144 lines
5.7 KiB
HTML
144 lines
5.7 KiB
HTML
<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
|
|
|
|
<html>
|
|
<head>
|
|
<title>Information pour les traducteurs - FSFE</title>
|
|
</head>
|
|
|
|
<body>
|
|
<p id="category"><a href="/contribute/">Contribuer</a></p>
|
|
<h1>Traductions</h1>
|
|
|
|
<p id="introduction">
|
|
La FSFE est une organisation internationale. Notre objectif est
|
|
d'atteindre <strong>le plus de personnes possible</strong> et de les intégrer
|
|
dans nos activités pour promouvoir et soutenir le mouvement du Logiciel
|
|
Libre. Pour cela, nous voulons rendre nos articles et nos sites Web
|
|
disponibles dans plusieurs langues.
|
|
</p>
|
|
|
|
<p>
|
|
Une partie importante des efforts de traduction concerne le contenu des
|
|
pages web et tout spécialement les pages qui sont continuellement mises à
|
|
jour, telles que par exemple : la <a href="/index.html">page
|
|
d'accueil</a>, la <a href="/news/news.html">page d'actualités</a> ou la <a
|
|
href="/events/events.html">page d'évènements</a>. Des informations
|
|
particulières pour savoir comment aider à traduire les articles sont
|
|
disponibles : <a
|
|
href="/contribute/translators/web.html">informations pour les
|
|
traductions web</a>.
|
|
</p>
|
|
|
|
<p>
|
|
Mais les pages web ne sont pas les seules à devoir être traduites. <a
|
|
href="/press/press.html">Annonces de presse</a>, <a
|
|
href="/news/newsletter.html">lettres d'information</a>, <a
|
|
href="/documents/printable/printable.html">brochures</a> et autres textes
|
|
sont plus faciles à diffuser dans chaque langue dont une traduction est
|
|
disponible.
|
|
</p>
|
|
|
|
<p>
|
|
Cela étant, selon les auteurs, les textes originaux sont rédigés en
|
|
différentes langues, nous utilisons généralement l'anglais comme point de
|
|
départ vers d'autres traductions. C'est pourquoi nous avons tout
|
|
spécialement besoin de contributions dans :
|
|
</p>
|
|
|
|
<ul>
|
|
<li>la traduction en anglais de documents rédigés en d'autres langues, </li>
|
|
<li>la correction des traductions anglaises de documents issus d'autres
|
|
langues, et</li>
|
|
<li>la traduction de l'anglais vers d'autres langues. </li>
|
|
</ul>
|
|
|
|
<p>
|
|
L'expérience montre que les meilleures traductions sont celles réalisées
|
|
par les personnes qui font la transcription du texte de la langue
|
|
étrangère, vers leurs langues maternelles. Il peut être à ce titre utile
|
|
de lire la rubrique <a href="/about">« À propos »</a> pour se
|
|
faire un idée générale des concepts et des valeurs que promulgue la FSFE.
|
|
Pour vous aider à traduire certains mots et phrases difficiles, nous
|
|
maintenons un <a href="/contribute/translators/wordlist.html">lexique
|
|
traduit dans plus de 15 langues</a> pour faire face à une terminologie
|
|
technique ou pour se conformer à la manière de s'exprimer de la FSFE.
|
|
</p>
|
|
|
|
<p>
|
|
Les traductions sont coordonnées généralement sur la <a
|
|
href="http://mail.fsfeurope.org/mailman/listinfo/translators">liste de
|
|
diffusion des traducteurs</a> et tous ceux qui veulent contribuer à
|
|
l'effort de traductions peuvent s'y inscrire. C'est aussi l'endroit pour
|
|
chercher de l'aide en cas de doute ou bien pour collaborer avec d'autres
|
|
traducteurs sur des projets plus larges. Comme nous avons des publications
|
|
dans plus de 30 langues déjà, il est probable que vous trouverez toujours
|
|
quelqu'un prêt à vous aider.
|
|
</p>
|
|
|
|
<p>
|
|
Les textes qui doivent être traduits ou corrigés sont envoyés à cette
|
|
liste avec une référence pour la langue souhaitée. Celui qui commence une
|
|
traduction envoie un message à la liste, afin d'éviter la duplication des
|
|
tâches. Les traductions terminées peuvent ensuite être envoyées à la liste
|
|
pour que d'autres puissent la corriger et proposer d'éventuelles
|
|
améliorations. D'ordinaire, les deux textes, l'original et le traduit,
|
|
sont envoyés en pièce-jointe texte, afin de minimiser le nombre de
|
|
copier-coller fastidieux.
|
|
</p>
|
|
|
|
<p>
|
|
L'idéal, c'est que l'équipe de traduction d'une langue spécifique ait
|
|
plusieurs membres qui s'entraident et se relaient, afin que les traductions
|
|
vers cette langue ne dépendent pas d'une seule personne.
|
|
</p>
|
|
|
|
<p>
|
|
De nombreux traducteurs sont déjà actifs dans d'autres projets de Logiciel
|
|
Libre en plus de la FSFE. Les aider participe à renforcer la communauté du
|
|
Logiciel Libre dans son ensemble et donne à chacun, quelque soit son
|
|
langage ou sa nationalité, la chance d'en apprendre davantage sur le
|
|
Logiciel Libre.
|
|
</p>
|
|
|
|
<p>
|
|
Traduire et corriger les articles sont de précieuses contributions
|
|
au travail de la FSFE, et une excellente chance de prendre part spontanément
|
|
aux activités de la FSFE, sans avoir d'obligations à long terme.
|
|
</p>
|
|
|
|
<h2 id="subpages">Navigation</h2>
|
|
|
|
<ul>
|
|
<li>
|
|
<h3><a href="/contribute/translators/web.html">Traduire pour le Web</a></h3>
|
|
<p>
|
|
Comment traduire le site <em>fsfe.org</em>.
|
|
</p>
|
|
</li>
|
|
<li>
|
|
<h3><a
|
|
href="/contribute/translators/wordlist.html">Lexique</a></h3>
|
|
<p>
|
|
Mots et expressions couramment utilisés par la FSFE.
|
|
</p>
|
|
</li>
|
|
<li>
|
|
<h3><a
|
|
href="http://mail.fsfeurope.org/mailman/listinfo/translators">Liste de diffusion</a></h3>
|
|
<p>
|
|
Pour se coordonner et participer à l'effort de traduction.
|
|
</p>
|
|
</li>
|
|
</ul>
|
|
|
|
</body>
|
|
|
|
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
|
|
<translator>Michel Roche (Vercors), Hugo Roy</translator>
|
|
</html>
|
|
<!--
|
|
Local Variables: ***
|
|
mode: xml ***
|
|
End: ***
|
|
-->
|