372 wiersze
10 KiB
HTML
372 wiersze
10 KiB
HTML
<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
|
|
|
|
<html>
|
|
<head>
|
|
<title>FSFE - Informationen für Übersetzer - Wortliste</title>
|
|
</head>
|
|
<body>
|
|
|
|
<h1>Wortliste für Übersetzungen</h1>
|
|
|
|
<h2>Spezielle Begriffe und deren Übersetzung</h2>
|
|
|
|
<p>
|
|
Die folgenden englischen Ausdrücke versuchen wir immer gleich zu
|
|
übersetzen, damit eine einheitliche Sprachregelung gewahrt bleibt:
|
|
</p>
|
|
|
|
<!-- <p>
|
|
(The column for the translated term is empty in this page for obvious
|
|
reasons, please refer to a translation of this page to see the word lists
|
|
for the respective language.)
|
|
</p> -->
|
|
|
|
<table class="wordlist">
|
|
<tr>
|
|
<th>englisch</th>
|
|
<th>deutsch</th>
|
|
<th>Anmerkung</th>
|
|
</tr>
|
|
<tr>
|
|
<td>associate organisation</td>
|
|
<td>die assoziierte Organisation</td>
|
|
<td>See <a href="/associates/associates.html">the associates page</a> for details.</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr>
|
|
<td>chapter</td>
|
|
<td>der Landesverein</td>
|
|
<td>(als legale „Abteilung“ der FSFE)</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr>
|
|
<td>community</td>
|
|
<td>die Community</td>
|
|
<td>(die Gesamtheit aller Ehrenamtlichen der FSFE)</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr>
|
|
<td>compulsory licensing</td>
|
|
<td>Zwangslizenzierung</td>
|
|
<td> </td>
|
|
</tr>
|
|
<tr>
|
|
<td>Compulsory Routers</td>
|
|
<td>Routerzwang</td>
|
|
<td> </td>
|
|
</tr>
|
|
<tr>
|
|
<td>contributor</td>
|
|
<td>Spender der FSFE</td>
|
|
<td>(sponsoring level)</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr>
|
|
<td>coordinator</td>
|
|
<td>der Koordinator</td>
|
|
<td>(als Koordinator eines Projekts oder Länderteams der FSFE)</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr>
|
|
<td>copyright</td>
|
|
<td>das Urheberrecht</td>
|
|
<td>Achtung: nur Entsprechnung, nicht genau das selbe!<br /> Im Zweifel mit „amerikanisches Copyright“ übersetzen.</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr>
|
|
<td>deputy coordinator</td>
|
|
<td>der stellvertretende Koordinator</td>
|
|
<td>(als zweiter Koordinator eines Projekts oder Länderteams der FSFE)</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr>
|
|
<td>Digital Restrictions Management (DRM)</td>
|
|
<td>Digitale Rechteminderung (DRM)</td>
|
|
<td> </td>
|
|
</tr>
|
|
<tr>
|
|
<td>Directorate-General (DG)</td>
|
|
<td>Generaldirektionen</td>
|
|
<td>(the <a
|
|
href="http://en.wikipedia.org/wiki/Directorate-General">governmental
|
|
department</a> in the European Union)</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr>
|
|
<td>email</td>
|
|
<td>E-Mail</td>
|
|
<td>Die offizielle Schreibweise.</td>
|
|
</tr>>
|
|
<tr>
|
|
<td>editor (your editor)</td>
|
|
<td>der Herausgeber / der Autor (des Newsletters…)</td>
|
|
<td>When the editor/author of the newsletter refers to him/herself</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr>
|
|
<td>Edu-Team // Education Team</td>
|
|
<td>Bildungsteam</td>
|
|
<td>Free Software in Education</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr>
|
|
<td>Executive Director</td>
|
|
<td>der Geschäftsführer</td>
|
|
<td> </td>
|
|
</tr>
|
|
<tr>
|
|
<td>European Commission</td>
|
|
<td>die Europäische Kommission</td>
|
|
<td> </td>
|
|
</tr>
|
|
<tr>
|
|
<td>European Council</td>
|
|
<td>der Europäische Rat</td>
|
|
<td> </td>
|
|
</tr>
|
|
<tr>
|
|
<td>European Court</td>
|
|
<td>der Europäische Gerichtshof</td>
|
|
<td> </td>
|
|
</tr>
|
|
<tr>
|
|
<td>European Patent Office</td>
|
|
<td>das Europäische Patentamt</td>
|
|
<td> </td>
|
|
</tr>
|
|
<tr>
|
|
<td>executive commitee</td>
|
|
<td>der Vorstand</td>
|
|
<td> </td>
|
|
</tr>
|
|
<tr>
|
|
<td>extended executive commitee</td>
|
|
<td>der erweiterte Vorstand</td>
|
|
<td> </td>
|
|
</tr>
|
|
<tr>
|
|
<td>Federal Network Agency</td>
|
|
<td>Bundesnetzagentur</td>
|
|
<td> </td>
|
|
</tr>
|
|
<tr>
|
|
<td>fee</td>
|
|
<td>Gebühr, Kosten</td>
|
|
<td>Often used in connection with standards or patents. The word translates differently depending on the context in some languages (e.g. <a href="wordlist.fr.html">French</a>).</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr>
|
|
<td>Fellow</td>
|
|
<td>der Fellow</td>
|
|
<td> </td>
|
|
</tr>
|
|
<tr>
|
|
<td>Fellowship</td>
|
|
<td>das Fellowship</td>
|
|
<td> </td>
|
|
</tr>
|
|
<tr>
|
|
<td>Free Software</td>
|
|
<td>die Freie Software</td>
|
|
<td> </td>
|
|
</tr>
|
|
<tr>
|
|
<td>Free Software community</td>
|
|
<td>Freie-Software-Gemeinschaft</td>
|
|
<td>(bessere Übersetzung gesucht)</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr>
|
|
<td>Freedom Party</td>
|
|
<td>die Freiheitsparty</td>
|
|
<td>Wie eine Linux-Install-Party (Keine Partei)</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr>
|
|
<td>FSFE / FSF Europe / Free Software Foundation Europe</td>
|
|
<td>die FSFE / die Free Software Foundation Europe</td>
|
|
<td>"FSF Europe" sollte nicht mehr verwendet werden. Stattdessen
|
|
je nach Kontext entweder "FSFE" oder "Free Software Foundation
|
|
Europe" verwenden.</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr>
|
|
<td>General Assembly (GA)</td>
|
|
<td>die Mitgliederversammlung (MV)</td>
|
|
<td>Das höchste Organ der FSFE</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr>
|
|
<td>GNU Project</td>
|
|
<td>das GNU-Projekt</td>
|
|
<td> </td>
|
|
</tr>
|
|
<tr>
|
|
<td>hub</td>
|
|
<td>der Hub</td>
|
|
<td>(als der zentrale eingetragene Verein, im Gegensatz zu den
|
|
Landesvereinen)</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr>
|
|
<td>"intellectual property"</td>
|
|
<td>"geistiges Eigentum"</td>
|
|
<td>immer unter Anführungszeichen setzen!</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr>
|
|
<td>Legal Affairs Committee / committee on legal affairs</td>
|
|
<td>Rechtsausschuss</td>
|
|
<td> </td>
|
|
</tr>
|
|
<tr>
|
|
<td>mailing list</td>
|
|
<td>Mailingliste</td>
|
|
<td> </td>
|
|
</tr>
|
|
<tr>
|
|
<td>local groups</td>
|
|
<td>Regionale Gruppen</td>
|
|
<td>Örtliche Zusammenschlüsse von Freiheitskämpfern</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr>
|
|
<td>mailing list</td>
|
|
<td>Mailingliste</td>
|
|
<td> </td>
|
|
</tr>
|
|
<tr>
|
|
<td>minor interpellation</td>
|
|
<td>Kleine Anfrage</td>
|
|
<td>Kleine Anfragen, etwa im Deutschen Bundestag</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr>
|
|
<td>network termination point</td>
|
|
<td>Netzabschlusspunkt</td>
|
|
<td>V.a. wichtig beim Routerzwang</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr>
|
|
<td>non-profit</td>
|
|
<td>gemeinnützig</td>
|
|
<td> </td>
|
|
</tr>
|
|
<!-- <tr>-->
|
|
<!-- <td>patron</td>-->
|
|
<!-- <td>Mäzen der FSFE</td>-->
|
|
<!-- <td>(sponsoring level)</td>-->
|
|
<!-- </tr>-->
|
|
<tr>
|
|
<td>PDF reader</td>
|
|
<td>PDF-Betrachter</td>
|
|
<td> </td>
|
|
</tr>
|
|
<tr>
|
|
<td>President of the FSFE</td>
|
|
<td>der Präsident der FSFE</td>
|
|
<td> </td>
|
|
</tr>
|
|
<tr>
|
|
<td>Promotion material</td>
|
|
<td>das Infomaterial</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr>
|
|
<td>Public procurement</td>
|
|
<td>Öffentliche Beschaffung und Auftragsvergabe</td>
|
|
<td>Einkauf von Software, Hardware, Projektvergabe…</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr>
|
|
<td>regulation</td>
|
|
<td>Verordnung</td>
|
|
<td> </td>
|
|
</tr>
|
|
<tr>
|
|
<td>sister organisation</td>
|
|
<td>die Schwesterorganisation</td>
|
|
<td></td>
|
|
</tr>
|
|
<tr>
|
|
<td>smart card</td>
|
|
<td>Die Chipkarte</td>
|
|
<td>(die Fellowship Karte) Den Begriff "crypto card" wegen Problemen
|
|
mit dem Markenrecht nicht verwenden!</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr>
|
|
<td>software patent</td>
|
|
<td>das Softwarepatent</td>
|
|
<td>(nicht Software-Patent)</td>
|
|
</tr>
|
|
<tr>
|
|
<td>supporter</td>
|
|
<td>Unterstützer der FSFE</td>
|
|
<td>(sponsoring level)</td>
|
|
</tr>
|
|
<!-- <tr>-->
|
|
<!-- <td>sustaining contributor</td>-->
|
|
<!-- <td>Substantiellen Träger</td>-->
|
|
<!-- <td>(sponsoring level)</td>-->
|
|
<!-- </tr>-->
|
|
<tr>
|
|
<td>trademark</td>
|
|
<td>das Markenzeichen, das Markenrecht</td>
|
|
<td> </td>
|
|
</tr>
|
|
<tr>
|
|
<td>UN World Summit on Information Society</td>
|
|
<td>der Weltgipfel der Vereinten Nationen zur Informationsgesellschaft</td>
|
|
<td> </td>
|
|
</tr>
|
|
<tr>
|
|
<td>volunteer</td>
|
|
<td>Ehrenamtliche</td>
|
|
<td>(Leute die in ihrer Freizeit für die FSFE arbeiten)</td>
|
|
</tr>
|
|
</table>
|
|
|
|
<h2>Textbausteine</h2>
|
|
|
|
<h3>Über die Free Software Foundation Europe</h3>
|
|
|
|
<h4>Fußtext für Pressemitteilungen</h4>
|
|
|
|
<pre>
|
|
Über die Free Software Foundation Europe
|
|
|
|
Die Free Software Foundation Europe ist ein gemeinnütziger Verein, der
|
|
AnwenderInnen befähigt, ihre Technologie selbst kontrollieren zu können.
|
|
|
|
Software ist in allen Aspekten unseres Lebens tief verankert. Es ist
|
|
wichtig, dass diese Technologie uns hilft, statt uns einzuschränken.
|
|
Freie Software gibt allen das Recht, Programme für jeden Zweck zu
|
|
verwenden, zu verstehen, zu verbreiten und zu verbessern. Diese Rechte
|
|
stärken andere fundamentale Freiheiten wie die Redefreiheit, die
|
|
Pressefreiheit und das Recht auf Privatsphäre.
|
|
|
|
http://fsfe.org/
|
|
</pre>
|
|
|
|
<h4>Fußtext für Newsletter</h4>
|
|
|
|
<pre>
|
|
Sie finden eine Übersicht über alle Newsletter der FSFE auf
|
|
|
|
http://fsfe.org/news/newsletter.de.html
|
|
</pre>
|
|
|
|
<h4>E-Mail-Signaturzeile von vielen Fellows</h4>
|
|
|
|
<pre>
|
|
Werde ein Fellow der FSFE und verteidige deine Freiheit!
|
|
|
|
(http://fellowship.fsfe.org/)
|
|
</pre>
|
|
|
|
<h3>Über die Freedom Task Force</h3>
|
|
|
|
<h4>Fußtext für Pressemitteilungen</h4>
|
|
|
|
<pre>
|
|
Über die Freedom Task Force
|
|
|
|
Die Freedom Task Force ist eine Arbeitsgruppe der Free Software
|
|
Foundation Europe, die den Leuten hilft, Freie Software und die
|
|
Möglichkeiten, die sie bietet, zu verstehen. Wir bieten Schulungen an,
|
|
unterstützen den Aufbau von Infrastruktur und handhaben die rechtlichen
|
|
Angelegenheiten der FSFE. Unser Ziel ist es juristisches Wissen über
|
|
Freie Software zu teilen, Experten in diesem Bereich zu vernetzen und
|
|
anderen Gruppen dabei zu helfen ähnliches zu erreichen. Wir glauben an
|
|
einen positiven und konstruktiven Dialog, mit dem Ziel, langfristig die
|
|
Nachhaltigkeit Freier Software zu fördern.
|
|
</pre>
|
|
|
|
</body>
|
|
|
|
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
|
|
</html>
|
|
<!--
|
|
Local Variables: ***
|
|
mode: xml ***
|
|
End: ***
|
|
-->
|