444 line
22 KiB
HTML
444 line
22 KiB
HTML
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
|
<html newsdate="2014-12-18">
|
|
<version>1</version>
|
|
|
|
|
|
<head>
|
|
<title>Il lavoro della FSFE nel 2014</title>
|
|
</head>
|
|
<body microformats="h-entry">
|
|
<h1 class="p-name">Il lavoro della FSFE nel 2014</h1>
|
|
|
|
<p> Il mondo di domani viene deciso da quello che facciamo oggi. La FSFE
|
|
aiuta la gente a capire in che modo la tecnologia influenza i propri
|
|
diritti e le proprie libertà, e permette ad ognuno di scoprire la
|
|
propria strada nel mondo digitale. Qui ci sono i risultati
|
|
che abbiamo raggiunto nel 2014, e anche i progetti che stiamo preparando!</p>
|
|
|
|
<blockquote><p>Il Software Libero non è mai stato così necessario come al giorno
|
|
d'oggi, per i giornalisti e gli attivisti di tutto il mondo. La FSFE
|
|
aiuta a creare un mondo dove la tecnologia, anziché opprimerci, è al
|
|
servizio della gente.</p>
|
|
<cite>Amaelle Guiton, giornalista di cultura hacker e privacy</cite></blockquote>
|
|
|
|
<p>
|
|
Vorrei condividere con voi una panoramica del lavoro che abbiamo svolto
|
|
durante il 2014. Il sostegno dei Fellow della FSFE e dei donatori ci ha permesso di
|
|
raggiungere un gran numero di persone, aumentando così la nostra
|
|
presenza. Ha anche permesso di investire tempo e sforzi nel rendere più
|
|
efficiente la FSFE. Soprattutto in un periodo dove le organizzazioni
|
|
no-profit sono innumerevoli, il loro contributo ha aiutato la FSFE a
|
|
rimanere sulla strada giusta: tenacemente indipendenti e orientati sul
|
|
lungo termine.</p>
|
|
|
|
<p>Di seguito puoi trovare il nostro resoconto annuale. Grazie per averci
|
|
aiutato a rendere il mondo un posto migliore!</p>
|
|
|
|
<div id="toc">
|
|
<ul>
|
|
|
|
<li><a href="#telling-the-world-about-free-software">Parlare al mondo del Software Libero</a></li>
|
|
<li><a href="#changing-the-rules">Cambiare le regole</a></li>
|
|
<li><a href="#our-free-software-legal-work">Il lavoro legale per il Software Libero</a></li>
|
|
<li><a href="#making-fsfe-better">Migliorare la FSFE</a></li>
|
|
<li><a href="#fsfes-finances">Le finanze della FSFE</a></li>
|
|
<ul>
|
|
<li><a href="#where-fsfes-funds-come-from">Da dove arrivano i fondi per la FSFE</a></li>
|
|
<li><a href="#how-we-spend-the-money">Come spendiamo i soldi</a></li>
|
|
</ul>
|
|
<li><a href="#whats-ahead-in-2015">Cosa ci aspetta nel 2015</a></li>
|
|
|
|
</ul>
|
|
</div>
|
|
|
|
<h2 id="telling-the-world-about-free-software">Parlare al mondo del
|
|
Software Libero</h2>
|
|
|
|
<p>Far pervenire il messaggio del Software Libero a più persone possibili è
|
|
una delle cose più importanti che facciamo alla FSFE. Lavorando con i
|
|
Fellow, gli amici e i colleghi, possiamo aiutare le persone a capire che
|
|
la libertà del software permette loro di avere il pieno controllo della
|
|
tecnologia nella vita quotidiana.</p>
|
|
|
|
<p>I Fellow della FSFE sono grandi ambasciatori della libertà del software.
|
|
Il gruppo dei Fellow di Zurigo è nato quest'anno. Il gruppo ha
|
|
pubblicato uno studio dettagliato su come la pubblica amministrazione
|
|
Svizzera sia riuscita a distribuire il Software Libero, e ha creato un
|
|
apposito Patto sul Software Libero per le elezioni locali. Questi
|
|
volontari hanno costituito un team svizzero con il proprio Patto sul
|
|
Software Libero, e sono riusciti ad applicarlo nel caso del progetto
|
|
OpenJustitia.</p>
|
|
|
|
<p>Altri gruppi di Fellow si sono messi assieme per formare un team
|
|
olandese che partecipa ai privacy caffè, prepara stand, e cerca di
|
|
coinvolgere altre persone nella Fellowship locale.
|
|
</p>
|
|
|
|
<p>Per la campagna
|
|
del <em><a href="http://documentfreedom.org/news/2014/news-20140424-01.en.html">Document
|
|
Freedom Day</a></em> di quest'anno, abbiamo
|
|
lavorato con i volontari di tutto il mondo per spiegare e promuovere gli
|
|
Standard Aperti a 51 eventi tenuti in 21 nazioni.</p>
|
|
|
|
<div class="captioned">
|
|
<img src="graphics/dfd-venezuela.jpg"/>
|
|
<p>Document Freedom Day
|
|
a <a href="http://documentfreedom.org/events/events.en.html#event-20140329-02">El
|
|
Tigre, Venezuela</a></p>
|
|
</div>
|
|
|
|
<p>A Monaco, in Germania, il gruppo della Fellowship locale quest'anno ha
|
|
avuto un grande impatto mediatico per le elezioni amministrative della
|
|
città, lavorando per assicurarsi che, nel bel mezzo di cambiamenti
|
|
politici importanti, la città continuasse ad usare il Software Libero.
|
|
Il gruppo segue sempre da vicino le vicende politiche, e continua a
|
|
costruire, nell'amministrazione della città, una solida resistenza agli
|
|
attacchi lobbistici da parte di alcuni fornitori di software
|
|
proprietario.</p>
|
|
|
|
|
|
<p><strong>Eventi e conferenze</strong> sono sempre i luoghi migliori dove incontrare e
|
|
confrontarsi con persone che sono interessate al Software Libero.
|
|
Spieghiamo cos'è il Software Libero nelle conferenze, nei seminari,
|
|
nelle tavole rotonde, nei programmi radio e parecchie volte anche in
|
|
televisione. Per molti di questi eventi, i Fellow della FSFE si prendono
|
|
la briga di organizzare la nostra partecipazione e allestire gli stand.
|
|
In aggiunta alle ordinarie conferenze ed eventi riguardanti l'IT,
|
|
abbiamo allargato la nostra partecipazione ai festival di strada a
|
|
Monaco e Dusseldorf (Germania), e anche ai festival e le giornate sui
|
|
videogiochi a Vienna. Queste nuove iniziative per divulgare il Software
|
|
Libero hanno funzionato bene, e per il prossimo anno vorremmo essere
|
|
ancora più presenti in eventi di questo tipo.</p>
|
|
|
|
<p>Abbastanza spesso, questi eventi sono anche l'occasione per chiedere
|
|
alla FSFE l'aiuto e il sostegno per chi ha deciso di muoversi verso il
|
|
Software Libero. Abbiamo ad esempio aiutato la Chiesa protestante della
|
|
Renania (in Germania)
|
|
a <a href="https://blogs.fsfe.org/gerloff/2014/06/30/free-software-in-the-church-from-principles-to-pract
|
|
ice/">pianificare
|
|
l'ingresso del Software Libero nella loro infrastruttura informatica</a>,
|
|
e stiamo discutendo di argomenti simili con la Commissione Europea e con
|
|
il Parlamento Europeo.</p>
|
|
|
|
<div class="captioned">
|
|
<img src="graphics/istanbul-nermin-kg.jpg"/>
|
|
<p>Nermin Canik, la volontaria turca del DFD, insieme a Karsten Gerloff a Istanbul</p>
|
|
</div>
|
|
|
|
|
|
<p>Il nostro lavoro non è ovviamente costituito solo dall'organizzazione di
|
|
campagne ed eventi. Facciamo conoscere il Software Libero ogni giorno, e
|
|
aiutiamo altri a fare lo stesso. Il nostro fantastico team di traduttori
|
|
ci aiuta spesso nel divulgare il messaggio del Software Libero nei
|
|
linguaggi locali di ogni paese. Nel 2014, la nostra newsletter mensile è
|
|
stata tradotta mediamente in sei lingue. Gli stessi volontari aiutano a
|
|
rendere disponibili le pagine del sito Web della FSFE in 30 lingue.</p>
|
|
|
|
<p>Le persone che vogliono far conoscere il Software Libero ai loro amici e
|
|
vicini, possono ordinare i pacchetti promozionali dal nostro sito Web.
|
|
Attualmente stiamo inviando 10 pacchetti promozionali ogni mese. Si
|
|
possono ordinare gratuitamente <a
|
|
href="/contribute/spreadtheword.html#promo-material">attraverso
|
|
il sito</a>, anche se - certamente - accettiamo un contributo per la stampa e la spedizione. I
|
|
nostri pieghevoli sull'introduzione al Software Libero e su F-Droid sono
|
|
disponibili in cinque lingue. Abbiamo recentemente aggiunto un volantino
|
|
sulla "Autodifesa Email" in tedesco e inglese (altre lingue saranno
|
|
disponibili a breve); la richiesta di questi volantini è stata talmente
|
|
alta che abbiamo dovuto fare due ristampe. Dei volontari hanno
|
|
distribuito questo volantino alla prima visione del film "Citizenfour".</p>
|
|
|
|
<h2 id="changing-the-rules">Cambiare le regole</h2>
|
|
|
|
<p>I governi dettano le regole. Lavorando con i politici e gli
|
|
amministratori, la FSFE si assicura che le leggi e le istituzioni
|
|
mettano al primo posto i diritti e la libertà dell'uomo.</p>
|
|
|
|
|
|
<p>Per le elezioni Europee tenute a maggio 2014, abbiamo aiutato
|
|
l'associazione francese di Software Libero April con il <em><a
|
|
href="http://freesoftwarepact.eu">Patto sul Software Libero</a></em>.
|
|
Abbiamo invitato i candidati di queste elezioni a
|
|
firmare il Patto, chiedendo loro di promuovere il Software Libero
|
|
attraverso il loro mandato al Parlamento Europeo. Molti Fellow della
|
|
FSFE hanno contattato i candidati della loro zona chiedendo di firmare.
|
|
Attualmente sono 33 i membri presenti nel Parlamento Europeo che hanno
|
|
firmato il Patto. Ripeteremo questa iniziativa per altre elezioni. Sono
|
|
ad esempio in corso i preparativi per le elezioni svizzere del 2015. Con
|
|
più risorse disponibili, avremmo a disposizione più tempo per poter far
|
|
firmare il Patto, e potremmo usare la rete di contatti che abbiamo già
|
|
costruito per far conoscere ai firmatari le azioni da intraprendere in
|
|
modo da migliorare la situazione a livello istituzionale del Software
|
|
Libero.</p>
|
|
|
|
<div class="captioned">
|
|
<img src="graphics/berlin-demo-eal.jpg"/>
|
|
<p>Portare il Software Libero in strada - Berlino</p>
|
|
</div>
|
|
|
|
|
|
<p>Per far sì che gli utenti prendano il controllo dei loro dispositivi,
|
|
stiamo con il fiato sul collo al "<em>trusted computing</em>" e a
|
|
"<em><a href="/freesoftware/secure-boot.html">SecureBoot</a></em>". Abbiamo
|
|
inoltrato questa problematica in Germania
|
|
all'Ufficio Federale per la Sicurezza Informatica e ai ministri
|
|
dell'economia e dell'interno. A livello dell'Unione Europea, abbiamo
|
|
iniziato a parlare di alternative come CoreBoot. Stiamo spingendo per
|
|
essere sicuri che i consumatori abbiamo la possibilità di installare
|
|
sistemi operativi alternativi sui dispositivi che comprano e che
|
|
posseggono. Vorremmo usare i progressi fatti in Germania per cambiare la
|
|
situazione anche negli altri paesi europei, fissando come obiettivo
|
|
finale quello di ridare ai legittimi proprietari il controllo completo
|
|
hardware e software dei loro dispositivi.</p>
|
|
|
|
<p>Riguardo agli <em>appalti pubblici</em>, abbiamo costantemente fatto pressione
|
|
sulla Commissione Europea per migliorare il modo in cui il software
|
|
viene acquistato, in particolare per aprire alla possibilità di
|
|
utilizzare il Software Libero e gli Standard Aperti. Usando il
|
|
meccanismo dell'Unione Europea
|
|
"<a href="http://www.asktheeu.org/en/request/extending_or_replacing_ecs_contr">libertà
|
|
di informazione</a>", come anche le interrogazioni parlamentari,
|
|
abbiamo ottenuto che la Commissione
|
|
rilasciasse <a href="https://download.fsfe.org/policy/procurement/">i documenti</a> che
|
|
illustrano come sono strutturati i
|
|
contratti con Microsoft e altri fornitori di software proprietario.
|
|
Abbiamo anche ottenuto un documento che riassume
|
|
il <a href="https://download.fsfe.org/policy/procurement/201401.EC_Future_Office_Automation.pdf">piano
|
|
per il software desktop [pdf]</a> della Commissione Europea per i prossimi anni.
|
|
Queste iniziative hanno spalancato le porte a diversi incontri con
|
|
manager dell'IT della Commissione e del Parlamento, e ci ha permesso di
|
|
iniziare con loro un dialogo costruttivo su quali siano i prossimi passi
|
|
da fare. Ad esempio, la Commissione ci ha chiesto di aiutarla a stendere
|
|
la prossima versione della sua "strategia open source".</p>
|
|
|
|
<p>Il router che connette casa tua ad Internet dovrebbe essere sotto il tuo
|
|
completo controllo. Per questa ragione abbiamo seguito gli sviluppi sul
|
|
problema dell'<em>uso obbligatorio di determinati router</em>. Abbiamo
|
|
pubblicato uno studio dettagliato e documentato
|
|
sia <a href="/activities/routers/routers.html">gli
|
|
argomenti</a> che
|
|
il <a href="/activities/routers/timeline.html">processo</a> in
|
|
tedesco, inglese e olandese. Abbiamo dato supporto ad
|
|
altre organizzazioni con argomentazioni e competenza tecnica, come
|
|
l'Associazione dei Consumatori tedesca. Il ministro dell'economia
|
|
tedesco sta lavorando su una bozza di legge per permettere al
|
|
consumatore di poter scegliere liberamente il router da usare, e nel
|
|
contempo proibire l'imposizione dell'uso di un router specifico.</p>
|
|
|
|
<h2 id="our-free-software-legal-work">Il lavoro legale per il Software
|
|
Libero</h2>
|
|
|
|
<p>La libertà ci chiede di affrontare molte sfide. La FSFE costruisce le
|
|
relazioni tra le persone che possono dare il massimo per infrangere le
|
|
barriere che ostacolano una società libera.</p>
|
|
|
|
<p>Abbiamo aiutato a costruire la più grande rete di esperti legali sul
|
|
Software Libero, che è costituita attualmente da 360 membri (dai 320
|
|
dello scorso anno). I legali che partecipano a questa rete arrivano
|
|
dalle più disparate realtà: dall'ufficio legale di grandi aziende, dal
|
|
singolo studio legale privato, fino a ingegneri con esperienza legale.
|
|
La rete serve per sviluppare e diffondere le procedure ottimali a
|
|
riguardo del Software Libero, e anche per aumentarne l'accettazione.
|
|
Molti dei partecipanti dell'annuale Seminario sugli aspetti Legali e di
|
|
Licenza del Software Libero, ritengono che sia il miglior meeting di
|
|
questo genere a livello mondiale.</p>
|
|
|
|
<div class="captioned">
|
|
<img src="graphics/ThereIsNoCloud.jpg"/>
|
|
<p>Il nostro adesivo preferito di quest'anno.</p>
|
|
</div>
|
|
|
|
|
|
<p>Quest'anno abbiamo
|
|
anche <a href="/news/2014/news-20140314-01.html">aperto</a> l'Asian
|
|
Legal Network, che è un forum
|
|
di discussione mirato per le aziende della regione asiatica, che
|
|
producono la maggior parte dei componenti hardware e dei dispositivi
|
|
embedded che vengono venduti nel mondo. Insieme all'Open Invention
|
|
Network e alla Linux Foundation, l'Asian Legal Network vuole aiutare
|
|
queste aziende a far parte del dialogo sulla buona prassi da seguire per
|
|
quanto riguarda il Software Libero, e cerca di assisterle nell'essere
|
|
conformi alle licenze.</p>
|
|
|
|
<p>Il <a href="/activities/ftf/ftf.html">team
|
|
legale</a> della FSFE ha gestito dozzine di richieste degli
|
|
sviluppatori e delle aziende a riguardo di copyright, licenze, marchi
|
|
registrati, brevetti, e di tanti altri aspetti del Software Libero.
|
|
Matija Šuklje, il nostro coordinatore legale, ha anche risposto
|
|
personalmente a molte domande durante le conferenze, gli eventi e al
|
|
CyberPipe hackerspace di Ljubljana, dove lavora un giorno alla
|
|
settimana.</p>
|
|
|
|
<h2 id="making-fsfe-better">Migliorare la FSFE</h2>
|
|
|
|
<p>Quest'anno ci siamo tenuti da parte un po' di tempo per valutare quali
|
|
siano gli obbiettivi della FSFE, e quale sia il modo migliore per
|
|
perseguirli. Abbiamo inoltrato un questionario per conoscere meglio
|
|
tutti i soggetti coinvolti ed interessati alla FSFE, abbiamo parlato con
|
|
i nostri alleati ed amici a proposito della direzione in cui la FSFE
|
|
dovrebbe lavorare e rivalutato le nostre azioni.</p>
|
|
|
|
<p>Con un ristretto gruppo di esperti interni ed esterni, abbiamo forgiato
|
|
una definizione il cui proposito è spiegare la direzione che vorremmo
|
|
prendesse la FSFE nei prossimi anni.
|
|
Questo è stato un intenso ed altamente produttivo processo interno. Il
|
|
risultato sarà visibile sul lungo termine, a mano a mano che le nuove
|
|
propaggini della FSFE cresceranno e saranno più effettive che mai.</p>
|
|
|
|
<h2 id="fsfes-finances">Le finanze della FSFE</h2>
|
|
|
|
<p>Questa sezione si basa sull'andamento delle nostre risorse finanziarie
|
|
alla fine del 2014. Le informazioni contabili degli anni precedenti
|
|
sono <a href="/about/funds/index.html">disponibili
|
|
online</a>. Pubblicheremo i dati del 2014 non appena saranno
|
|
disponibili.</p>
|
|
|
|
<h3 id="where-fsfes-funds-come-from">Da dove arrivano i fondi per la FSFE</h3>
|
|
|
|
<p>La FSFE ha un budget annuale di approssimativamente 400.000 Euro. Il 35%
|
|
è coperto dai contributi alla Fellowship. Il 25% è coperto dalla
|
|
sponsorizzazione di specifiche attività (principalmente
|
|
l'annuale <a href="/activities/ln/llw.html">Workshop
|
|
dedicato alle questioni legali e di licenze nel Software Libero</a>, e
|
|
dal <a href="http://documentfreedom.org">Document Freedom
|
|
Day</a>). Il 20% arriva da grandi donatori (Google,
|
|
Linuxhotel e Red Hat), e il 15% da piccole donazioni private o aziendali
|
|
(vedi la <a href="/donate/thankgnus.html">nostra lista dei
|
|
donatori</a>). Il resto arriva da risorse come la
|
|
vendita del nostro materiale promozionale, o le tariffe per gli
|
|
interventi in istituzioni di vario genere.</p>
|
|
|
|
<p>Il 75% degli introiti non ha vincoli precisi, mentre il 25% e destinato
|
|
a obbiettivi specifici -- principalmente le sponsorizzazioni degli
|
|
eventi predetti.</p>
|
|
|
|
<div class="captioned">
|
|
<img src="graphics/rmll-fsfe-2014.jpg"/>
|
|
<p>Lo stand della FSFE al <a href="https://2014.rmll.info/">RMLL 2014</a>.</p>
|
|
</div>
|
|
|
|
|
|
<p>In totale, approssimativamente metà dei fondi della FSFE provengono da
|
|
un numero limitato di
|
|
grandi <a href="/donate/thankgnus.html">donatori</a> e
|
|
sponsor (senza contare
|
|
i <a href="/donate/hardware.html">donatori di
|
|
hardware</a>). L'altra metà proviene da innumerevoli piccoli
|
|
contributi di individui e aziende, in particolare attraverso la
|
|
Fellowship. I contributi della Fellowship si sono dimostrati una base
|
|
affidabile, costante e crescente aumentando del 164% dal 2010. Questo è
|
|
molto positivo, in quanto questi contributi costituiscono ottime
|
|
fondamenta per svolgere il nostro lavoro. Infatti ci pongono nella
|
|
meravigliosa posizione di perseguire i nostri obbiettivi in maniera
|
|
indipendente e quindi senza essere preoccupati di scontentare qualche
|
|
grande donatore.</p>
|
|
|
|
|
|
<h3 id="how-we-spend-the-money">Come spendiamo i soldi</h3>
|
|
|
|
<p>Questa sezione si basa sui
|
|
nostri <a href="/about/funds/2013.html">risultati
|
|
finanziari del 2013</a>. Pubblicheremo i risultati del 2014
|
|
appena disponibili; la distribuzione
|
|
dei costi tra le varie categorie sarà comunque simile ai risultati del
|
|
2013.</p>
|
|
|
|
<p>Tra tutte le voci di costo la spesa maggiore sono gli impiegati e i
|
|
salari. Abbiamo un ottimo team di persone navigate e dedite, e, pagando
|
|
loro uno stipendio, facciamo in modo che possano dedicarsi completamente
|
|
alla promozione del Software Libero.</p>
|
|
|
|
<p>Un'altra voce di costo importante è la sensibilizzazione del pubblico,
|
|
laddove abbiamo speso il 30% dei nostri fondi nel 2013. La maggior parte
|
|
di questa voce è stata spesa per i salari del personale, per campagne e
|
|
sensibilizzazione del pubblico. Il resto è stato speso per la
|
|
partecipazione della FSFE ad eventi (principalmente spese di viaggio) e
|
|
per il materiale informativo.</p>
|
|
|
|
<p>Circa il 22% delle nostre spese è andato nel lavoro legale
|
|
della FSFE. Lo usiamo per pagare lo stipendio del nostro coordinatore
|
|
legale, e viaggi a eventi legati a questioni legali. Una grossa fetta di
|
|
queste spese va nell'organizzazione della conferenza annuale del Legal
|
|
Network; copriamo i costi di questo evento tramite sponsorizzazioni e la
|
|
vendita degli ingressi.</p>
|
|
|
|
<p>Approssimativamente il 13% delle nostre spese sono andate alla
|
|
Fellowship. Di nuovo, la maggior parte è data dagli stipendi degli
|
|
impiegati che supportano i Fellow nell'essere ambasciatori efficaci per
|
|
il Software Libero. Abbiamo anche organizzato un incontro per i
|
|
coordinatori europei, e reso fondi disponibili per attività locali da
|
|
parte dei gruppi di Fellow.</p>
|
|
|
|
<p>Grossomodo lo stesso ammontare di risorse è andato nel nostro lavoro di
|
|
policy. Qui, la struttura dei costi è molto semplice: la maggior parte
|
|
dell'ammontare è andato in stipendi, mentre quasi tutto il resto serve a
|
|
coprire i costi di viaggio, normalmente per Bruxelles.</p>
|
|
|
|
<p>Approssimativamente il 2% dei costi nel 2013 è stato per il materiale
|
|
promozionale (spese per il materiale e tempo del personale). Ovviamente,
|
|
questi costi sono stati ampiamente coperti dai ricavi della vendita
|
|
dello stesso materiale promozionale.</p>
|
|
|
|
<p>Il 20% dei nostri costi (esattamente il 19.2% nel 2013) sono spese
|
|
operative, che coprono i costi del personale per contabilità e
|
|
amministrazione, riunioni del team (in quanto siamo una organizzazione
|
|
alquanto distribuita), affitto dello spazio per l'ufficio, le bollette
|
|
telefoniche, ecc. Proviamo per quanto possibile a tenere questi costi al
|
|
minimo; ma non se ne può fare a meno in un'organizzazione come la FSFE
|
|
che necessita un minimo di amministrazione e coordinazione per
|
|
perseguire efficacemente i suoi obbiettivi.</p>
|
|
|
|
|
|
<h2 id="whats-ahead-in-2015">Cosa ci aspetta nel 2015</h2>
|
|
|
|
<p>Nei prossimi mesi, la nuova <em>Commissione Europea</em> stabilirà la direzione
|
|
del suo lavoro per i prossimi cinque anni. Durante gli anni passati,
|
|
abbiamo costruito un numero di connessioni importante nella Commissione
|
|
e Parlamento e non vediamo l'ora di sfruttarle. Stiamo ricevendo inoltre
|
|
numerose richieste da parte di membri della Commissione con i quali
|
|
abbiamo instaurato un dialogo da tempo, e i quali vedono un momento
|
|
favorevole per l'introduzione del Software Libero a Bruxelles.</p>
|
|
|
|
<p>È importante intensificare il nostro lavoro quanto prima, e prendere
|
|
spunto da questa opportunità per migliorare la situazione del Software
|
|
Libero e degli Standard aperti a livello comunitario. Appalti software,
|
|
standardizzazione, brevetti, pieno controllo dei dispositivi, sono
|
|
questioni fondamentali per il nostro lavoro.</p>
|
|
|
|
<p>Vogliamo <em>raggiungere più persone</em>, e visitare più luoghi dove la gente
|
|
non abbia ancora sentito parlare di Software Libero. Per questo
|
|
cercheremo di rafforzare la rete di volontari locali e gruppi di
|
|
Fellow. Nel 2015, vorremmo presenziare a festival di strada, dove fino
|
|
ad ora nessuno ha mai promosso Software Libero. Abbiamo migliorato i
|
|
nostri volantini, adesivi, e altro materiale stampato negli anni
|
|
passati. Ora lo tradurremo in altre lingue, per distribuirlo in
|
|
biblioteche, cinema, negozi e altri posti.</p>
|
|
|
|
<p>Sul lungo periodo, vorremmo essere sicuri che chiunque si interessi per
|
|
la prima volta al Software Libero possa trovare una persona istruita
|
|
nelle vicinanze che lo possa guidare nella scelta di soluzioni adeguate.
|
|
Questo è il motivo per il quale ci vogliamo concentrare nel <em>sostenere
|
|
attività locali</em> in svariati modi. Stiamo preparando un laboratorio per
|
|
i coordinatori dei gruppi di volontari della FSFE, al fine di aiutare
|
|
loro ed il loro team ad essere più efficaci come attivisti. Cercheremo
|
|
di fomentare lo scambio di conoscenze tra gruppi di Fellow. E da ultimo
|
|
ci concentreremo nel rendere il nostro materiale informativo disponibile
|
|
in più lingue.</p>
|
|
|
|
<p>Preparandoci ad affrontare queste sfide, siamo grati per l'enorme
|
|
sostegno che stiamo avendo, e per l'instancabile passione dei nostri Fellow
|
|
verso la libertà!</p>
|
|
|
|
<p>In fede,<br />
|
|
Karsten Gerloff <br />
|
|
Presidente, Free Software Foundation Europe
|
|
</p>
|
|
</body>
|
|
|
|
<tags>
|
|
<tag key="annual-report"/>
|
|
<tag key="front-page"/>
|
|
</tags>
|
|
<author id="gerloff" />
|
|
|
|
</html>
|