Source files of fsfe.org, pdfreaders.org, freeyourandroid.org, ilovefs.org, drm.info, and test.fsfe.org. Contribute: https://fsfe.org/contribute/web/ https://fsfe.org
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

translators.pt.xhtml 5.6KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142
  1. <?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
  2. <html>
  3. <head>
  4. <title>Informação para os tradutores - FSFE</title>
  5. </head>
  6. <body>
  7. <p id="category"><a href="/contribute/">Participe</a></p>
  8. <h1>Traduções</h1>
  9. <p id="introduction">
  10. A Free Software Foundation Europe é uma organização internacional.
  11. O nosso objetivo é <strong>contactar o maior número de pessoas possível</strong>
  12. e incluí-las nas nossas atividades para promover, ajudar e apoiar
  13. o movimento Software Livre. Para realizar este objetivo, queremos que
  14. a nossa página web e os textos que publicamos fiquem disponíveis em várias línguas.
  15. </p>
  16. <p>
  17. Uma parte importante do esforço de tradução é aplicado às páginas web,
  18. especialmente as páginas atualizadas freqüentemente, como o <a href="/">página
  19. de início</a>, a <a href="/news/">página de notícias</a> e a <a
  20. href="/events/">página de eventos</a>. Oferecemos-lhe algumas dicas
  21. para <a href="https://wiki.fsfe.org/TechDocs/Mainpage/Translations">ajudá-lo com a tradução da web</a>.
  22. </p>
  23. <p>
  24. Mas não só as páginas web têm que ser traduzidas: <a
  25. href="/press/">Comunicados à imprensa</a>, <a
  26. href="/news/newsletter.html">boletins informativos</a>, <a
  27. href="/contribute/spreadtheword.html#promo-material">brochuras e folhetos</a>
  28. e outros textos também terão mais difusão com cada língua adicional
  29. na que fiquem disponíveis.
  30. </p>
  31. <p>
  32. Como a FSFE está presente em vários países, muitas vezes os textos também são
  33. escritos em linguagens diferentes. No entanto, geralmente usamos
  34. o Inglês como ponto de partida para a partilha de textos com outras
  35. partes da organização e para outras traduções.
  36. Portanto, necessitamos de ajuda especialmente para
  37. </p>
  38. <ul>
  39. <li>traduzir de outras línguas <em>para</em> Inglês,</li>
  40. <li>revisar textos em Inglês escritos por falantes de Inglês
  41. não-nativos, e</li>
  42. <li>traduzir de Inglês para outras línguas.</li>
  43. </ul>
  44. <p>
  45. A experiência ensina que os melhores resultados de tradução são conseguidos
  46. quando as pessoas traduzem de uma língua estrangeira para a sua língua mãe.
  47. Tendo uma boa idéia sobre <a href="/about/">o que é a
  48. FSFE</a> e sobre <a href="/about/principles.html">os nossos
  49. conceitos e valores</a> é uma boa ideia antes de começar a
  50. traduzir. Para ajudá-lo com palavras e frases difíceis,
  51. mantemos uma <a href="/contribute/translators/wordlist.html">lista de palavras
  52. em mais de 15 línguas</a> na que você pode confiar quando encontre
  53. terminologia técnica ou simplesmente padrões para expressar quando
  54. fala no nome da FSFE.
  55. </p>
  56. <p>
  57. As traduções são coordenadas geralmente na <a
  58. href="http://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">lista
  59. de discussão dos tradutores.</a>, e todos aqueles que queiram contribuir com
  60. o seu esforço para traduzir podem inscrever-se nesta lista. É também um lugar
  61. onde procurar ajuda em caso de dúvida ou cooperar com outros tradutores em
  62. projetos maiores. Como já temos material disponível em mais de 30
  63. línguas, o bom é que você sempre vai encontrar alguém na organização disposto
  64. a ajudá-lo.
  65. </p>
  66. <p>
  67. Os textos para serem traduzidos ou revisados são enviados para esta lista junto
  68. com uma referência para as línguas desejadas. Quem começa com uma
  69. tradução envia uma resposta para a lista para evitar duplicar o trabalho.
  70. As traduções concluidas também são enviadas para a lista para permitir que outros
  71. corrijam a tradução e proponham melhorias eventuais. Tanto os
  72. textos originais como as traduções são enviados geralmente como arquivos anexos
  73. com formatação de texto simples para minimizar os esforços de copiar e colar.
  74. </p>
  75. <p>
  76. O ideal seria que a equipe de tradução para um idioma específico tivera vários
  77. membros que se aliviaram e apoiaram uns aos outros, e assim a tradução para
  78. uma língua não dependeria de uma única pessoa.
  79. </p>
  80. <p>
  81. Muitos dos nossos tradutores já colaboram em outros projetos de Software
  82. Livre, além da FSFE. Ajudar com os esforços de tradução na FSFE reforça
  83. a comunidade de Software Livre em geral e oferece às pessoas, sem
  84. importar o idioma ou a nacionalidade, a oportunidade de aprender
  85. mais sobre o Software Livre.
  86. </p>
  87. <p>
  88. A tradução e revisão de textos é uma contribuição preciosa para o trabalho
  89. da FSFE e uma excelente oportunidade de, espontaneamente, participar nas
  90. atividades da FSFE sem obrigações a longo prazo.
  91. </p>
  92. <h2 id="subpages">Navigation</h2>
  93. <ul>
  94. <li>
  95. <h3><a href="https://wiki.fsfe.org/TechDocs/Mainpage/Translations">Traduzir páginas
  96. web</a></h3>
  97. <p>
  98. Como traduzir <em>fsfe.org</em>.
  99. </p>
  100. </li>
  101. <li>
  102. <h3><a
  103. href="/contribute/translators/wordlist.html">Glossário</a></h3>
  104. <p>
  105. Palavras e expressões comumente usadas na FSFE.
  106. </p>
  107. </li>
  108. <li>
  109. <h3><a
  110. href="http://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">Lista
  111. de discussão</a></h3>
  112. <p>
  113. Coordenação e ajudar nos esforços de tradução.
  114. </p>
  115. </li>
  116. </ul>
  117. </body>
  118. <timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
  119. <translator>pcgaldo</translator>
  120. </html>
  121. <!--
  122. Local Variables: ***
  123. mode: xml ***
  124. End: ***
  125. -->