142 lines
5.4 KiB
HTML
142 lines
5.4 KiB
HTML
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
|
|
|
|
<html>
|
|
<version>1</version>
|
|
|
|
<head>
|
|
<title>Information för översättare</title>
|
|
</head>
|
|
|
|
<body>
|
|
<p id="category"><a href="/contribute/">Bidra</a></p>
|
|
<h1>Översättningar</h1>
|
|
|
|
<p id="introducion">
|
|
Free Software Foundation Europe är en internationell organisation.
|
|
Vi har som mål att <strong>nå ut till så många människor som möjligt</strong>
|
|
och inkludera dem i våra aktiviteter för att främja, hjälpa och stödja
|
|
frimjukvarurörelsen. För att uppnå detta vill vi göra våra publicerade
|
|
texter och hemsida tillgänglig på flera språk.
|
|
</p>
|
|
|
|
<p>
|
|
En stor del av översättningsinsatsen gäller webbsidorna,
|
|
framför allt de sidor som uppdateras regelbundet som
|
|
<a href="/index.html">startsidan</a>, <a href="/news/">nyhetssidan</a> och
|
|
<a href="/events/">evenemangssidan</a>. Vi tillhandahåller en del
|
|
specialinformation för att <a href="https://wiki.fsfe.org/TechDocs/Mainpage/Translations">hjälpa
|
|
dig med webböversättning</a>.
|
|
</p>
|
|
|
|
<p>
|
|
Men inte bara webbsidor behöver översättas: <a
|
|
href="/press/">Pressmeddelanden</a>, <a
|
|
href="/news/newsletter.html">nyhetsbrev</a>, <a
|
|
href="/contribute/spreadtheword.html#promo-material">broschyrer och
|
|
informationsblad</a> och andra texter blir också mer spridda med varje
|
|
ytterligare språk dom finns tillgängliga i.
|
|
</p>
|
|
|
|
<p>
|
|
Eftersom FSFE är aktiva i många olika länder så finns texter även
|
|
skrivna på olika språk. Vi använder huvudsakligen engelska som en
|
|
startpunkt för att dela med oss dessa texter med andra delar av
|
|
organisationen och för ytterligare översättningar.
|
|
Därför behövs bidrag med att:
|
|
</p>
|
|
|
|
<ul>
|
|
<li>översätta texter från andra språk <em>till</em> engelska,</li>
|
|
<li>korrekturläsa engelska texter som är skrivna av personer som
|
|
inte har engelska som modersmål, och</li>
|
|
<li>översätta från engelska till andra språk.</li>
|
|
</ul>
|
|
|
|
<p>
|
|
Erfarenhet visar att de bästa översättningsresultaten nås när personer
|
|
översätter från ett främmande språk till deras modersmål. Att ha en god
|
|
idé om <a href="/about/">vad FSFE är</a> och om <a href="/about/principles.html">våra
|
|
koncept och värderingar</a> är en god idé innan man börjar översätta. För
|
|
att hjälpa till med svåra ord och fraser underhåller vi en <a
|
|
href="/contribute/translators/wordlist.html">ordlista på över 15
|
|
språk</a> som du kan förlita dig på när du råkar ut för teknisk
|
|
terminologi eller bara vanliga sätt att uttrycka sig när man talar
|
|
för FSFE.
|
|
</p>
|
|
|
|
|
|
<p>
|
|
Översättningar koordineras i allmänhet på <a
|
|
href="https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">översättningssändlistan</a>,
|
|
och alla som vill bidra med översättningar
|
|
kan prenumerera på denna sändlista. Det är också här du bör söka efter
|
|
hjälp om du tvekar eller när du vill samarbeta i större projekt. Eftersom
|
|
vi redan har material tillgängligt på 30 språk är chansen stor att du kan
|
|
hitta någon i organisationen som kan hjälpa dig.
|
|
</p>
|
|
|
|
<p>
|
|
Texter som skall översättas eller korrekturläsas skickas till denna
|
|
sändlista med en referens till de önskade språken. Den som påbörjar
|
|
en översättning skickar ett svar till sändlistan för att undvika
|
|
dubbelarbete. Färdiga översättningar skickas även till sändlistan för
|
|
att tillåta andra att korrekturläsa översättningen och föreslå eventuella
|
|
korrigeringar. Både originaltexter och översättningar skickas normalt som
|
|
rena bifogade textdokument för att minimera arbete med att kopiera och
|
|
klistra-in.
|
|
</p>
|
|
|
|
<p>
|
|
Ideellt har översättningsgruppen för ett specifikt språk flera medlemmar
|
|
som kan avbelasta och stödja varandra, så att översättningar till ett
|
|
språk inte beror på endast en person.
|
|
</p>
|
|
|
|
<p>
|
|
Många av våra översättare är redan aktiva i andra fri mjukvaruprojekt
|
|
utöver FSFE. Att hjälpa till med översättningsarbetet i FSFE stärker fri
|
|
mjukvarumiljön i stort och ger folk, oberoende av nationalitet, en chans
|
|
att lära sig mer om fri mjukvara.
|
|
</p>
|
|
|
|
<p>
|
|
Att översätta och korrekturläsa texter är ett värdefullt bidrag till
|
|
arbetet som FSFE utför och en utsökt chans att spontant ta del i FSFE's
|
|
aktiviteter utan långsiktiga åtaganden.
|
|
</p>
|
|
|
|
|
|
<h2 id="subpages">Navigering</h2>
|
|
|
|
<ul>
|
|
<li>
|
|
<h3><a href="https://wiki.fsfe.org/TechDocs/Mainpage/Translations">Översättning för webben</a></h3>
|
|
<p>
|
|
Hur man översätter <em>fsfe.org</em>.
|
|
</p>
|
|
</li>
|
|
<li>
|
|
<h3><a
|
|
href="/contribute/translators/wordlist.html">Ordlista</a></h3>
|
|
<p>
|
|
Ord och uttryck som vanligtvis används i FSFE.
|
|
</p>
|
|
</li>
|
|
<li>
|
|
<h3><a
|
|
href="https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">Sändlista</a></h3>
|
|
<p>
|
|
Koordination och hjälp för översättningsinsatser.
|
|
</p>
|
|
</li>
|
|
</ul>
|
|
</body>
|
|
|
|
<translator>Andreas Rönnquist</translator>
|
|
</html>
|
|
<!--
|
|
Local Variables: ***
|
|
mode: xml ***
|
|
End: ***
|
|
-->
|