono parte ad eventi in Berlino,
|
|
Bonn, Colonia e Offenburg. Il nostro presidente Karsten parlerà ad una
|
|
celebrazione che si terrà nella Biblioteca Reale dell'Aia (Paesi Bassi), e
|
|
Reinhard Müller terrà un discorso a FrOSCamp in Zurigo intitolato
|
|
"Libera te stesso -- come salvare il mondo in cinque semplici mosse".
|
|
Per maggiori dettagli, guarda <a href="/events/events.html">la pagina
|
|
degli eventi</a> e <a
|
|
href="https://wiki.fsfe.org/FellowshipEvents">il calendario</a>.</p>
|
|
|
|
|
|
<h2>Campionato di Software Libero</h2>
|
|
|
|
<p>Ti piace il calcio? Perché il campionato di Software Libero organizzato
|
|
da Guido possa piacerti, non è obbligatorio che ti piaccia anche il calcio.
|
|
L'idea è quella di fare un torneo parallelo al campionato Europeo del 2012,
|
|
dove la disciplina in gioco è l'utilizzo del Software Libero nei governi.
|
|
Guido ha scritto <a
|
|
href="https://blogs.fsfe.org/guido/2010/08/euro-2012-in-free-software/">le
|
|
regole del gioco (inglese)</a> usando <a
|
|
href="https://wiki.fsfe.org/Free_Software_usage_in_public_administration">
|
|
le informazioni dalla nostra pagina riguardo il Software Libero nella
|
|
pubblica amministrazione</a> come base. Partecipa <a
|
|
href="https://blogs.fsfe.org/guido/2010/08/euro2012-qualifying-preparing-for-day-2/">
|
|
aggiungendo al nostro sito i dati mancanti</a> sull'utilizzo del Software
|
|
Libero nei governi, e discuti con Guido riguardo le regole.
|
|
Se vuoi scrivere su un microblog a proposito del campionato, puoi usare
|
|
il tag #euro4fs.</p>
|
|
|
|
|
|
<h2>Il Software Libero distribuito preserva la nostra libertà?</h2>
|
|
|
|
<p>Oggigiorno, la maggior parte dei cittadini europei comunica online, spesso
|
|
centinaia di volte al giorno. I datori di lavoro lo richiedono, le comunità
|
|
ne hanno bisogno, sempre più comunicazioni digitali avvengono attraverso una
|
|
manciata di fornitori di servizi globalizzati. Quando mandiamo email, usiamo
|
|
i social network, blogghiamo, facciamo chiamate VoIP, scambiamo file o
|
|
facciamo ricerche, il controllo dei nostri dati e ciò che possiamo fare
|
|
rimane totalmente fuori dalla nostra portata.</p>
|
|
|
|
<p>Una società democratica si basa sulla divisione del potere tra le sue
|
|
istituzioni e i cittadini. Nell'era digitale, i singoli individui dovrebbero
|
|
avere il controllo su quello che fanno e sulle informazioni che li riguardano.
|
|
</p>
|
|
|
|
<p>Il Software Libero ci offre questo controllo attraverso dei modi di
|
|
interazione distribuiti, accessibili e trasparenti? È questo quello di cui
|
|
vogliamo discutere. Avremo una nostra sessione ad FSCONS. Le nostre cinque
|
|
conferenze formano una serie intitolata <a
|
|
href="/events/fscons-2010.html">"Dividi e Riconquista: riprendere il
|
|
controllo sulle nostre comunicazioni"</a>, a cui parteciperanno, come oratori,
|
|
promotori di progetti software che stanno cambiando il futuro di Internet.</p>
|
|
|
|
<p>"Dividi e Riconquista" ti invita a prendere coscienza del potente
|
|
concetto delle reti decentralizzate, partendo dal comprendere come le recenti
|
|
tendenze abbiano concentrato il controllo in mano di pochi, per mostrare poi gli
|
|
strumenti più efficaci attualmente disponibili per riprendersi il controllo.</p>
|
|
|
|
|
|
<ul>
|
|
<li>Le fondamenta di Internet: l'alba del peer-to-peer (titolo provvisorio) -
|
|
Benjamin Bayart (French Data Network)</li>
|
|
<li>La centralizzazione di Internet (titolo provvisorio) - Torsten Grote
|
|
(FSFE)</li>
|
|
<li>I Social Network socialmente responsabili (titolo provvisorio) - Michael
|
|
Chisari (Appleseed Project), Jaussoin Timothée e Ludovic Bocquet (Movim)</li>
|
|
<li>Ricerca sul Web dalla gente, per la gente (titolo provvisorio) - Michael
|
|
Christen (YaCy)</li>
|
|
<li><i>Da precisare</i> - Matt Lee (FSF)</li>
|
|
</ul>
|
|
|
|
|
|
|
|
<h2>Attivati: incoraggiare la gente a pensare al software distribuito</h2>
|
|
|
|
<p>Per la nostra consueta sezione sulle azioni pratiche da intraprendere, vorremmo
|
|
incoraggiare più persone a pensare ai programmi distribuiti di Software Libero
|
|
come alternativa ai servizi centralizzati. Il nostro itinerario "Dividi e
|
|
Riconquista" all'FSCONS tratterà di questo. Abbiamo bisogno del tuo aiuto:</p>
|
|
|
|
<ul>
|
|
|
|
<li>Partecipa alla conferenza, discuti con noi e, in seguito, continua la
|
|
discussione con i tuoi amici. <a
|
|
href="http://fscons.org/catalog/14">La prenotazione dell'alloggio</a> per
|
|
FSCONS chiuderà alla fine di settembre.</li>
|
|
|
|
<li>Aiuta come volontario durante la conferenza a Göteborg. Ad esempio
|
|
puoi aiutarci registrando le conferenze così che un numero maggiore di persone
|
|
possa beneficiarne.
|
|
<a href="mailto:contact@fsfe.org">Contattaci</a>.
|
|
Il tuoi aiuto sarà molto apprezzato.</li>
|
|
|
|
<li>Fai pubblicità alla conferenza sul tuo sito, o invitando amici.</li>
|
|
|
|
<li>Controlla gli argomenti della sessione e mandaci le possibili domande per
|
|
gli oratori alla <a href="/contact/community.html">nostra lista di
|
|
discussione</a>.</li>
|
|
|
|
</ul>
|
|
|
|
Grazie per il tuo supporto a FSFE!
|
|
|
|
<p>Cordiali saluti,<br /> <a href="/about/people/kirschner/kirschner.html">Matthias
|
|
Kirschner</a>- FSFE</p>
|
|
|
|
<p>-- <br />
|
|
<a href="/index.html">Free Software Foundation Europe</a><br />
|
|
<a href="/news/news.rss">FSFE News</a><br />
|
|
<a href="/events/events.rss">Eventi FSFE imminenti</a><br />
|
|
<a href="https://planet.fsfe.org/en/rss20.xml">RSS dei Fellowship Blog</a><br />
|
|
<a href="/contact/community.html">Liste di discussione</a> </p>
|
|
|
|
</body>
|
|
|
|
<tags>
|
|
<tag key="newsletter"/>
|
|
<tag key="education"/>
|
|
<tag key="sfd"/>
|
|
<tag key="cloud"/>
|
|
</tags>
|
|
|
|
|
|
</html>
|
|
<!--
|
|
Local Variables: ***
|
|
mode: xml ***
|
|
End: ***
|
|
-->
|