fsfe-website/contribute/translators/translators.fr.xhtml

144 lines
5.7 KiB
HTML

<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<html>
<head>
<title>Information pour les traducteurs - FSFE</title>
</head>
<body>
<p id="category"><a href="/contribute/">Contribuer</a></p>
<h1>Traductions</h1>
<p id="introduction">
La FSFE est une organisation internationale. Notre objectif est
d'atteindre <strong>le plus de personnes possible</strong> et de les intégrer
dans nos activités pour promouvoir et soutenir le mouvement du Logiciel
Libre. Pour cela, nous voulons rendre nos articles et nos sites Web
disponibles dans plusieurs langues.
</p>
<p>
Une partie importante des efforts de traduction concerne le contenu des
pages web et tout spécialement les pages qui sont continuellement mises à
jour, telles que par exemple&#160;: la <a href="/index.html">page
d'accueil</a>, la <a href="/news/news.html">page d'actualités</a> ou la <a
href="/events/events.html">page d'évènements</a>. Des informations
particulières pour savoir comment aider à traduire les articles sont
disponibles&#160;: <a
href="/contribute/translators/web.html">informations pour les
traductions web</a>.
</p>
<p>
Mais les pages web ne sont pas les seules à devoir être traduites. <a
href="/press/press.html">Annonces de presse</a>, <a
href="/news/newsletter.html">lettres d'information</a>, <a
href="/contribute/spreadtheword.html#promo-material">brochures</a> et autres textes
sont plus faciles à diffuser dans chaque langue dont une traduction est
disponible.
</p>
<p>
Cela étant, selon les auteurs, les textes originaux sont rédigés en
différentes langues, nous utilisons généralement l'anglais comme point de
départ vers d'autres traductions. C'est pourquoi nous avons tout
spécialement besoin de contributions dans&#160;:
</p>
<ul>
<li>la traduction en anglais de documents rédigés en d'autres langues, </li>
<li>la correction des traductions anglaises de documents issus d'autres
langues, et</li>
<li>la traduction de l'anglais vers d'autres langues. </li>
</ul>
<p>
L'expérience montre que les meilleures traductions sont celles réalisées
par les personnes qui font la transcription du texte de la langue
étrangère, vers leurs langues maternelles. Il peut être à ce titre utile
de lire la rubrique <a href="/about">«&#160;À propos&#160;»</a> pour se
faire un idée générale des concepts et des valeurs que promulgue la FSFE.
Pour vous aider à traduire certains mots et phrases difficiles, nous
maintenons un <a href="/contribute/translators/wordlist.html">lexique
traduit dans plus de 15 langues</a> pour faire face à une terminologie
technique ou pour se conformer à la manière de s'exprimer de la FSFE.
</p>
<p>
Les traductions sont coordonnées généralement sur la <a
href="http://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">liste de
diffusion des traducteurs</a> et tous ceux qui veulent contribuer à
l'effort de traductions peuvent s'y inscrire. C'est aussi l'endroit pour
chercher de l'aide en cas de doute ou bien pour collaborer avec d'autres
traducteurs sur des projets plus larges. Comme nous avons des publications
dans plus de 30 langues déjà, il est probable que vous trouverez toujours
quelqu'un prêt à vous aider.
</p>
<p>
Les textes qui doivent être traduits ou corrigés sont envoyés à cette
liste avec une référence pour la langue souhaitée. Celui qui commence une
traduction envoie un message à la liste, afin d'éviter la duplication des
tâches. Les traductions terminées peuvent ensuite être envoyées à la liste
pour que d'autres puissent la corriger et proposer d'éventuelles
améliorations. D'ordinaire, les deux textes, l'original et le traduit,
sont envoyés en pièce-jointe texte, afin de minimiser le nombre de
copier-coller fastidieux.
</p>
<p>
L'idéal, c'est que l'équipe de traduction d'une langue spécifique ait
plusieurs membres qui s'entraident et se relaient, afin que les traductions
vers cette langue ne dépendent pas d'une seule personne.
</p>
<p>
De nombreux traducteurs sont déjà actifs dans d'autres projets de Logiciel
Libre en plus de la FSFE. Les aider participe à renforcer la communauté du
Logiciel Libre dans son ensemble et donne à chacun, quelque soit son
langage ou sa nationalité, la chance d'en apprendre davantage sur le
Logiciel Libre.
</p>
<p>
Traduire et corriger les articles sont de précieuses contributions
au travail de la FSFE, et une excellente chance de prendre part spontanément
aux activités de la FSFE, sans avoir d'obligations à long terme.
</p>
<h2 id="subpages">Navigation</h2>
<ul>
<li>
<h3><a href="/contribute/translators/web.html">Traduire pour le Web</a></h3>
<p>
Comment traduire le site <em>fsfe.org</em>.
</p>
</li>
<li>
<h3><a
href="/contribute/translators/wordlist.html">Lexique</a></h3>
<p>
Mots et expressions couramment utilisés par la FSFE.
</p>
</li>
<li>
<h3><a
href="http://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">Liste de diffusion</a></h3>
<p>
Pour se coordonner et participer à l'effort de traduction.
</p>
</li>
</ul>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
<translator>Michel Roche (Vercors), Hugo Roy</translator>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->