Source files of fsfe.org, pdfreaders.org, freeyourandroid.org, ilovefs.org, drm.info, and test.fsfe.org. Contribute: https://fsfe.org/contribute/web/ https://fsfe.org
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

translators.nb.xhtml 4.9KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127
  1. <?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
  2. <html>
  3. <head>
  4. <title>Informasjon for oversettere - FSFE</title>
  5. </head>
  6. <body>
  7. <p id="category"><a href="/contribute/">Bidra</a></p>
  8. <h1>Oversettelser</h1>
  9. <p id="introduction">
  10. Free Software Foundation Europe er en internasjonal organisasjon. Vårt mål er å <strong>nå så mange som
  11. mulig</strong> og å inkludere dem i våre aktiviteter for å promotere, hjelpe og støtte
  12. bevegelsen for fri programvare. For å oppnå dette ønsker vi at
  13. våre publiserte tekster skal være tilgjengelige på flest mulig språk.
  14. </p>
  15. <p>
  16. En stor del av materialet som behøver å oversettes er vevsidene, spesielt de
  17. ofte oppdaterte sidene, som <a href="/">startsiden</a>,
  18. <a href="/news/news.nb.html">nyhetssiden</a> og
  19. <a href="/events/events.nb.html">oversikten over begivenheter</a>. Mer informasjon om
  20. oversettelse av vevsiden finner du på
  21. <a href="https://wiki.fsfe.org/TechDocs/Mainpage/Translations">vevoversetterenes infoside</a>.
  22. </p>
  23. <p>
  24. Men ikke bare vevsidene trenger å bli oversatt.
  25. <a href="/press/press.nb.html">pressmeldinger</a>,
  26. <a href="/news/newsletter.nb.html">nyhetsbrev</a>,
  27. <a href="/documents/printable/printable.nb.html">brosjyrer</a>
  28. og andre tekster lar seg lettere spre for hvert språk de er tilgjengelige i.
  29. </p>
  30. <p>
  31. FSFE er aktiv i mange land og tekster kan ofte være
  32. skrevet på forskjellige språk, men vi prøver å bruke engelsk
  33. som utgangspunkt for å dele med andre deler av organisasjonen og
  34. for videre oversetting. Derfor trenger vi spesielt hjelp til å
  35. </p>
  36. <ul>
  37. <li>oversette fra andre språk <em>til</em> engelsk,</li>
  38. <li>korrekturlese engelske tekster skrevet av ikke-engelsktalende, og</li>
  39. <li>oversette fra engelsk til et annet språk.</li>
  40. </ul>
  41. <!-- New translation, replaced the one from ato -->
  42. <p>
  43. Erfaring viser at de beste oversettelsene forekommer når folk oversetter fra
  44. et fremmedspråk til sitt morsmål. Det kan også være lurt å lese om
  45. <a href="/about/">hva FSFE er</a> og om våre <a href="/about/principles.nb.html">
  46. konsepter og verdier</a> før man begynner å oversette. For å hjelpe til med
  47. vanskelige ord og uttrykk vedlikeholder vi en
  48. <a href="/contribute/translators/wordlist.html">ordliste på over 15 språk</a>
  49. som du kan bruke når det kommer til teknisk terminologi eller vanlige måter
  50. å uttrykke seg på når man snakker på vegne av FSFE.
  51. </p>
  52. <p>
  53. Oversettelser blir koordinert på
  54. <a href="http://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">e-postlisten for
  55. oversettere</a> og alle som vil bidra til å oversette kan melde seg inn i denne
  56. listen. Dette er også plassen for å søke hjelp når man er i tvil eller for å
  57. samarbeide med andre oversettere på større prosjekter. Siden vi allerede har
  58. material oversatt på over 30 språk er sjansen stor for at du vil finne noen
  59. i organisasjonen som er villig til å hjelpe deg.
  60. </p>
  61. <p>
  62. Tekster som skal oversettes eller korrekturleses sendes til denne listen
  63. sammen med en referanse til de ønskede språkene. Den som starter oversettelsen
  64. sender et svar til listen for å unngå dobbelt arbeid. Ferdige oversettelser
  65. sendes også ut på listen for å la andre korrekturlese oversettelsen og foreslå
  66. mulige endringer. Både originale tekster og oversettelser blir vanligvis sendt
  67. som vedlegg i ren tekst for å minimere antallet klipp-og-lim.
  68. </p>
  69. <p>
  70. Idéelt sett har hver oversettelsesgruppe for et gitt språk flere medlemmer
  71. som avløser og støtter hverandre slik at oversettelser for det gitte språket
  72. ikke er avhengige av én enkelt person.
  73. </p>
  74. <p>
  75. Mange av våre oversettere er også aktive i andre prosjekter i fri programvare
  76. i tillegg til FSFE. Å hjelpe med å oversette FSFE styrker bevegelsen for fri
  77. programvare i det store og gir folk, uansett språk og nasjonalitet, en sjanse
  78. til å lære mer om fri programvare.
  79. </p>
  80. <p>
  81. Å oversette og korrekturlese tekster er et høyt verdsatt bidrag til FSFEs
  82. arbeid, og en utmerket mulighet for å spontant hjelpe til med
  83. aktiviteter i FSFE uten langtidsforpliktelser.
  84. </p>
  85. <h2 id="subpages">Navigasjon</h2>
  86. <ul>
  87. <li>
  88. <h3><a href="/contribute/translators/web.nb.html">Oversettelse for vevsidene</a></h3>
  89. <p>
  90. Hvordan oversette <em>fsfe.org</em>
  91. </p>
  92. </li>
  93. <li>
  94. <h3><a href="/contribute/translators/wordlist.nb.html">Ordliste</a></h3>
  95. <p>
  96. Ord og uttrykk ofte brukt av FSFE.
  97. </p>
  98. </li>
  99. <li>
  100. <h3><a href="http://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">E-postliste</a></h3>
  101. <p>
  102. Koordinere og hjelpe til med oversettelser.
  103. </p>
  104. </li>
  105. </ul>
  106. </body>
  107. <timestamp>$Date $Author</timestamp>
  108. <translator>Andreas Tolf Tolfsen</translator>
  109. </html>
  110. <!--
  111. Local Variables: ***
  112. mode: xml ***
  113. End: ***
  114. -->