152 lines
5.9 KiB
HTML
152 lines
5.9 KiB
HTML
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
|
<html>
|
|
<head>
|
|
<title>
|
|
Veebilehed - Teave tõlkijatele - Aita kaasa - Euroopa Vaba Tarkvara Fond
|
|
</title>
|
|
</head>
|
|
|
|
<body>
|
|
<h1>Veebilehtede tõlkimine</h1>
|
|
|
|
<h2>Arusaamaks, kuidas veebilehed tehtud on</h2>
|
|
|
|
<p>
|
|
Kõiki fsfe.org lehekülje veebilehti hallatakse XML-failidena.
|
|
Server tekitab HTML-lehed neist XML-failidest automaatselt iga kümne minuti järel.
|
|
Sellest tulenevalt tehakse kõik muudatused XML-failide juures ning HTMLi
|
|
ei muudeta kunagi otse.
|
|
</p>
|
|
|
|
<p>
|
|
Iga fsfe.org veebilehe nimi on
|
|
<var><em>lehenimi</em>.<em>keel</em>.html</var> (<em>keelt</em>
|
|
tähistab <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes">kahetäheline
|
|
ISO-639-1 kood</a>, nt "en" inglise keele ja "de" saksa
|
|
keele puhul). Lähtefailid kannavad nime
|
|
<var><em>lehenimi</em>.<em>keel</em>.xhtml</var>.
|
|
</p>
|
|
|
|
<p>
|
|
Mõningatel lehtedel on pidevalt muutuvaid osi. Lisaks kinnitatud tekstidele
|
|
XHTML-failist sisaldavad nad informatsiooni ühest või mitmest XML-failist.
|
|
Sellise lehe loomisel võtab süsteem olemasolevad tõlgitud XML-failid
|
|
ja läheb üle inglise keelele, kui tõlkeid ei leidu.
|
|
Sellisel moel võivad tekkida osaliselt tõlgitud lehed, mis sisaldavad ingliskeelseid lõike.
|
|
Näiteks on sellisteks pidevalt muutuvate osadega lehtedeks
|
|
<a href="/index.html">avaleht</a>,
|
|
<a href="/news/news.html">uudiste lehekülg</a> ja
|
|
<a href="/events/events.html">ürituste lehekülg</a>.
|
|
</p>
|
|
|
|
<h2>Kõik võivad tõlkimisele kaasa aidata</h2>
|
|
|
|
<p>
|
|
Kõik lähtefailid (st kõik XHTML- ja XML-failid) on avalikult kättesaadavad,
|
|
seega võivad kõik aidata kaasa tõlkimisele ilma,
|
|
et peaks end kusagil registreerima. Iga kord, kui alustad tõlget ja arvad,
|
|
et sellega läheb kauem aega, kirjuta palun sellest lühike teade
|
|
<a href="http://mail.fsfeurope.org/mailman/listinfo/translators">tõlkijate
|
|
meililisti</a>, et vältida sama teksti tõlkimist mitme inimese poolt.
|
|
</p>
|
|
|
|
<h3>Uute lehtede tõlkimisele kaasaaitamine</h3>
|
|
|
|
<p>
|
|
Kui sul on avatud veebileht, mida ei ole veel sinu keelde tõlgitud,
|
|
liigu lehe alaosasse, vajuta
|
|
<strong>lähtekoodi</strong> lingile ning salvesta saadav fail.
|
|
Nimeta see ümber nii, et see kannaks sinu keelekoodi
|
|
ja ava see teksti muutmiseks mõeldud programmis.
|
|
Nüüd tõlgi kogu tekst, mis asub väljaspool "<…>" märke;
|
|
Ära muuda midagi nende märkide vahel(tekst nende vahel on XHTMLi käsud,
|
|
mis mõjutavad valminud lehe struktuuri).
|
|
</p>
|
|
|
|
<!--
|
|
Note to translators for the above sentence:
|
|
_structure_ not _appearance_. XHTML = structure, CSS = appearance.
|
|
-->
|
|
|
|
<p>
|
|
Faili lõpus on rida: <var></html></var>.
|
|
Täpselt selle <em>kohale</em> lisa rida:
|
|
<var><translator><em>sinu nimi</em></translator></var>.
|
|
</p>
|
|
|
|
<p>
|
|
Kui kõik on tehtud, saada tõlgitud fail
|
|
<a href="http://mail.fsfeurope.org/mailman/listinfo/translators">tõlkijate
|
|
meililisti</a>. Teised liikmed saavad kontrollida tõlget ning
|
|
keegi listist postitab selle ka serverisse.
|
|
</p>
|
|
|
|
<h3>Aegunud tõlgete uuendamine</h3>
|
|
|
|
<p>
|
|
Kui sul on avatud veebileht, mille tõlge on
|
|
vananenud (seda näitab märge lehe ülaservas), liigu lehe alaosasse,
|
|
vajuta <strong>lähtekoodi</strong> lingile ja salvesta fail.
|
|
See fail sisaldab aegunud tõlget. Järgmiseks vajuta
|
|
<strong>ingliskeelsele</strong> lingile lehe ülaosas, et liikuda ingliskeelse versiooni juurde
|
|
ning salvesta ka sealne <strong>lähtekood</strong>.
|
|
See fail sisaldab uuenenud ingliskeelset varianti.
|
|
Nüüd saad võrrelda mõlemat faili ning uuendada tõlget.
|
|
Palun pane tähele, et kõik, mis jääb "<…>" märkide vahele,
|
|
ei kuulu tõlkimisele.
|
|
</p>
|
|
|
|
<p>
|
|
Teise variandina võib kasutada ka FSFE
|
|
<a href="https://trac.fsfe.org/fsfe-web/browser/trunk">veebipõhist lähtekoodivaramut</a>,
|
|
et leida erinevused andmetes ning näha lähtekoodi viimatisi uuendusi.
|
|
</p>
|
|
|
|
<p>
|
|
Kui kõik on tehtud, saada tõlgitud fail
|
|
<a href="http://mail.fsfeurope.org/mailman/listinfo/translators">tõlkijate
|
|
meililisti</a>. Teised liikmed saavad kontrollida tõlget ning
|
|
keegi listist postitab selle ka serverisse.
|
|
</p>
|
|
|
|
<h3>Tõlkimist vajavate kohtade leidmine</h3>
|
|
|
|
<p>
|
|
Kõikidest kasutatavatest keeltest on olemas
|
|
<a href="http://status.fsfe.org/web/translations.html">automaatselt
|
|
loodud nimekiri</a>. Sellel lehel on iga keele kood
|
|
viide eraldi veebilehele, kuhu on märgitud kõik aegunud või
|
|
puuduvad tõlked vastavas keeles.
|
|
</p>
|
|
|
|
<p>
|
|
See tõlgete nimekiri lihtsustab uuendamist:
|
|
lisaks aegunud tõlkefailile ning uuenenud ingliskeelsele failile on
|
|
võimalik vaadata mõlema kõigi muudatuste protokolli.
|
|
Kahte muudatuste nimekirja võrreldes on enamasti lihtne leida kohad,
|
|
mida on muudetud pärast tõlke viimast uuendust.
|
|
</p>
|
|
|
|
<p>
|
|
Tõlgete ülevaate leht on ainus võimalus salvestada pidevas muutumises olevate
|
|
(nt uudiseid või üritusi sisaldavate) lehtede XML-faile.
|
|
</p>
|
|
|
|
<h3>Täieliku koodipuu salvestamine Subversioniga</h3>
|
|
|
|
<p>
|
|
Kui sul on võimalik kasutada Subversionit, siis saad salvestada täieliku koodipuu korraga.
|
|
Palun vaata <a href="/contribute/web/web.html">FSFE veebimeistri infolehekülge</a>
|
|
täpsemate juhiste jaoks.
|
|
</p>
|
|
</body>
|
|
|
|
<timestamp>$Date: 2011-12-09 21:17:21 +0100 (Fri, 09 Dec 2011) $ $Author: guest-repentinus $</timestamp>
|
|
<translator>Tuuli Lõhmus</translator>.
|
|
</html>
|
|
<!--
|
|
Local Variables: ***
|
|
mode: xml ***
|
|
End: ***
|
|
-->
|