Source files of fsfe.org, pdfreaders.org, freeyourandroid.org, ilovefs.org, drm.info, and test.fsfe.org. Contribute: https://fsfe.org/contribute/web/ https://fsfe.org
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

194 lines
7.8 KiB

  1. <?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
  2. <html>
  3. <version>1</version>
  4. <head>
  5. <title>Information pour les traducteurs</title>
  6. </head>
  7. <body class="article">
  8. <p id="category"><a href="/contribute/">Contribuer</a></p>
  9. <h1>Traductions</h1>
  10. <p id="introduction" class="p-summary">
  11. La FSFE est une organisation internationale. Notre objectif est
  12. d'atteindre <strong>le plus de personnes possible</strong> et de les intégrer
  13. dans nos activités pour promouvoir et soutenir le mouvement du Logiciel
  14. Libre. Pour cela, nous voulons rendre nos articles et nos sites Web
  15. disponibles dans plusieurs langues.
  16. </p>
  17. <p>
  18. Une partie importante des efforts de traduction concerne le contenu des
  19. pages web et tout spécialement les pages qui sont continuellement mises à
  20. jour, telles que par exemple&#160;: la <a href="/index.html">page
  21. d'accueil</a>, la <a href="/news/news.html">page d'actualités</a> ou la <a
  22. href="/events/events.html">page d'événements</a>.
  23. Mais les pages web ne sont pas les seules à avoir besoin de traduction&#160;:
  24. les <a href="/press/">communiqués de presse</a>,
  25. les <a href="/news/newsletter.html">bulletins d'information</a>,
  26. les <a href="/contribute/spreadtheword.html#promo-material">brochures and dépliants</a>
  27. et d'autres contenus touchent tous plus de monde à chaque traduction qui s'ajoute.
  28. </p>
  29. <p>
  30. Cette page donne un aperçu de nos processus de traduction. De plus amples informations
  31. sur comment contribuer sont disponibles sur notre
  32. <a href="https://wiki.fsfe.org/TechDocs/Mainpage/Translations">page wiki des traducteurs</a>.
  33. </p>
  34. <h2>Priorités</h2>
  35. <p>
  36. La FSFE étant active dans plusieurs pays, les contenus sont
  37. également écrits dans différentes langues. Néanmoins, nous
  38. utilisons la plupart du temps l'Anglais comme base pour
  39. partager ces contenus avec d'autres entités de l'organisation
  40. et pour les traductions ultérieures. Nous avons particulièrement
  41. besoin d'aide pour&#160;:
  42. </p>
  43. <ul>
  44. <li>traduire des autres langues <em>vers</em> l'Anglais,</li>
  45. <li>relire les contenus écrits en Anglais par des personnes
  46. dont ce n'est pas la langue maternelle, et</li>
  47. <li>traduire depuis l'Anglais vers d'autres langues.</li>
  48. </ul>
  49. <p>
  50. L'expérience montre que les meilleures traductions sont celles réalisées
  51. par les personnes qui font la transcription du texte de la langue
  52. étrangère, vers leurs langues maternelles. Il peut être à ce titre utile
  53. de lire la rubrique <a href="/about">«&#160;À propos&#160;»</a> pour se
  54. faire un idée générale des <a href="/about/principles.html">concepts et
  55. valeurs</a> que promulgue la FSFE. Pour vous aider à traduire certains mots
  56. et phrases difficiles, nous maintenons un
  57. <a href="/contribute/translators/wordlist.html">lexique traduit dans plus de
  58. 15 langues</a> pour faire face à une terminologie technique ou pour se conformer
  59. à la manière de s'exprimer de la FSFE.
  60. </p>
  61. <h2>Coordination</h2>
  62. <p>
  63. Les traductions sont coordonnées généralement sur la<a
  64. href="https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">liste de
  65. diffusion des traducteurs</a>, et tous ceux qui veulent contribuer à
  66. l'effort de traductions peuvent s'y inscrire. C'est aussi un endroit où
  67. chercher de l'aide en cas de doute ou bien pour collaborer avec d'autres
  68. traducteurs sur des projets de plus grande ampleur. Comme nous avons déjà
  69. des publications dans plus de 30 langues, vous trouverez toujours
  70. quelqu'un prêt à vous aider.
  71. </p>
  72. <p>
  73. Les textes qui doivent être traduits ou corrigés sont envoyés à cette
  74. liste avec une référence pour la langue souhaitée. Celui qui commence une
  75. traduction envoie un message à la liste, afin d'éviter la duplication des
  76. tâches. Les traductions terminées peuvent ensuite être envoyées à la liste
  77. pour que d'autres puissent la corriger et proposer d'éventuelles
  78. améliorations. D'ordinaire, les deux textes, l'original et le traduit,
  79. sont envoyés en pièce-jointe texte, afin de minimiser le nombre de
  80. copier-coller fastidieux.
  81. </p>
  82. <p>
  83. L'idéal, c'est que l'équipe de traduction d'une langue spécifique ait
  84. plusieurs membres qui s'entraident et se relaient, afin que les traductions
  85. vers cette langue ne dépendent pas d'une seule personne.
  86. </p>
  87. <h2>Vos contributions font toute la différence&#160;!</h2>
  88. <p>
  89. De nombreux traducteurs sont déjà actifs dans d'autres projets de Logiciel
  90. Libre en plus de la FSFE. Aider avec les traductions à la FSFE aide
  91. à renforcer la communauté du Logiciel Libre dans son ensemble et donne à
  92. chacun, quelle que soit sa langue ou sa nationalité, l'opportunité d'en
  93. apprendre davantage sur le Logiciel Libre.
  94. </p>
  95. <p>
  96. Traduire et corriger les articles sont de précieuses contributions
  97. au travail de la FSFE, et une excellente chance de prendre part spontanément
  98. aux activités de la FSFE, sans avoir d'obligations à long terme.
  99. </p>
  100. <h2 id="subpages">Navigation</h2>
  101. <ul>
  102. <li>
  103. <h3><a href="https://wiki.fsfe.org/TechDocs/Mainpage/Translations">Traduire pour le web</a></h3>
  104. <p>
  105. Comment traduire le site <em>fsfe.org</em>, <em>freeyourandroid.org</em>, <em>pdfreaders.org</em>, et <em>drm.info</em>.
  106. </p>
  107. </li>
  108. <li>
  109. <h3><a
  110. href="/contribute/translators/wordlist.html">Lexique</a></h3>
  111. <p>
  112. Mots et expressions couramment utilisés par la FSFE.
  113. </p>
  114. </li>
  115. <li>
  116. <h3><a
  117. href="https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">Liste de diffusion</a></h3>
  118. <p>
  119. Pour se coordonner et participer à l'effort de traduction.
  120. </p>
  121. </li>
  122. </ul>
  123. <h2>Équipes de traduction</h2>
  124. <p>
  125. Si vous avez besoin de davantage d'informations quant à notre activité
  126. de traduction et être un peu timide en public, n'hésitez pas à prendre
  127. contact avec les coordinateurs de traduction. Vous pouvez trouver également
  128. des informations sur les équipes de traduction des différentes langues sur la
  129. <a href="https://wiki.fsfe.org/Teams/Translators/">page wiki des traducteurs</a>.
  130. </p>
  131. <div id="team" class="section grid-100">
  132. <translation-coordinators-list />
  133. </div>
  134. </body>
  135. <sidebar promo="about-fsfe">
  136. <div id="related-content">
  137. <h3>Quelques liens&#160;:</h3>
  138. <ul>
  139. <li>
  140. <a href="https://wiki.fsfe.org/TechDocs/Mainpage/Translations">Comment traduire</a> fsfe.org, freeyourandroid.org, pdfreaders.org, et drm.info
  141. </li>
  142. <li>
  143. <a href="https://status.fsfe.org/translations.html">Traductions obsolètes</a> et autres informations pratiques pour toutes les langues.
  144. </li>
  145. <li>
  146. <a href="/contribute/translators/wordlist.html">Lexique et expressions</a> utilisées fréquemment à la FSFE.
  147. </li>
  148. <li>
  149. <a href="https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">Listes de diffusion</a> pour la coordination et l'entraide.
  150. </li>
  151. <li>
  152. Les <a href="https://wiki.fsfe.org/Teams/Translators/">équipes de traducteurs</a> sur notre wiki.
  153. </li>
  154. <li>
  155. Les<a href="/contribute/web/web.html">informations de webmastering</a> pour les traducteurs qui veulent comprendre comment notre site fonctionne.
  156. </li>
  157. </ul>
  158. </div>
  159. </sidebar>
  160. <translator>Michel Roche (Vercors), Hugo Roy et Thibault Martin</translator>
  161. </html>
  162. <!--
  163. Local Variables: ***
  164. mode: xml ***
  165. End: ***
  166. -->