Source files of fsfe.org, pdfreaders.org, freeyourandroid.org, ilovefs.org, drm.info, and test.fsfe.org. Contribute: https://fsfe.org/contribute/web/ https://fsfe.org
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

287 lines
8.4KB

  1. <?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
  2. <html>
  3. <version>0</version>
  4. <head>
  5. <title>FSFE - Information pour les Traducteurs - Liste de mots</title>
  6. </head>
  7. <body>
  8. <h1>Liste de mots pour les traductions</h1>
  9. <h2>Les termes spéciaux et leur traduction</h2>
  10. <p>
  11. Nous essayons d'utiliser des traduction fixes des termes anglais suivants afin de conserver la cohérence du site&#160;:
  12. </p>
  13. <table>
  14. <tr>
  15. <th>Anglais</th>
  16. <th>Français</th>
  17. <th>remarque</th>
  18. </tr>
  19. <tr>
  20. <td>associate organisation</td>
  21. <td>organisation associée</td>
  22. <td>&#160;</td>
  23. </tr>
  24. <tr>
  25. <td>chapter</td>
  26. <td>délégation nationale</td>
  27. <td>(dans le sens d'une entité légale de la FSFE)</td>
  28. </tr>
  29. <tr>
  30. <td>compulsory licensing</td>
  31. <td>licence obligatoire </td>
  32. <td>&#160;</td>
  33. </tr>
  34. <tr>
  35. <td>contributor</td>
  36. <td>donateur</td>
  37. <td>(sponsors)</td>
  38. </tr>
  39. <tr>
  40. <td>coordinator</td>
  41. <td>coordinateur, gérant</td>
  42. <td>(coordinateur d'un projet ou d'une équipe nationale de la FSFE)</td>
  43. </tr>
  44. <tr>
  45. <td>copyright</td>
  46. <td>droits de reproduction</td>
  47. <td>à ne pas confondre avec les "droits d'auteur", qui se traduisent également par "copyright" en anglais, mais qui ont une signification différente dans la législation européenne</td>
  48. </tr>
  49. <tr>
  50. <td>crypto card</td>
  51. <td>carte cryptographique</td>
  52. <td>&#160;</td>
  53. </tr>
  54. <tr>
  55. <td>deputy coordinator</td>
  56. <td>coordinateur associé</td>
  57. <td>(le second coordinateur d'un projet ou d'une équipe nationale de la FSFE)</td>
  58. </tr>
  59. <tr>
  60. <td>Directorate-General (DG)</td>
  61. <td>Direction Générale (DG)</td>
  62. <td>(Ce sont des <a
  63. href="http://ec.europa.eu/dgs_fr.htm">services politiques</a> au sein de la Commission Européenne)</td>
  64. </tr>
  65. <tr>
  66. <td>Executive Director</td>
  67. <td>Directeur général</td>
  68. <td>&#160;</td>
  69. </tr>
  70. <tr>
  71. <td>European Commission</td>
  72. <td>Commission Européenne</td>
  73. <td>&#160;</td>
  74. </tr>
  75. <tr>
  76. <td>European Council</td>
  77. <td>Conseil de l'Europe</td>
  78. <td>&#160;</td>
  79. </tr>
  80. <tr>
  81. <td>European Court</td>
  82. <td>Cour européenne</td>
  83. <td>&#160;</td>
  84. </tr>
  85. <tr>
  86. <td>European Patent Office</td>
  87. <td>Office européen des brevets</td>
  88. <td>&#160;</td>
  89. </tr>
  90. <tr>
  91. <td>executive commitee</td>
  92. <td>Comité exécutif</td>
  93. <td>(bureau de l'association?)</td>
  94. </tr>
  95. <tr>
  96. <td>extended executive commitee</td>
  97. <td>Comité exécutif étendu</td>
  98. <td>&#160;</td>
  99. </tr>
  100. <tr>
  101. <td>fee</td>
  102. <td>redevance, charge, droit</td>
  103. <td>Souvent utilisé en rapport avec les standards ou les brevets. Le mot se traduit de manières différentes selon le contexte : exemple : distribution moyennant une redevance nominale (nominal fee) ; libre de droit (royalty-free).</td>
  104. </tr>
  105. <tr>
  106. <td>Fellow</td>
  107. <td>Fellow</td>
  108. <td>(non traduit)</td>
  109. </tr>
  110. <tr>
  111. <td>Fellowship</td>
  112. <td>Fellowship</td>
  113. <td>(non traduit; habituellement féminin, mais genre discuté...)</td>
  114. </tr>
  115. <tr>
  116. <td>Free Software</td>
  117. <td>Logiciel Libre</td>
  118. <td>&#160;</td>
  119. </tr>
  120. <tr>
  121. <td>Free Software community</td>
  122. <td>communauté du Logiciel Libre</td>
  123. <td>&#160;</td>
  124. </tr>
  125. <tr>
  126. <td>Freedom Party</td>
  127. <td>Fête du Libre</td>
  128. <td>&#160;</td>
  129. </tr>
  130. <tr>
  131. <td>General Assembly (GA)</td>
  132. <td>Assemblée Générale (A.G.)</td>
  133. <td>La plus haute instance de la FSFE.</td>
  134. </tr>
  135. <tr>
  136. <td>GNU Project</td>
  137. <td>le projet GNU</td>
  138. <td>&#160;</td>
  139. </tr>
  140. <tr>
  141. <td>hub</td>
  142. <td>noyau</td>
  143. <td>(l'entité légale centrale de la FSFE, par opposition aux délégations nationales)</td>
  144. </tr>
  145. <tr>
  146. <td>"intellectual property"</td>
  147. <td>"propriété intellectuelle"</td>
  148. <td>à toujours mettre entre guillemets&#160;!</td>
  149. </tr>
  150. <tr>
  151. <td>mailing list</td>
  152. <td>liste de diffusion</td>
  153. <td>&#160;</td>
  154. </tr>
  155. <tr>
  156. <td>non-profit</td>
  157. <td>non lucratif</td>
  158. <td>ou : à but non lucratif</td>
  159. </tr>
  160. <tr>
  161. <td>patron</td>
  162. <td>mécène</td>
  163. <td>(sponsors)</td>
  164. </tr>
  165. <tr>
  166. <td>President of the FSFE</td>
  167. <td>Président de la FSFE</td>
  168. <td>&#160;</td>
  169. </tr>
  170. <tr>
  171. <td>a rule says</td>
  172. <td>une loi, un contrat ou une règle prévoit<br/> un article stipule <br/> une instance statue <br/> un traité régit
  173. </td>
  174. <td>&#160;</td>
  175. </tr>
  176. <tr>
  177. <td>sister organisation</td>
  178. <td>organisation-sœur</td>
  179. <td>&#160;</td>
  180. </tr>
  181. <tr>
  182. <td>software patent</td>
  183. <td>brevet logiciel</td>
  184. <td>&#160;</td>
  185. </tr>
  186. <tr>
  187. <td>supporter</td>
  188. <td>sympathisant</td>
  189. <td>(sponsors)</td>
  190. </tr>
  191. <tr>
  192. <td>sustaining contributor</td>
  193. <td>bienfaiteur</td>
  194. <td>(sponsors)</td>
  195. </tr>
  196. <tr>
  197. <td>trademark</td>
  198. <td>marque déposée</td>
  199. <td>&#160;</td>
  200. </tr>
  201. <tr>
  202. <td>UN World Summit on Information Society</td>
  203. <td>Sommet des Nations Unies sur la Société de l'Information</td>
  204. <td>&#160;</td>
  205. </tr>
  206. <tr>
  207. <td>lock-in</td>
  208. <td>Verrou</td>
  209. <td>verrou propriétaire, verrou technologique..</td>
  210. </tr>
  211. </table>
  212. <h2>Textes standards</h2>
  213. <h3>Pour la Free Software Foundation Europe</h3>
  214. <h4>Pied de page des Communiqués de Presse</h4>
  215. <pre>
  216. À propos de la Free Software Foundation Europe
  217. La Free Software Foundation Europe (FSFE - Fondation Européenne pour le
  218. Logiciel Libre) est une organisation non gouvernementale à but non
  219. lucratif, active dans de nombreux pays européens et impliquée dans de
  220. nombreuses activités internationales. L'accès au logiciel est déterminant
  221. dans la participation à la société numérique. Afin d'assurer un accès
  222. égalitaire à l'ère de l'information ainsi que la libre concurrence, la FSFE
  223. se dévoue au développement des Logiciels Libres, qui se caractérisent par
  224. les droits d'exécution, d'étude, de modification et de copie. Sensibiliser
  225. le public à ces problèmes, sécuriser l'environnement politique et juridique
  226. du Logiciel Libre, et rendre la liberté aux personnes en soutenant le
  227. développement de Logiciels Libres sont les activités centrales de la FSFE
  228. depuis sa création en 2001.
  229. https://fsfe.org
  230. </pre>
  231. <h4>Pied de page de la Lettre d'Information (Newsletter)</h4>
  232. <pre>
  233. L'ensemble des lettres d'information de la FSFE peut être consulté sur
  234. https://fsfe.org/news/newsletter.fr.html
  235. </pre>
  236. <h4>Signature électronique de beaucoup de Fellows</h4>
  237. <pre>
  238. Rejoignez la communauté et protégez votre Liberté&#160;! (https://my.fsfe.org/donate)
  239. </pre>
  240. <h3>Pour la Freedom Task Force</h3>
  241. <h4>Pied de page des Communiqués de Presse</h4>
  242. <pre>
  243. À propos de la Freedom Task Force:
  244.   La Freedom Task Force de la FSFE aide les personnes, les projets et
  245.   les entreprises à comprendre les licences des Logiciels Libres ainsi
  246.   que les opportunités qu'elles représentent. Les activités de la FTF
  247.   incluent de la formation, du conseil et le maintien d'un réseau
  248.   juridique et technique (European Legal and Technical Network). Son
  249.   but est de partager sa connaissance juridique sur les Logiciels
  250.   Libres, de protéger les intérêts des projets de Logiciels Libres,
  251.   d'organiser en réseau les experts de ce domaine, et d'aider d'autres
  252.   groupes à accomplir des buts similaires. Nous croyons au dialogue
  253.   positif et constructif et recherchons à tout instant à assurer la
  254.   viabilité à long terme des Logiciels Libres.
  255. </pre>
  256. </body>
  257. <translator>Michel Roche (Vercors - France)</translator>
  258. </html>
  259. <!--
  260. Local Variables: ***
  261. mode: xml ***
  262. End: ***
  263. -->