Source files of fsfe.org, pdfreaders.org, freeyourandroid.org, ilovefs.org, drm.info, and test.fsfe.org. Contribute: https://fsfe.org/contribute/web/ https://fsfe.org
Вы не можете выбрать более 25 тем Темы должны начинаться с буквы или цифры, могут содержать дефисы(-) и должны содержать не более 35 символов.

translators.sq.xhtml 5.8KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145
  1. <?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
  2. <html>
  3. <head>
  4. <title>Informacion për Përkthyesit - FSFE</title>
  5. </head>
  6. <body>
  7. <p id="category"><a href="/contribute/">Jepni Ndihmesë</a></p>
  8. <h1>Përkthime</h1>
  9. <p id="introduction">
  10. Free Software Foundation Europe është një organizëm ndërkombëtar.
  11. Synimi ynë është <strong>të mbërrijmë në sa më shumë njerëz të mundet</strong>
  12. dhe t’i përfshijmë ata në veprimtaritë tonë për promovimin, ndihmën
  13. dhe përkrahjen e lëvizjes së Software-it të Lirë. Për ta arritur
  14. këtë, dëshirojmë që tekstet e botuara prej nesh dhe sajti ynë të
  15. jenë të përkthyer në shumë gjuhë.
  16. </p>
  17. <p>
  18. Një pjesë e madhe e përpjekjeve të përkthimit lidhet me faqet web,
  19. veçanërisht faqet që përditësohen shpesh, të tilla si <a href="/">faqja
  20. hyrëse</a>, <a href="/news/">faqja e lajmeve</a> dhe <a
  21. href="/events/">faqja e veprimtarive</a>. Kemi sjellë disa të dhëna
  22. të posaçme për <a href="/contribute/translators/web.html">t’ju ndihmuar
  23. me përkthimin web</a>.
  24. </p>
  25. <p>
  26. Por për përkthim nuk janë vetëm faqet web: <a
  27. href="/press/">Njoftimet për shtypin</a>, <a
  28. href="/news/newsletter.html">buletinet</a>, <a
  29. href="/contribute/advocacy/#printable">broshurat dhe fletë-palosjet</a>
  30. dhe tekste të tjera bëhen gjithashtu më të përhapura sa më shumë shtohen
  31. gjuhët për të cilat janë të gatshme.
  32. </p>
  33. <p>
  34. Meqë FSFE-ja është aktive në një sërë vendesh të ndryshme, tekstet
  35. shpesh shkruhen në gjuhë të ndryshme. Sidoqoftë, përgjithësisht
  36. përdorim Anglishten si pikënisje për shkëmbimin e këtyre teksteve
  37. me pjesë të tjera të organizmit dhe për përkthimin më tej.
  38. Ndaj, na duhet posaçërisht ndihmë për
  39. </p>
  40. <ul>
  41. <li>përkthimin nga gjuhë të tjera <em>në</em> Anglisht,</li>
  42. <li>redaktim tekstesh në Anglisht të shkruar nga persona
  43. që Anglishten nuk e kanë gjuhën e nënës, dhe</li>
  44. <li>përkthimin nga Anglishtja në gjuhë të tjera.</li>
  45. </ul>
  46. <p>
  47. Përvoja tregon se përfundimet më të mira në përkthim
  48. arrihen kur njerëzit përkthejnë nga gjuha e huaj në
  49. gjuhën e nënës. Pasja e një ideje të qartë se <a href="/about/">çfarë
  50. është FSFE-ja</a> dhe rreth <a href="/about/principles.html">koncepteve
  51. dhe vlerave tona</a> është një pikënisje e mirë përpara se të fillohet
  52. me përkthimin. Për t’ju ndihmuar për fjalë dhe togfjalësha të vështirë,
  53. kemi një <a
  54. href="/contribute/translators/wordlist.html">listë fjalësh në mbi 16
  55. gjuhë</a> në të cilën mund të bazoheni kur hasni terminologji teknike
  56. ose kur keni nevojë për rrugë standarde të shprehjes kur flisni në emër
  57. të FSFE-së.
  58. </p>
  59. <p>
  60. Përkthimet zakonisht administrohen përmes <a
  61. href="http://mail.fsfeurope.org/mailman/listinfo/translators">listës
  62. së postimeve për përkthyesit</a>, dhe cilido që dëshiron të japë
  63. ndihmesë mund të pajtohet te kjo listë. Lista është gjithashtu një vend
  64. për të kërkuar ndihmë në raste mëdyshjesh, ose për bashkëveprim me
  65. përkthyes të tjerë në projekte më të mëdha. Meqë kemi tashmë material
  66. në mbi 30 gjuhë, gjasat janë që të gjeni gjithnjë dikë të gatshëm t’ju
  67. ndihmojë.
  68. </p>
  69. <p>
  70. Tekstet për përkthim apo redaktim dërgohen te kjo listë tok me
  71. përmendjen e gjuhëve të synuara. Cilido që fillon një përkthim
  72. dërgon te lista një përgjigje, për të shmangur përsëdytje të punës.
  73. Përkthimet e përfunduara i dërgohen gjithashtu listës, për t’u lejuar
  74. të tjerëve të redaktojnë përkthimin dhe të propozojnë përmirësime të
  75. mundshme. Si tekstet origjinale, ashtu edhe përkthimet zakonisht
  76. dërgohen si bashkëngjitje kartelash teksti të thjeshtë, për të
  77. reduktuar kështu përpjekjet për kopjim dhe ngjitje tekstesh gjetiu.
  78. </p>
  79. <p>
  80. Idealja do të ishte që ekipi i përkthimit për një gjuhë të caktuar
  81. të kishte disa anëtarë që bazohen dhe përkrahin njëri-tjetrin, që
  82. përkthimet në një gjuhë të mos varen nga një person i vetëm.
  83. </p>
  84. <p>
  85. Mjaft nga përkthyesit tanë janë tashmë aktivë në të tjera projekte
  86. Software-i të Lirë, përtej FSFE-së. Ndihma në përpjekjet e përkthimit
  87. te FSFE-ja e forcon bashkësinë e Software-it të Lirë dhe u jep njerëzve,
  88. pavarësisht gjuhës apo kombësisë, një shans për t’u njohur më nga afër
  89. me Software-in e Lirë.
  90. </p>
  91. <p>
  92. Përkthimi dhe redaktimi i teksteve është ndihmesë e vyer në punën e FSFE-së
  93. dhe një mundësi e shkëlqyer për të marrë pjesë vetvetiu në veprimtaritë e
  94. FSFE-së pa detyrime afatgjata.
  95. </p>
  96. <h2 id="subpages">Lëvizje</h2>
  97. <ul>
  98. <li>
  99. <h3><a href="/contribute/translators/web.html">Përkthime për
  100. web</a></h3>
  101. <p>
  102. Si të përkthehet <em>fsfe.org</em>.
  103. </p>
  104. </li>
  105. <li>
  106. <h3><a
  107. href="/contribute/translators/wordlist.html">Listë fjalësh</a></h3>
  108. <p>
  109. Fjalë dhe shprehje të përdorura rëndom në FSFE.
  110. </p>
  111. </li>
  112. <li>
  113. <h3><a
  114. href="http://mail.fsfeurope.org/mailman/listinfo/translators">Listë
  115. postimesh</a></h3>
  116. <p>
  117. Bashkërendim dhe ndihmë në përpjekje përkthimesh.
  118. </p>
  119. </li>
  120. </ul>
  121. </body>
  122. <timestamp>$Date: 2014-02-26 16:57:21 +0200 (Wed, 26 Feb 2014) $ $Author: mk $</timestamp>
  123. </html>
  124. <!--
  125. Local Variables: ***
  126. mode: xml ***
  127. End: ***
  128. -->