Source files of fsfe.org, pdfreaders.org, freeyourandroid.org, ilovefs.org, drm.info, and test.fsfe.org. Contribute: https://fsfe.org/contribute/web/ https://fsfe.org
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

99 lines
3.3 KiB

  1. <?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
  2. <html>
  3. <version>1</version>
  4. <head>
  5. <title>Contribute - Informasjon for omsetjarar</title>
  6. </head>
  7. <body>
  8. <h1>Informasjon for omsetjarar</h1>
  9. <p>
  10. FSFE er ein internasjonal organisasjon. Målet vårt er å nå flest mogleg
  11. folk, og la dei taka del i våre aktivitetar. For å klare det ynskjer vi
  12. å ha dei publiserte tekstane våre tilgjengelege på fleire språk og
  13. målformer.
  14. </p>
  15. <p>
  16. Mykje arbeid blir lagt ned i omsetjingane for vevsida, som utgjer hovuddelen
  17. av offentlege tekster. Særleg dei hyppig oppdaterte sidane som
  18. <a href="/index.html">forsida</a>,
  19. <a href="/news/news.html">nyhendesida</a> og
  20. <a href="/evets/events.html">sida for hendingar</a> tek mykje tid. Meir
  21. informasjon om korleis du kan yta hjelp med omsetjing av vevsidene finn du på
  22. <a href="https://wiki.fsfe.org/TechDocs/Mainpage/Translations">vevomsetjaranes informasjonsside</a>.
  23. </p>
  24. <p>Men ikkje berre vevsidene trengjer omsetjing.
  25. <a href="/press/press.html">Pressemeldingar</a>,
  26. <a href="/news/newsletter.html">nyhendebrev</a>,
  27. <a href="/contribute/spreadtheword.html">brosjyrer og flygeblad</a>
  28. og andre tekster blir ogso lesi av fleire folk for kvart språk og målform
  29. dei er tilgjengelege på.
  30. </p>
  31. <p>
  32. Tekster blir ofte skrive på forfattarens eige språk, men vanlegvis ynskjer
  33. vi å nytta engelsk som utgangspunkt for vidare omsetjingar. Difor trengjer
  34. vi særleg hjelp med:
  35. </p>
  36. <ul>
  37. <li>å omsetje frå andre språk til engelsk,</li>
  38. <li>å lesa korrektur på engelske tekster skriven av personar med eit anna
  39. morsmål enn engelsk, og</li>
  40. <li>til å omsetje frå engelsk til andre språk.</li>
  41. </ul>
  42. <p>
  43. Vår røynsle viser at dei beste omsetjingane kjem frå folk som omsett frå
  44. eit framandt sppråk til deira mårsmål. Til å byrja med kan det vere klokt
  45. å lesa gjennom sida <a href="/about">Om oss</a>, for å få ein betre idé om
  46. planane, idéane, og verdiane til FSFE.
  47. </p>
  48. <p>
  49. For nokre språk finnast det <a href="/contribute/translators/wordlist.html">ei liste
  50. over mykje brukte ord</a> med deira respektive omsetjinar.
  51. </p>
  52. <p>
  53. Omsetjing blir som oftast koordinert frå e-postlista til omsetjarane. Alle
  54. som ynskjer å hjelpe til med omsetjingsarbeid kann
  55. <a href="https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators/">tinga ho</a>.
  56. </p>
  57. <p>
  58. Tekster blir ofte omsatt eller korrekturlest når dei er sende til lista
  59. saman med ei opplysing om kva språket er. Alle som startar ei omsetjing
  60. sender ofte ein e-post til lista for å unngå dobbeltarbeid. Ferdige
  61. omsetjingar blir so sende til lista for å la andre lesa gjennom og gjere
  62. framlegg om eventuelle forbetringar. Båe den originale teksta og omsetjingen
  63. blir som oftast sende som vedlegg i rein tekst for å gjera kopiering-og-liming
  64. lettare.
  65. </p>
  66. <p>
  67. Ideelt har kvart språk ei gruppe med omsetjarar som kann avløysa kvarandre,
  68. so at omsetjingane til eit språk ikkje er bunden av éin person.
  69. </p>
  70. <p>
  71. Omsetjing og gjennomlesing av tekster er eit høgverdig bidrag til FSFEs arbeid,
  72. og ein utmerka moglegheit for å spontant hjelpa til med aktivitetar i FSFE
  73. utan å binda seg.
  74. </p>
  75. </body>
  76. <translator>Andreas Tolf Tolfsen</translator>
  77. </html>
  78. <!--
  79. Local Variables: ***
  80. mode: xml ***
  81. End: ***
  82. -->