Source files of fsfe.org, pdfreaders.org, freeyourandroid.org, ilovefs.org, drm.info, and test.fsfe.org. Contribute: https://fsfe.org/contribute/web/ https://fsfe.org
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

104 lines
3.5 KiB

<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
<html>
<head>
<title>FSFE - Colaborar - Información para traductores</title>
</head>
<body>
<h1>Información para traductores</h1>
<p>
La FSFE es una organización internacional. Nuestro objetivo es
llegar al mayor número de gente que sea posible e involucrar a esas
personas en nuestras actividades. Para conseguirlo, queremos
publicar nuestros textos en varias lenguas.
</p>
<p>
Una gran parte del esfuerzo de traducción se concentra en las
páginas web, especialmente las que son actualizadas contínuamente,
como la
<a href="/index.html">página principal</a>, la
<a href="/news/news.html">página de noticias</a> o la
<a href="/events/events.html">página de eventos</a>. Puede encontrar
información adicional sobre cómo colaborar con las traducciones de la
página web en la
<a href="/contribute/translators/web.html">página de información para traductores
de la web</a>.
</p>
<p>
Pero no sólo deben traducirse las páginas web. Los
<a href="/press/press.html">Comunicados de prensa</a>,
<a href="/news/newsletter.html">boletines</a>,
<a href="/documents/printable/printable.html">catálogos</a>
y otros
textos también se difunden mejor con cada nuevo lenguaje en el
que están disponibles.
</p>
<p>
A pesar de que, en función del autor, los textos están escritos
originalmente en diferentes idiomas, generalmente utilizamos
el inglés como punto de partida para las subsiguientes traducciones.
Por ello, necesitamos contribuciones especialmente en:
</p>
<ul>
<li>Traducción de otras lenguas al inglés,</li>
<li>Corrección de textos en inglés escritos por personas no
nativas, y</li>
<li>Traducción del inglés a otras lenguas.</li>
</ul>
<p>
La experiencia nos muestra que los mejores resultados de una traducción se obtienen cuando
se traduce de una lengua extranjera a la lengua materna. También puede ser una
buena idea, leer la sección <a href="/about/">«Acerca de nosotros»</a> para conocer
los conceptos y principios de la FSFE.
</p>
<p>
Para algunos idiomas, existe una <a href="/contribute/translators/wordlist.html">
lista de los términos más usados</a>, con sus respectivas traducciones.
</p>
<p>
Las traducciones se coordinan principalmente en la lista de
distribución 'translators'. Todo aquel que quiera contribuir
traduciendo puede suscribirse
<a href="http://mail.fsfeurope.org/mailman/listinfo/translators">aquí</a>.
</p>
<p>
Los textos a traducir o corregir se envían a esta lista junto con
una referencia a los idiomas deseados. Cualquiera que comience
una traducción envía una respuesta a la lista para evitar el
trabajo redundante. Las traducciones finalizadas se envían
también a la lista para permitir a otros su corrección y la
propuesta de posibles mejoras.
</p>
<p>
Idealmente, el equipo de traducción de un idioma específico
tiene varios miembros que se apoyan y trabajan conjuntamente, de modo que
las traducciones de un idioma no dependen de una sola persona.
</p>
<p>
La traducción y corrección de textos es una valiosa contribución
al trabajo de la FSFE y una excelente oportunidad para
tomar parte de forma espontánea en las actividades de la FSFE
sin adquirir compromisos a largo plazo.
</p>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->