135 行
5.0 KiB
HTML
135 行
5.0 KiB
HTML
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
|
<html>
|
|
<version>1</version>
|
|
|
|
|
|
<head>
|
|
<title>Teave tõlkijatele - Euroopa Vaba Tarkvara Fond</title>
|
|
</head>
|
|
|
|
<body>
|
|
<p id="category"><a href="/contribute/">Aita kaasa</a></p>
|
|
<h1>Tõlked</h1>
|
|
|
|
<p id="introduction">
|
|
Euroopa Vaba Tarkvara Fond on rahvusvaheline organisatsioon.
|
|
Meie eesmärgiks on <strong>jõuda nii paljude inimesteni kui võimalik</strong>
|
|
ning kaasata neid vaba tarkvara liikumise reklaamimisse, edendamisse
|
|
ja toetamisse. Selle saavutamiseks soovime, et avaldatud tekstid
|
|
ja veebilehed oleksid kättesaadavad mitmetes keeltes.
|
|
</p>
|
|
|
|
<p>
|
|
Suure osa tõlgetest moodustavad veebilehtede tõlked,
|
|
enamasti just sageli uuendatavad lehed nagu <a href="/index.html">avaleht</a>,
|
|
<a href="/news/">uudiste lehekülg</a> ja <a href="/events/">ürituste lehekülg</a>.
|
|
Kättesaadav on eraldi info <a href="https://wiki.fsfe.org/TechDocs/Mainpage/Translations">veebilehtede
|
|
tõlkimise kohta</a>.
|
|
</p>
|
|
|
|
<p>
|
|
Lisaks veebilehtedele tõlgitakse ka <a href="/press/">pressiteateid</a>, <a href="/news/newsletter.html">uudiskirju</a>, <a href="/contribute/spreadtheword.html#promo-material">brošüüre ja voldikuid</a>
|
|
ning muid tekste. Kõik need muutuvad iga tõlke abil kergemini kättesaadavaks ning levivad laiemalt.
|
|
</p>
|
|
|
|
<p>
|
|
Kuna Euroopa Vaba Tarkvara Fond on tegev paljudes erinevates riikides, on ka tekstid
|
|
sageli kirjutatud erinevates keeltes. Enamasti kasutatakse tekstide
|
|
jagamiseks inglise keelt ning edasised tõlked lähtuvad sellest.
|
|
Seepärast vajame eriti abi, et
|
|
</p>
|
|
|
|
<ul>
|
|
<li>tõlkida erinevatest keeltest <em></em> inglise keelde,</li>
|
|
<li>kontrollida tekste, mis on kirjutatud inglise keelt mitte-emakeelena
|
|
rääkijate poolt,</li>
|
|
<li>tõlkida inglise keelest teistesse keeltesse.</li>
|
|
</ul>
|
|
|
|
<p>
|
|
Kogemus näitab, et parim tulemus saavutatakse võõrkeelest emakeelde
|
|
tõlkimisel. Enne tõlkima asumist on kasulik omada ülevaadet sellest,
|
|
<a href="/about/">mis on Euroopa Vaba Tarkvara Fond</a> ja millised
|
|
on <a href="/about/principles.html">meie põhimõtted</a>. Et abistada
|
|
sind raskete sõnade ning fraasidega, on meil enam kui 15 keeles
|
|
<a href="/contribute/translators/wordlist.html">loend väljenditest</a>,
|
|
mida kasutada tehnilise terminoloogia tõlkimisel ning FSFE eest
|
|
kõnelemisel.
|
|
</p>
|
|
|
|
<p>
|
|
Tõlkeid koordineeritakse enamasti
|
|
<a href="https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">tõlkijate meililisti</a>
|
|
kaudu ja kõigil, kes soovivad tõlkimisele kaasa aidata,
|
|
on võimalik listiga liituda. See on koht, kust saab kahtluse korral
|
|
abi otsida. Samuti tehakse suuremate projektide puhul selle kaudu
|
|
koostööd teiste tõlkijatega. Kuna materjalid on juba kättesaadavad
|
|
enam kui 30 keeles, on suur tõenäosus leida keegi, kes on valmis sind
|
|
aitama.
|
|
</p>
|
|
|
|
<p>
|
|
Tõlkimiseks või kontrollimiseks mõeldud tekstid saadetakse listi
|
|
viitega soovitavale keelele. See, kes alustab tõlget, saadab
|
|
vastuse listi, et vältida topelttööd. Valminud tõlked saadetakse
|
|
samuti listi, et teised saaksid tõlke üle kontrollida ning parandusi
|
|
ja täiustusi pakkuda. Nii originaaltekst kui ka tõlge saadetakse
|
|
enamasti laiali tekstifailina, et vähendada kopeerimisvaeva.
|
|
</p>
|
|
|
|
<p>
|
|
Ideaalis koosneb ühe keele tõlketiim mitmest liikmest,
|
|
kes aitavad ja toetavad üksteist, nii et
|
|
tõlge mõnda keelde ei sõltu vaid ühest inimesest.
|
|
</p>
|
|
|
|
<p>
|
|
Paljud meie tõlkijatest on juba aktiivsed teistes vaba tarkvara
|
|
projektides lisaks Euroopa Vaba Tarkvara Fondile. FSFE tekstide
|
|
tõlkimisele kaasaaitamine tugevdab vaba tarkvara kogukonda ning
|
|
annab keelest ja rahvusest sõltumata kõigile võimaluse vabast
|
|
tarkvarast rohkem teada saada.
|
|
</p>
|
|
|
|
<p>
|
|
Tekstide tõlkimine ja kontrollimine on väärtuslik abi
|
|
Euroopa Vaba Tarkvara Fondile ning suurepärane võimalus võtta osa
|
|
FSFE tegevustest, sidumata end pikemaajaliste kohustustega.
|
|
</p>
|
|
|
|
|
|
<h2 id="subpages">Vaata lisaks</h2>
|
|
|
|
<ul>
|
|
<li>
|
|
<h3><a href="https://wiki.fsfe.org/TechDocs/Mainpage/Translations">Veebilehtede
|
|
tõlkimine</a></h3>
|
|
<p>
|
|
Kuidas tõlkida <em>fsfe.org</em> veebilehte.
|
|
</p>
|
|
</li>
|
|
<li>
|
|
<h3>
|
|
<a href="/contribute/translators/wordlist.html">Väljendiloend</a>
|
|
</h3>
|
|
<p>
|
|
FSFE tegevuses tihti kasutatavad sõnad ja fraasid.
|
|
</p>
|
|
</li>
|
|
<li>
|
|
<h3><a href="https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">Tõlkijate
|
|
meililist</a></h3>
|
|
<p>
|
|
Tõlgete koordineerimine ja abi tõlkimisel.
|
|
</p>
|
|
</li>
|
|
</ul>
|
|
</body>
|
|
<translator>Tuuli Lõhmus</translator>
|
|
</html>
|
|
<!--
|
|
Local Variables: ***
|
|
mode: xml ***
|
|
End: ***
|
|
-->
|