fsfe-website/contribute/translators/translators.en.xhtml

156 lines
5.5 KiB
HTML

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<html>
<head>
<title>Information for Translators - FSFE</title>
</head>
<body>
<p id="category"><a href="/contribute/">Contribute</a></p>
<h1>Translations</h1>
<p id="introduction">
Free Software Foundation Europe is an international organisation.
Our goal is to <strong>reach as many people as possible</strong>
and include them in our activities to promote, help and support
the Free Software movement. To achieve this, we want to make our
published texts and website available in several languages.
</p>
<p>
A major part of the translation effort applies to the web pages,
especially the frequently updated pages like the <a href="/">front
page</a>, the <a href="/news/">news page</a> and the <a
href="/events/">events page</a>. We have provided some special
information to <a href="/contribute/translators/web.html">help you
with web translation</a>.
</p>
<p>
But not only web pages have to be translated: <a
href="/press/">Press releases</a>, <a
href="/news/newsletter.html">newsletters</a>, <a
href="/contribute/spreadtheword.html#promo-material">brochures and leaflets</a>
and other texts also become more wide-spread with every additional
language they are available in.
</p>
<p>
As FSFE is active in many different countries, texts are also
often written in different languages. However, we generally use
English as a starting point for sharing these texts with other
parts of the organisation and for further translations.
Therefore, we especially need help to
</p>
<ul>
<li>translate from other languages <em>to</em> English,</li>
<li>proofreading English texts written by non-native English
speakers, and</li>
<li>translating from English to other languages.</li>
</ul>
<p>
Experience shows that the best translation results are achieved
when people translate from a foreign language to their mother
tongue. Having a good idea about <a href="/about/">what the
FSFE is</a> and about <a href="/about/principles.html">our
concepts and values</a> is a good idea before starting
translating. To help you out with difficult words and phrases, we
maintain a <a
href="/contribute/translators/wordlist.html">wordlist in over 15
languages</a> that you can rely on when facing technical
terminology or just standard ways of expressing oneself when
speaking on behalf of FSFE.
</p>
<p>
Translations are generally coordinated on the <a
href="http://mail.fsfeurope.org/mailman/listinfo/translators">translators
mailing list</a>, and everyone wanting to contribute to
translations efforts can subscribe to this list. It is also a place
to seek help when in doubt or cooperating with other translators on
larger projects. As we have material available in over 30
languages already, the chance is that you will always find
somebody in the organization willing to help you.
</p>
<p>
Texts to be translated or proofread are sent to this list along
with a reference to the desired languages. Whoever starts with a
translation sends an answer to the list to avoid duplicate work.
Finished translations are also sent to the list to allow others to
proofread the translation and propose possible improvements. Both
original texts and translations are usually sent around as plain
text file attachments to minimize copy and paste efforts.
</p>
<p>
Ideally, the translation team for a specific language has several
members that relieve and support each other, so translations to
a language would not depend on a single person.
</p>
<p>
Many of our translators are already active in other Free Software
projects in addition to FSFE. Helping with translation efforts in
the FSFE strengthens the Free Software community at large and gives
people, no matter the language or nationality, a chance of learning
more about Free Software.
</p>
<p>
Translating and proofreading texts is a precious contribution to the work
of the FSFE and an excellent chance to spontaneously take part in
the activities of the FSFE without long-term obligations.
</p>
<h2 id="subpages">Navigation</h2>
<ul>
<li>
<h3><a href="/contribute/translators/web.html">Translating for
web</a></h3>
<p>
How to translate <em>fsfe.org</em>.
</p>
</li>
<li>
<h3><a
href="/contribute/translators/wordlist.html">Wordlist</a></h3>
<p>
Words and expressions commonly used in FSFE.
</p>
</li>
<li>
<h3><a
href="http://mail.fsfeurope.org/mailman/listinfo/translators">Mailing
list</a></h3>
<p>
Coordination and help on translation efforts.
</p>
</li>
</ul>
<h2>Translation Coordinators</h2>
<p>
If you require more information regarding our translation activities
and do not feel confident in public, you are welcome to contact the
translation coordinators.
</p>
<div id="team" class="section grid-100">
<translation-coordinators-list />
</div>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->