Source files of fsfe.org, pdfreaders.org, freeyourandroid.org, ilovefs.org, drm.info, and test.fsfe.org. Contribute: https://fsfe.org/contribute/web/ https://fsfe.org
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140
  1. <?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
  2. <html>
  3. <head>
  4. <title>Information för översättare - FSFE</title>
  5. </head>
  6. <body>
  7. <p id="category"><a href="/contribute/">Bidra</a></p>
  8. <h1>Översättningar</h1>
  9. <p id="introducion">
  10. Free Software Foundation Europe är en internationell organisation.
  11. Vi har som mål att <strong>nå ut till så många människor som möjligt</strong>
  12. och inkludera dem i våra aktiviteter för att främja, hjälpa och stödja
  13. frimjukvarurörelsen. För att uppnå detta vill vi göra våra publicerade
  14. texter och hemsida tillgänglig på flera språk.
  15. </p>
  16. <p>
  17. En stor del av översättningsinsatsen gäller webbsidorna,
  18. framför allt de sidor som uppdateras regelbundet som
  19. <a href="/">startsidan</a>, <a href="/news/">nyhetssidan</a> och
  20. <a href="/events/">evenemangssidan</a>. Vi tillhandahåller en del
  21. specialinformation för att <a href="https://wiki.fsfe.org/TechDocs/Mainpage/Translations">hjälpa
  22. dig med webböversättning</a>.
  23. </p>
  24. <p>
  25. Men inte bara webbsidor behöver översättas: <a
  26. href="/press/">Pressmeddelanden</a>, <a
  27. href="/news/newletter.html">nyhetsbrev</a>, <a
  28. href="/contribute/spreadtheword.html#promo-material">broschyrer och
  29. informationsblad</a> och andra texter blir också mer spridda med varje
  30. ytterligare språk dom finns tillgängliga i.
  31. </p>
  32. <p>
  33. Eftersom FSFE är aktiva i många olika länder så finns texter även
  34. skrivna på olika språk. Vi använder huvudsakligen engelska som en
  35. startpunkt för att dela med oss dessa texter med andra delar av
  36. organisationen och för ytterligare översättningar.
  37. Därför behövs bidrag med att:
  38. </p>
  39. <ul>
  40. <li>översätta texter från andra språk <em>till</em> engelska,</li>
  41. <li>korrekturläsa engelska texter som är skrivna av personer som
  42. inte har engelska som modersmål, och</li>
  43. <li>översätta från engelska till andra språk.</li>
  44. </ul>
  45. <p>
  46. Erfarenhet visar att de bästa översättningsresultaten nås när personer
  47. översätter från ett främmande språk till deras modersmål. Att ha en god
  48. idé om <a href="/about/">vad FSFE är</a> och om <a href="/about/principles.html">våra
  49. koncept och värderingar</a> är en god idé innan man börjar översätta. För
  50. att hjälpa till med svåra ord och fraser underhåller vi en <a
  51. href="/contribute/translators/wordlist.html">ordlista på över 15
  52. språk</a> som du kan förlita dig på när du råkar ut för teknisk
  53. terminologi eller bara vanliga sätt att uttrycka sig när man talar
  54. för FSFE.
  55. </p>
  56. <p>
  57. Översättningar koordineras i allmänhet på <a
  58. href="http://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">översättningssändlistan</a>,
  59. och alla som vill bidra med översättningar
  60. kan prenumerera på denna sändlista. Det är också här du bör söka efter
  61. hjälp om du tvekar eller när du vill samarbeta i större projekt. Eftersom
  62. vi redan har material tillgängligt på 30 språk är chansen stor att du kan
  63. hitta någon i organisationen som kan hjälpa dig.
  64. </p>
  65. <p>
  66. Texter som skall översättas eller korrekturläsas skickas till denna
  67. sändlista med en referens till de önskade språken. Den som påbörjar
  68. en översättning skickar ett svar till sändlistan för att undvika
  69. dubbelarbete. Färdiga översättningar skickas även till sändlistan för
  70. att tillåta andra att korrekturläsa översättningen och föreslå eventuella
  71. korrigeringar. Både originaltexter och översättningar skickas normalt som
  72. rena bifogade textdokument för att minimera arbete med att kopiera och
  73. klistra-in.
  74. </p>
  75. <p>
  76. Ideellt har översättningsgruppen för ett specifikt språk flera medlemmar
  77. som kan avbelasta och stödja varandra, så att översättningar till ett
  78. språk inte beror på endast en person.
  79. </p>
  80. <p>
  81. Många av våra översättare är redan aktiva i andra fri mjukvaruprojekt
  82. utöver FSFE. Att hjälpa till med översättningsarbetet i FSFE stärker fri
  83. mjukvarumiljön i stort och ger folk, oberoende av nationalitet, en chans
  84. att lära sig mer om fri mjukvara.
  85. </p>
  86. <p>
  87. Att översätta och korrekturläsa texter är ett värdefullt bidrag till
  88. arbetet som FSFE utför och en utsökt chans att spontant ta del i FSFE's
  89. aktiviteter utan långsiktiga åtaganden.
  90. </p>
  91. <h2 id="subpages">Navigering</h2>
  92. <ul>
  93. <li>
  94. <h3><a href="https://wiki.fsfe.org/TechDocs/Mainpage/Translations">Översättning för webben</a></h3>
  95. <p>
  96. Hur man översätter <em>fsfe.org</em>.
  97. </p>
  98. </li>
  99. <li>
  100. <h3><a
  101. href="/contribute/translators/wordlist.html">Ordlista</a></h3>
  102. <p>
  103. Ord och uttryck som vanligtvis används i FSFE.
  104. </p>
  105. </li>
  106. <li>
  107. <h3><a
  108. href="http://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">Sändlista</a></h3>
  109. <p>
  110. Koordination och hjälp för översättningsinsatser.
  111. </p>
  112. </li>
  113. </ul>
  114. </body>
  115. <timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
  116. <translator>Andreas Rönnquist</translator>
  117. </html>
  118. <!--
  119. Local Variables: ***
  120. mode: xml ***
  121. End: ***
  122. -->