fsfe-website/news/nl/nl-201207.it.xhtml

350 righe
20 KiB
HTML

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<html newsdate="2012-07-04" type="newsletter">
<version>1</version>
<head>
<title>FSFE Newsletter - Luglio 2012</title>
</head>
<body>
<h1>FSFE Newsletter - Luglio 2012</h1>
<!--<h2>"Secure Boot": Who will control your next computer?</h2>-->
<h2>"Secure Boot": Chi controllerà il tuo prossimo computer?</h2>
<!--<p>The FSFE's goal is to ensure that the owners of IT devices are always in full
and sole control of them. This fundamental principle is recently being
challenged. For maintaining sustained growth in the development and use of
software, the broad availability of general purpose computers is crucial. This
month the FSFE published <a
href="/freesoftware/secure-boot.html">its
"Secure Boot" analysis</a>.</p>-->
<p>
Lo scopo della FSFE è quello di assicurarsi che i proprietari dei sistemi
informatici detangano sempre il completo controllo degli stessi.
Questo principio fondamentale è stato recentemente messo in discussione. Per mantenere una crescita sostenuta nello sviluppo e nell'uso del software, la disponibilità estesa di macchine d'impiego generale è fondamentale. Questo mese, la FSFE ha pubblicato <a href="/freesoftware/secure-boot.html">un'analisi su "Secure Boot"</a>.
</p>
<!--<p>We demand that before purchasing a device, buyers must be informed concisely
about the technical measures implemented in this device, as well as the
specific usage restrictions and their consequences for the owner.</p>-->
<p>
Chiediamo che prima dell'acquisto di una macchina, l'acquirente
debba essere informato in modo conciso sulle misure tecniche implementate
in questa periferica, così come le restrizioni specifiche all'uso e le loro
conseguenze per il proprietario.
</p>
<!--<p>Furthermore, we strongly recommend to exclusively purchase IT devices which
grant their owners full, sole and permanent control over security subsystems
(e. g. signature-based usage restrictions), in order to maintain the ability to
install arbitrary software and lastly to retain exclusive control over ones own
data.</p>-->
<p>
Inoltre, raccomandiamo fortemente di acquistare esclusivamente strumenti
informatici che garantiscano un controllo completo, esclusivo e permanente sui
sottosistemi di sicurezza (come le restrizioni all'uso basate sulla firma),
allo scopo di conservare la capacità di installare qualsiasi software e,
in ultima analisi, di mantenere un controllo esclusivo sui propri dati.
</p>
<!--<h2>European Court of Justice confirms: We are right!</h2>-->
<h2>La Corte Europea di Giustizia conferma: abbiamo ragione!</h2>
<!--<blockquote><p>
We always said "They are willing to deal with everybody, but those who
compete with them." Meaning, proposing conditions against Free Software is an
abuse. Microsoft replied "change your business model to suit our licensing
scheme and you'll be served", or "Free what? Who the hell are you, what's
your turnover", or dismissals like this. Apart from annoying, they were
wrong. (<a href="http://piana.eu/msft_ends">Carlo Piana</a>, who represented
the FSFE and the Samba Team)</p></blockquote>-->
<blockquote><p>
Lo abbiamo sempre detto "Hanno intenzione di negoziare con tutti, ma non con la concorrenza." Ciò significa che proporre condizioni contro il Software Libero è un abuso. La Microsoft ha risposto "cambiate il vostro modello di business per adattarvi ai nostri schemi di licenza e sarete serviti", o "Libero cosa? Chi siete, qual'è il vostro fatturato", e altre dichiarazioni del genere. Oltre ad essere fastidiose, erano errate (<a href="http://piana.eu/msft_ends">Carlo Piana</a>) che ha rappresentato la FSFE ed il Samba Team).
</p></blockquote>
<!--<p>This month the European Court of Justice has ordered Microsoft to finally
pay a record fine of 860 million euros for using its near-monopoly on the
desktop to keep rivals out of the workgroup server market.</p>-->
<p>
Questo mese la Corte Europea di Giustizia ha ordinato a Microsoft di pagare una multa da record per 860 milioni di Euro per l'abuso della propria posizione dominante sul mercato dei desktop, al fine di mantenere la competizione fuori dal mercato.
</p>
<!--<p>Microsoft spent over 3.000.000.000 EUR to buy third parties out of <a
href="/activities/ms-vs-eu/ms-vs-eu.html">this case</a>. But for a decade, we
continued to participate in the case, to assert the rights of Free Software
developers to access interoperability information, especially for the Samba
Team. Samba is a Free Software to share files and printers in a network
competing with Microsoft's proprietary product.</p>-->
<p>
La Microsoft ha speso oltre 3 milioni di Euro per acquistare terze parti in <a
href="/activities/ms-vs-eu/ms-vs-eu.html">questo caso</a>. Tuttavia, per un decennio, abbiamo continuato a partecipare a questo caso, per affermare il diritto all'accesso alle informazioni sull'interoperabilità da parte degli sviluppatori di Software Libero, come il Samba Team. Samba è Software Libero per condividere file e stampanti in rete, in competizione con il prodotto proprietario della Microsoft.
</p>
<!--<p><a href="/activities/ms-vs-eu/ms-vs-eu.html">This decision</a> establishes
that we were right: Receiving the interoperability information was our right as
Free Software community, not a concession by Microsoft.</p>-->
La <a href="/activities/ms-vs-eu/ms-vs-eu.html">decisione</a> stabilisce che avevamo
ragione ancora una volta. Ricevere le informazioni sull'interoperabilità
era un nostro diritto, non una concessione della Microsoft.
<!--<h2>Spain won the Championship! What about Finland?</h2>-->
<h2>La Spagna ha vinto il campionato! E la Finlandia?</h2>
<!--<p>Interesting times in the European Free Software Championship. <a
href="https://blogs.fsfe.org/guido/2012/07/euro2012-final-spain-vs-norway/">Spain
won the European Free Software Championship</a> with 4:3 against Norway.
Thanks to referee <a href="https://blogs.fsfe.org/guido">Guido Arnold</a> we did
not receive any reports of fouls during the alternative games. Outside those
games the FSFE also works on fairness.</p>-->
<p>
Tempi interessanti per quanto riguarda il Campionato Europeo del Software Libero, vinto dalla <a
href="https://blogs.fsfe.org/guido/2012/07/euro2012-final-spain-vs-norway/">Spagna</a>, battendo la Norvegia. Grazie all'arbitro <a href="https://blogs.fsfe.org/guido">Guido Arnold</a> non abbiamo segnalato falli durante il campionato. Per la FSFE, l'onestà nel gioco è importante.
</p>
<!--<p>We have started an initiative to advance fair public procurements in
Finland, to lower the barrier for Free Software in the Finnish public sector.
The initiative concentrates on IT related procurement notices that require
brand instead of defining functionality required by the procurer. To date the
FSFE has skimmed over 300 procurement notices, and of those taken into closer
analysis, 14 have been found to clearly violate the Finnish procurement law.
These violating notices explicitly asked for tenders of specific brands of
software manufacturers or products and thus discriminate all other brands and
manufacturers, effectively stopping free competition.</p> -->
<p>
Abbiamo fatto partire un'iniziativa per lo sviluppo della correttezza degli appalti pubblici in Finlandia, per diminuire le barriere imposte al Software Libero nel settore pubblico finlandese. L'iniziativa è centrata sugli appalti che, anziché definire una funzionalità, richiedano un marchio specifico. Al momento, la FSFE ha trovato oltre 300 bandi per approvvigionamenti pubblici. Analizzandoli specificamente, 14 violano la legge finlandese sugli approvvigionamenti. Questi ultimi richiedono esplicitamente particolari marche di produttori di software o prodotti, discriminando tutti gli altri marchi e produttori, fermando la libera competizione.
</p>
<!--<p>The FSFE contacts the violating authorities and informs them about the
specific violation the notice contains, <a
href="/news/2012/news-20120619-01.html">including a six item list of
recommendations to ensure proper competition</a>.</p>-->
<p>
La FSFE contatta le autorità in violazione e le informano della specifica violazione contenuta nel bando, <a href="/news/2012/news-20120619-01.html">includendo una scaletta di raccomandazioni di sei punti per assicurare una competizione adeguata</a>.
</p>
<!--<h2>Something completely different</h2>-->
<h2>Qualcosa di completamente diverso</h2>
<ul>
<!--<li>The FSFE's former legal coordinator <a
href="https://lwn.net/Articles/501490/">Shane Coughlan launched
OpenRelief</a>. The project is aimed at developing
inexpensive—"disposable"—drone aircraft to assist relief teams in detecting
people, changes in terrain, smoke, radiation, and other conditions in places
that may be difficult or dangerous for on-the-ground exploration.</li>-->
<li>
Il precedente coordinatore legale della FSFE<a
href="https://lwn.net/Articles/501490/">Shane Coughlan ha lanciato OpenRelief</a>. Il progetto punta allo sviluppo di droni economici, "usa-e-getta", per assistere i soccorritori alla ricerca di persone, cambiamenti geologici, fumo, radiazioni, ed altre condizioni in luoghi dalla difficile o pericolosa esplorazione sul terreno.
</li>
<!--<li><a
href="https://blogs.fsfe.org/repentinus/english/2012/06/02/linuxtag-akademy-2012/">After
meeting other Fellows at Linuxtag in Berlin</a>, Heiki Ojasild decided to
hold a <a href="http://pdfreaders.org">PDFreaders</a> sprint at Akademy in
Tallinn, Estonia. On July 4th <a
href="https://blogs.fsfe.org/repentinus/english/2012/06/16/fsfe-pdf-readers-sprint-at-akademy-2012/">
everyone is invited</a> to <a
href="/activities/pdfreaders/pdfsprint.html">follow our PDF Readers Sprint
Guide</a> stopping public bodies from restricting the users' freedom and
unfairly distorting the competition in favour of certain proprietary software
makers.</li>-->
<li> <a
href="https://blogs.fsfe.org/repentinus/english/2012/06/02/linuxtag-akademy-2012/">Dopo aver incontrato altri Fellow presso il Linuxtag a Berlino</a>, Heiki Ojasild ha deciso di tenere uno sprint <a href="http://pdfreaders.org">PDFreaders</a> presso Akademy a Tallinn, in Estonia. Il 4 Luglio <a
href="https://blogs.fsfe.org/repentinus/english/2012/06/16/fsfe-pdf-readers-sprint-at-akademy-2012/">siete invitati</a> a <a
href="/activities/pdfreaders/pdfsprint.html">leggere la nostra guida</a> per fermare l'atteggiamento delle pubbliche autorità per la restrizione della libertà degli utenti e l'ingiusta violazione della concorrenza a favore di certi produttori di software proprietario
</li>
<!--<li>The FSFE's president <a href="
https://blogs.fsfe.org/gerloff/2012/06/04/common-sense-in-the-basque-country/">Karsten
Gerloff welcomes</a> the Basque Country's move to introduce a policy that
software developed with public funds will be released as Free Software by
default.</li>-->
<li>
Il presidente della FSFE <a href="
https://blogs.fsfe.org/gerloff/2012/06/04/common-sense-in-the-basque-country/">Karsten Gerloff accoglie</a> la decisione presa nei Paesi Baschi verso l'introduzione di una politica per cui il software sviluppato grazie a fondi pubblici debba essere rilasciato come Software Libero.
</li>
<!--<li>The draft for the UK Communications Bill outlines how civil servants are
intent on surveilling the internet communications of British citizens. <a
href="/news/2012/news-20120616-01.html">Sam Tuke</a> wrote about how to use
Free Software to protect your privacy online, regardless of the measures that
the Coalition may impose upon you or your telecoms providers.</li>-->
<li>
La bozza per la UK Communications Bill mostra come i dipendenti pubblici intendano sorvegliare le comunicazioni su internet dei cittadini britannici. <a href="/news/2012/news-20120616-01.html">Sam Tuke</a> descrive come usare il Software Libero per proteggere la tua privacy su internet, indipendentemente dalle misure che la Coalizione potrebbe imporre a te o al tuo provider.
</li>
<!-- <li>The FSFE has been <a href="/news/2012/news-20120607-01.html">asking
activists across Europe</a> to protest against the Anti-Counterfeiting
Trade Agreement (ACTA). Our aim is that the European Parliament finally
rejects this controversial treaty, which would greatly harm citizens'
rights. The Parliament will hold a plenary vote on ACTA on 4th of July.</li>-->
<li><b>AGGIORNAMENTO: IL PARLAMENTO EUROPEO HA RIGETTATO ACTA (04/07/2012)</b><br />La FSFE ha <a href="/news/2012/news-20120607-01.html">chiesto agli attivisti di tutta Europa</a> di protestare contro l'adozione dell'Anti-Counterfeiting Trade Agreement (ACTA). Il nostro scopo è quello di spingere il Parlamento Europeo a rigettare questo trattato controverso, che causerebbe una grave degradazione dei diritti dei cittadini. Il Parlamento voterà in plenaria su ACTA il prossimo 4 Luglio.</li>
<!--<li>A bit sarcastic: some people are wondering <a
href="http://blog.crysys.hu/2012/06/stuxnet-duqu-flame-open-source-license-questions-v0/">
who was violating the GNU GPL with StuxNet</a>.</li>-->
<li>Leggermente Sarcastico: alcune persone si preoccupano su <a href="http://blog.crysys.hu/2012/06/stuxnet-duqu-flame-open-source-license-questions-v0/">chi stava violando la licenza GNU GPL con StuxNet</a>.
</li>
<!--<li>And in the upcoming month, the FSFE will be present at the <a
href="http://2012.rmll.info/">RMLL</a> (Libre Software Meeting) in Geneva,
and as you can see on <a href="/events/">our event page</a>
Richard Stallman is giving talks in the Czech Republic, Germany, and
Spain.</li>-->
<li>
Il prossimo mese, la FSFE sarà presente presso il <a
href="http://2012.rmll.info/">RMLL</a> (Meeting sul Software Libero) a Ginevra, e come potete vedere sulla nostra <a href="/events/">pagina degli eventi</a>, Richard Stallman terrà conferenze in Repubblica Ceca, Germania e Spagna.</li>
<!--<li>A selection from the <a href="https://planet.fsfe.org">Fellowship blog
aggregation</a>:</li>-->
<li>Una selezione dalla nostra <a
href="https://planet.fsfe.org">Aggregazione di blog della Fellowship</a>:</li>
<ul>
<!--<li>Fellowship representative <a
href="http://blog.hugoroy.eu/2012/06/13/facebook-update-their-terms-of-service-but-were-watching-them/">
Hugo Roy commented on Facebook's updates of the terms of service</a>
(that is the document most people never read, but everyone agrees to when
they sign up to services online).</li> -->
<li>Il rappresentante della Fellowship <a
href="http://blog.hugoroy.eu/2012/06/13/facebook-update-their-terms-of-service-but-were-watching-them/">
Hugo Roy ha recensito i recenti aggiornamenti di Facebook ai termini di utilizzo</a>(documento che non viene quasi mai letto, ma accettato, dalle persone che aderiscono ad un servizio online).
</li>
<!-- <li>Mirko Böhm <a
href="http://www.agile-workers.com/web/2012/06/leadership-strategy-and-qt/">is
analysing why Nokia is laying off 10.000 employees, including 700 core Qt
developers?</a></li>-->
<li>
Mirko Böhm <a
href="http://www.agile-workers.com/web/2012/06/leadership-strategy-and-qt/">analizza i motivi della scelta di Nokia di licenziare 10.000 dipendenti, tra cui 700 sviluppatori Qt.</a>
</li>
<!--<li>A Federal US Judge says APIs are not copyrightable. Read more in <a
href="http://piana.eu/api">Carlo Piana's article</a>, and learn why
copyright in software is not the same copyright as the one granted to
literary works.</li>-->
<li>
Un giudice federale degli Stati Uniti sostiene che gli API non possono essere oggetto di protezione da diritto d'autore. Informati leggendo l'<a
href="http://piana.eu/api">articolo di Carlo Piana</a>, e scopri perché il copyright sul software non è lo stesso copyright gravante sulle opere letterarie.
</li>
<!--<li>Hannes Hauswedell wrote a triology (<a
href="https://blogs.fsfe.org/h2/2012/06/04/a-versatile-open-and-future-proof-audio-setup-part-0/">part
0</a> <a
href="https://blogs.fsfe.org/h2/2012/06/06/a-versatile-open-and-future-proof-audio-setup-part-1-overview/">part
1</a>, and <a
href="https://blogs.fsfe.org/h2/2012/06/14/a-versatile-open-and-future-proof-audio-setup-part-2-storage/">part
2</a>) about a versatile, open and future-proof audio setup.</li>
<li>And finally, read why it might somtimes be <a
href="http://bergie.iki.fi/blog/how-do-i-turn-this-off/">complicated to
really "try turning it off and on again"?</a>.</li>-->
<li>
Hannes Hauswedell ha scritto una trilogia (<a
href="https://blogs.fsfe.org/h2/2012/06/04/a-versatile-open-and-future-proof-audio-setup-part-0/">parte
0</a> <a
href="https://blogs.fsfe.org/h2/2012/06/06/a-versatile-open-and-future-proof-audio-setup-part-1-overview/">parte
1</a>, e <a
href="https://blogs.fsfe.org/h2/2012/06/14/a-versatile-open-and-future-proof-audio-setup-part-2-storage/">parte
2</a>) su un sistema audio versatile, aperto e a prova di futuro.
</li>
</ul>
</ul>
<!--<h2>Get Active: Whom should we ask next?</h2>-->
<h2>Attivati: Chi è il prossimo?</h2>
<!--<p>Every time your editor reads <a
href="https://blogs.fsfe.org/fellowship-interviews">a Fellowship interview</a>
he feels proud to work for the FSFE with all those amazing people. Again this month
when <a href="https://blogs.fsfe.org/fellowship-interviews/?p=605">Bjarni Runar
Einarsson was interviewed</a> about PageKite, an application which
allows the publication of websites stored on personal computers. <a
href="http://pagekite.net/">PageKite</a> can be combined with other Free
Software to realise decentralisation.</p>-->
<p>Ogni volta che leggo le <a
href="https://blogs.fsfe.org/fellowship-interviews">interviste della Fellowship</a>, mi sento orgoglioso di lavorare con tutta questa gente fantastica alla FSFE. Questo mese è successo di nuovo, grazie all'intervista su PageKite a <a href="https://blogs.fsfe.org/fellowship-interviews/?p=605">Bjarni Runar Einarsson</a>. PageKite è un'applicazione che permette la pubblicazione di siti web memorizzati su computer. <a href="http://pagekite.net/">PageKite</a> può essere combinato con altri strumenti di Software Libero per realizzare la decentralizzazione.</p>
<!--<p>Please help Chris Woolfrey and Sam
Tuke <a href="mailto:contact@fsfe.org">by suggesting</a> other Fellows
for an interview. You can also participate in our <a
href="/contribute/editors/editors.html">editors team</a> to help
interviewing people and editing other publications. And finally, if you know
interesting people in the Free Software community who are not yet Fellows (it
is hard to believe, but your editor heard rumours they still exist), convince
them to become a Fellow, so we can make new interesting interviews for
you.</p>-->
<p>
Aiuta Chris Woolfrey e Sam Tuke <a href="mailto:contact@fsfe.org">suggerendo</a> altri Fellow per un'intervista. Puoi anche partecipare al nostro <a href="/contribute/editors/editors.html">team editoriale</a>, aiutando ad intervistare persone, e modificando altre pubblicazioni. Infine, se conosci persone interessanti nella comunità del Software Libero che non sono ancora Fellows (è difficile da credere, ma chi scrive ha ricevuto informazioni che ancora ce ne sono), convincili ad aderire alla Fellowship, così possiamo preparare nuove, interessanti interviste.
</p>
<p>
Ringraziamo tutti i <a href="https://my.fsfe.org/donate">Fellow</a> e
<a href="/donate/thankgnus.html">donatori</a> che permettono il nostro
lavoro,<br/>
<a href="/about/people/kirschner">Matthias Kirschner </a> - <a
href="/">FSFE</a>
</p>
<p>-- <br />
<a href="/index.html">Free Software Foundation Europe</a><br />
<a href="/news/news.rss">FSFE News</a><br />
<a href="/events/events.rss">Prossimi eventi FSFE</a><br />
<a href="https://planet.fsfe.org/en/rss20.xml">Aggregazione blog della
Fellowship</a><br />
<a href="/about/contact.html#community">Discussioni sul Software Libero</a> </p>
</body>
<tags>
<tag key="newsletter"/>
</tags>
<translator>Alessandro Polvani</translator>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->