fsfe-website/contribute/translators/wordlist.it.xhtml

298 satır
8.7 KiB
HTML

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<html>
<version>1</version>
<head>
<title>Informazioni per i traduttori - Glossario</title>
</head>
<body>
<h1>Glossario per le traduzioni</h1>
<h2>Termini speciali e la loro traduzione</h2>
<p>
Cerchiamo di tenere sempre la stessa traduzione per i seguenti termini inglesi
per assicurare una consistenza nel linguaggio:
</p>
<table class="table table-bordered table-condensed table-responsive">
<tr>
<th>Inglese</th>
<th>Italiano</th>
<th>Note</th>
</tr>
<tr>
<td>associate organization</td>
<td>organizzazione associata</td>
<td>Vedi <a href="/about/associates/associates.html">la pagina delle associate</a> per i dettagli.</td>
</tr>
<tr>
<td>compulsory licensing</td>
<td>licenza obbligatoria</td>
<td>Brevetti; è l'obbligo imposto al detentore del brevetto di permetterne
l'utilizzazione a terzi in particolari circostanze, es. brevetti sui farmaci in
caso di epidemie</td>
</tr>
<tr>
<td>Compulsory Routers</td>
<td>Imposizione del Router</td>
<td>L'utilizzo obbligatorio di un determinato router/modem fornito dal provider della connessione Internet</td>
</tr>
<tr>
<td>contributor</td>
<td>sostenitore</td>
<td>Titolo per gli sponsor della FSFE</td>
</tr>
<tr>
<td>coordinator</td>
<td>coordinatore</td>
<td>Il coordinatore di un progetto o di un team nazionale della FSFE</td>
</tr>
<tr>
<td>copyright</td>
<td>copyright</td>
<td>Può essere tradotto anche con "diritto d'autore", ma normalmente si lascia la forma inglese "copyright"</td>
</tr>
<tr>
<td>deputy coordinator</td>
<td>vice-coordinatore</td>
<td>Il vice coordinatore di un progetto o di un team nazionale della FSFE</td>
</tr>
<tr>
<td>Digital Restrictions Management (DRM)</td>
<td>Gestione delle restrizioni digitali (DRM)</td>
<td>&#160;</td>
</tr>
<tr>
<td>Directorate-General (DG)</td>
<td>Direzione Generale (DG)</td>
<td>Il <a
href="http://en.wikipedia.org/wiki/Directorate-General">dipartimento
governativo</a> nell'Unione Europea</td>
</tr>
<tr>
<td>editor (your editor)</td>
<td>sottoscritto (un saluto da chi ti scrive)</td>
<td>Quando l'autore di una newsletter si riferisce a se stesso. Se utilizzato come saluto finale, utilizzare la traduzione tra parentesi</td>
</tr>
<tr>
<td>Edu-Team // Education Team</td>
<td>Team Edu // Team educativo</td>
<td>Software Libero nell'istruzione</td>
</tr>
<tr>
<td>Executive Director</td>
<td>Direttore esecutivo</td>
<td>&#160;</td>
</tr>
<tr>
<td>European Commission</td>
<td>Commissione Europea</td>
<td>&#160;</td>
</tr>
<tr>
<td>European Council</td>
<td>Consiglio Europeo</td>
<td>&#160;</td>
</tr>
<tr>
<td>European Court</td>
<td>Corte Europea</td>
<td>&#160;</td>
</tr>
<tr>
<td>European Patent Office</td>
<td>Ufficio brevetti europeo</td>
<td>&#160;</td>
</tr>
<tr>
<td>executive committee</td>
<td>comitato esecutivo</td>
<td>&#160;</td>
</tr>
<tr>
<td>extended executive committee</td>
<td>comitato esecutivo esteso</td>
<td>&#160;</td>
</tr>
<tr>
<td>fee</td>
<td>royalty, dazio, tariffa</td>
<td>Utilizzato spesso nel contesto di standard e brevetti.</td>
</tr>
<tr>
<td>Free Software</td>
<td>Software Libero </td>
<td>Rispettare maiuscole/minuscole nel testo</td>
</tr>
<tr>
<td>Free Software community</td>
<td>Comunità del Software Libero</td>
<td>&#160;</td>
</tr>
<tr>
<td>Public Awareness</td>
<td>Consapevolezza pubblica</td>
<td>&#160;</td>
</tr>
<tr>
<td>Policy Advocacy</td>
<td>Promozione delle politiche</td>
<td>&#160;</td>
</tr>
<tr>
<td>Legal Support</td>
<td>Supporto Legale</td>
<td>&#160;</td>
</tr>
<tr>
<td>FSFE / FSF Europe / Free Software Foundation Europe</td>
<td>invariato e preceduto da articolo ("la FSFE")</td>
<td>"FSF Europe" non è più utilizzata. A seconda del
contesto si usa "FSFE" or "Free Software Foundation Europe". La traduzione rimane invariata con l'aggiunta di eventuale articolo (sempre "la", mai "l'" anche nel caso di abbreviazione FSFE).
</td>
</tr>
<tr>
<td>General Assembly (GA)</td>
<td>Assemblea Generale (AG)</td>
<td>L'organo al livello più alto della FSFE.</td>
</tr>
<tr>
<td>GNU Project</td>
<td>Progetto GNU</td>
<td>Rispettare le maiuscole</td>
</tr>
<tr>
<td>"intellectual property"</td>
<td>"proprietà intellettuale"</td>
<td>mettere sempre le virgolette!</td>
</tr>
<tr>
<td>Legal Affairs Committee / committee on legal affairs</td>
<td>Comitato per gli Affari Legali</td>
<td>&#160;</td>
</tr>
<tr>
<td>local groups</td>
<td>gruppi locali</td>
<td>&#160;</td>
</tr>
<tr>
<td>mailing list</td>
<td>mailing list</td>
<td>&#160;</td>
</tr>
<tr>
<td>minor interpellation</td>
<td>interrogazione minore</td>
<td>&#160;</td>
</tr>
<tr>
<td>network termination point</td>
<td>punto finale di rete</td>
<td>&#160;</td>
</tr>
<tr>
<td>non-profit</td>
<td>non a scopo di lucro</td>
<td>&#160;</td>
</tr>
<tr>
<td>PDF reader</td>
<td>Lettore PDF</td>
<td>Software per visualizzare i file pdf</td>
</tr>
<tr>
<td>President of the FSFE</td>
<td>Presidente della FSFE</td>
<td>&#160;</td>
</tr>
<tr>
<td>Promotion material</td>
<td>Materiale promozionale</td>
<td>&#160;</td>
</tr>
<tr>
<td>Public procurement</td>
<td>Appalto pubblico</td>
<td>&#160;</td>
</tr>
<tr>
<td>regulation</td>
<td>regolamento</td>
<td>&#160;</td>
</tr>
<tr>
<td>sister organisation</td>
<td>organizzazione associata</td>
<td>&#160;</td>
</tr>
<tr>
<td>smart card</td>
<td>smart card</td>
<td>(la Fellowship card) Evitare l'utilizzo del termine "crypto card" per problemi di marchio registrato!</td>
</tr>
<tr>
<td>software patent</td>
<td>brevetti software</td>
<td>&#160;</td>
</tr>
<tr>
<td>Supporter</td>
<td>Sostenitore</td>
<td>&#160;</td>
</tr>
<tr>
<td>trademark</td>
<td>marchio registrato</td>
<td>&#160;</td>
</tr>
<tr>
<td>UN World Summit on Information Society</td>
<td>Summit Mondiale dell'ONU sulla Società dell'Informazione</td>
<td>&#160;</td>
</tr>
<tr>
<td>volunteer</td>
<td>volontario</td>
<td></td>
</tr>
</table>
<h2>Testi istituzionali</h2>
<h3>Per la Free Software Foundation Europe</h3>
<h4>Coda per i comunicati stampa</h4>
<pre>
Che cos'è la Free Software Foundation Europe
La Free Software Foundation Europe è una organizzazione benefica che dà agli utenti
i mezzi per controllare la tecnologia. Il software coinvolge profondamente tutti gli aspetti
della nostra vita. È importante che questa tecnologia ci dia più potere anziché
limitarci. Il Software Libero garantisce a tutti il diritto di usare, studiare,
adattare e condividere il software. Questi diritti aiutano a sostenere altre
libertà fondamentali come il diritto di parola, la libertà di stampa e la privacy.
La FSFE aiuta le persone e le organizzazioni a comprendere come il Software
Libero contribuisca alla libertà, alla trasparenza e all'autodeterminazione.
Essa migliora i diritti degli utenti rimuovendo gli ostacoli che frenano
l'utilizzo del Software Libero, incoraggia le persone ad usare e sviluppare
Software Libero, e fornisce risorse per consentire a chiunque di promuovere
ulteriormente il Software Libero in Europa.
https://fsfe.org/
</pre>
</body>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->