200 lines
7.8 KiB
HTML
200 lines
7.8 KiB
HTML
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
|
|
|
|
<html>
|
|
<version>1</version>
|
|
|
|
<head>
|
|
<title>Información para traductores - FSFE</title>
|
|
</head>
|
|
|
|
<body class="article">
|
|
<p id="category"><a href="/contribute/">Colabora</a></p>
|
|
<h1>Traducciones</h1>
|
|
|
|
<p id="introduction" class="p-summary">
|
|
La Fundación del Software Libre de Europa es una organización
|
|
internacional. Nuestra meta es <strong>llegar a la mayor cantidad
|
|
de gente que sea posible</strong> e involucrarla en nuestras
|
|
actividades para promover, ayudar y apoyar al movimiento del
|
|
Software Libre. Para conseguirlo, queremos que los textos que
|
|
publicamos y nuestra web estén disponibles en varios idiomas.
|
|
</p>
|
|
|
|
<p>
|
|
Una gran parte de las tareas de traducción se concentra en las
|
|
páginas web, primordialmente en las que se actualizan con más
|
|
frecuencia, como la <a href="/">página principal</a>, la
|
|
<a href="/news/">página de noticias</a> y la <a
|
|
href="/events/">página de eventos</a>. Pero las páginas web
|
|
no son lo único que hay que traducir: <a
|
|
href="/press/">comunicados de prensa</a>, <a
|
|
href="/news/newsletter.html">boletines de noticias</a>, <a
|
|
href="/contribute/spreadtheword.html#promo-material">folletos y octavillas</a>,
|
|
y cualquier otra clase de textos, tendrán mayor difusión
|
|
con cada idioma adicional en el que estén disponibles.
|
|
</p>
|
|
|
|
<p>
|
|
Esta página recoge una visión preliminar de nuestros procedimientos
|
|
de traducción. Las <a href="https://wiki.fsfe.org/TechDocs/Mainpage/Translations">páginas
|
|
de la wiki para traductores</a> reúnen información más detallada
|
|
sobre cómo aportar tus traducciones.
|
|
</p>
|
|
|
|
<h2>Prioridades</h2>
|
|
|
|
<p>
|
|
Puesto que la FSFE tiene actividad en muchos países diferentes,
|
|
nuestros textos también están escritos muchas veces en varios
|
|
idiomas diferentes. No obstante, por lo general, solemos
|
|
utilizar el inglés como punto de partida para compartir los
|
|
textos con otras partes de la organización y para posteriores
|
|
traducciones. Por eso, necesitamos ayuda sobre todo para:
|
|
</p>
|
|
|
|
<ul>
|
|
<li>Traducir de otros idiomas <em>al</em> inglés.</li>
|
|
<li>Revisar textos en inglés, escritos por hablantes no nativos.</li>
|
|
<li>Traducir del inglés a otros idiomas.</li>
|
|
</ul>
|
|
|
|
<p>
|
|
La experiencia previa nos demuestra que los mejores resultados de una
|
|
traducción se obtienen cuando se traduce de una lengua extranjera
|
|
a la lengua materna. Antes de empezar a traducir, es recomendable
|
|
tener una noción de <a href="/about/">qué es la FSFE</a> y de
|
|
<a href="/about/principles.html">nuestras ideas y valores</a>.
|
|
Para ayudarte con la traducción de las palabras o expresiones más
|
|
difíciles, mantenemos una <a href="/contribute/translators/wordlist.html">lista
|
|
de palabras en más de 15 idiomas</a>, que puedes consultar
|
|
cuando traduzcas terminología técnica o para utilizar las
|
|
expresiones estándar para referirte a la FSFE o hablar en su nombre.
|
|
</p>
|
|
|
|
<h2>Coordinación</h2>
|
|
|
|
<p>
|
|
Generalmente, las traducciones se coordinan a través de la <a
|
|
href="https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">lista
|
|
de correo de los traductores</a>, a la que puede suscribirse
|
|
toda persona interesada en colaborar con las tareas de traducción.
|
|
También es el lugar idóneo para resolver dudas y para colaborar
|
|
con otros traductores en proyectos de mayor envergadura. Dado que
|
|
ya disponemos de material en más de 30 idiomas, es muy probable que
|
|
siempre encuentres en la organización a alguien que te pueda ayudar.
|
|
</p>
|
|
|
|
<p>
|
|
Los textos que haya que traducir o revisar, se envían a esta lista
|
|
con una referencia a los idiomas requeridos. Quien vaya a hacerse
|
|
cargo de la traducción, debe mencionarlo en un mensaje a la lista
|
|
con el objetivo de evitar trabajos repetidos. Tras completar la
|
|
traducción, debe enviarse a la lista para que los demás puedan
|
|
revisarla y proponer posibles mejoras. Por lo general, para evitar la
|
|
molestia de copiar y pegar repetidamente, tanto el texto original como
|
|
la traducción suelen adjuntarse como ficheros en texto plano.
|
|
</p>
|
|
|
|
<p>
|
|
En el mejor de los casos, el equipo de traducción de cada idioma
|
|
concreto tendrá varios miembros que se relevan y apoyan mutuamente,
|
|
de modo que las traducciones a un idioma no dependan de una sola
|
|
persona.
|
|
</p>
|
|
|
|
<h2>¡Tu colaboración es decisiva!</h2>
|
|
|
|
<p>
|
|
Muchos de nuestros traductores también participan en otros proyectos
|
|
de Software Libre, además de en la FSFE. Ayudar en las tareas de
|
|
traducción de la FSFE refuerza a la comunidad del Software Libre
|
|
en su conjunto y les da a otras personas, sin que importe su
|
|
idioma o su nacionalidad, la oportunidad de saber más sobre el
|
|
Software Libre.
|
|
</p>
|
|
|
|
<p>
|
|
La traducción y revisión de textos es una manera inestimable de
|
|
contribuir a la labor de la FSFE y una oportunidad perfecta para
|
|
participar espontáneamente en las actividades de la FSFE sin la
|
|
necesidad de adquirir compromisos a largo plazo.
|
|
</p>
|
|
|
|
|
|
<h2 id="subpages">Menú de navegación</h2>
|
|
|
|
<ul>
|
|
<li>
|
|
<h3><a href="https://wiki.fsfe.org/TechDocs/Mainpage/Translations">Traducciones web</a></h3>
|
|
<p>
|
|
Cómo traducir <em>fsfe.org</em>, <em>freeyourandroid.org</em>, <em>pdfreaders.org</em>, y <em>drm.info</em>.
|
|
</p>
|
|
</li>
|
|
<li>
|
|
<h3><a
|
|
href="/contribute/translators/wordlist.html">Lista de términos</a></h3>
|
|
<p>
|
|
Palabras y expresiones usadas con frecuencia en el contexto de la FSFE.
|
|
</p>
|
|
</li>
|
|
<li>
|
|
<h3><a
|
|
href="https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">Lista de correo</a></h3>
|
|
<p>
|
|
Coordinación y asistencia en las tareas de traducción.
|
|
</p>
|
|
</li>
|
|
</ul>
|
|
|
|
<h2>Equipos de traducción</h2>
|
|
|
|
<p>
|
|
Si necesitas más información sobre nuestras actividades de traducción
|
|
pero te resulta incómodo pedirla en público, no dudes en ponerte en
|
|
contacto con los coordinadores de traducción. Puedes encontrar más
|
|
información sobre los distintos equipos de cada idioma concreto en
|
|
las <a href="https://wiki.fsfe.org/Teams/Translators/">páginas wiki
|
|
de los traductores</a>.
|
|
</p>
|
|
|
|
<div id="team" class="section grid-100">
|
|
<translation-coordinators-list />
|
|
</div>
|
|
</body>
|
|
|
|
<sidebar promo="about-fsfe">
|
|
<div id="related-content">
|
|
<h3>Enlaces destacados:</h3>
|
|
<ul>
|
|
<li>
|
|
<a href="https://wiki.fsfe.org/TechDocs/Mainpage/Translations">Cómo traducir</a> fsfe.org, freeyourandroid.org, pdfreaders.org, y drm.info
|
|
</li>
|
|
<li>
|
|
<a href="https://status.fsfe.org/translations.html">Traducciones obsoletas</a> y otra información de utilidad para todos los idiomas.
|
|
</li>
|
|
<li>
|
|
<a href="/contribute/translators/wordlist.html">Lista de términos y expresiones</a> que se usan a menudo en la FSFE.
|
|
</li>
|
|
<li>
|
|
<a href="https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">Lista de correo</a> para coordinarse y recibir ayuda.
|
|
</li>
|
|
<li>
|
|
<a href="https://wiki.fsfe.org/Teams/Translators/">Los equipos de traducción</a> en nuestra wiki.
|
|
</li>
|
|
<li>
|
|
<a href="https://fsfe.org/contribute/web/web.html">Información para webmasters</a> de interés para los traductores que quieran entender mejor cómo funciona nuestro sistema web.
|
|
</li>
|
|
</ul>
|
|
</div>
|
|
</sidebar>
|
|
|
|
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
|
|
<translator>Miguel Abad</translator>
|
|
</html>
|
|
<!--
|
|
Local Variables: ***
|
|
mode: xml ***
|
|
End: ***
|
|
-->
|
|
|