Source files of fsfe.org, pdfreaders.org, freeyourandroid.org, ilovefs.org, drm.info, and test.fsfe.org. Contribute: https://fsfe.org/contribute/web/ https://fsfe.org
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

199 lines
7.8 KiB

  1. <?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
  2. <html>
  3. <version>1</version>
  4. <head>
  5. <title>Información para traductores</title>
  6. </head>
  7. <body class="article">
  8. <p id="category"><a href="/contribute/">Colabora</a></p>
  9. <h1>Traducciones</h1>
  10. <p id="introduction" class="p-summary">
  11. La Fundación del Software Libre de Europa es una organización
  12. internacional. Nuestra meta es <strong>llegar a la mayor cantidad
  13. de gente que sea posible</strong> e involucrarla en nuestras
  14. actividades para promover, ayudar y apoyar al movimiento del
  15. Software Libre. Para conseguirlo, queremos que los textos que
  16. publicamos y nuestra web estén disponibles en varios idiomas.
  17. </p>
  18. <p>
  19. Una gran parte de las tareas de traducción se concentra en las
  20. páginas web, primordialmente en las que se actualizan con más
  21. frecuencia, como la <a href="/">página principal</a>, la
  22. <a href="/news/">página de noticias</a> y la <a
  23. href="/events/">página de eventos</a>. Pero las páginas web
  24. no son lo único que hay que traducir: <a
  25. href="/press/">comunicados de prensa</a>, <a
  26. href="/news/newsletter.html">boletines de noticias</a>, <a
  27. href="/contribute/spreadtheword.html#promo-material">folletos y octavillas</a>,
  28. y cualquier otra clase de textos, tendrán mayor difusión
  29. con cada idioma adicional en el que estén disponibles.
  30. </p>
  31. <p>
  32. Esta página recoge una visión preliminar de nuestros procedimientos
  33. de traducción. Las <a href="https://wiki.fsfe.org/TechDocs/Mainpage/Translations">páginas
  34. de la wiki para traductores</a> reúnen información más detallada
  35. sobre cómo aportar tus traducciones.
  36. </p>
  37. <h2>Prioridades</h2>
  38. <p>
  39. Puesto que la FSFE tiene actividad en muchos países diferentes,
  40. nuestros textos también están escritos muchas veces en varios
  41. idiomas diferentes. No obstante, por lo general, solemos
  42. utilizar el inglés como punto de partida para compartir los
  43. textos con otras partes de la organización y para posteriores
  44. traducciones. Por eso, necesitamos ayuda sobre todo para:
  45. </p>
  46. <ul>
  47. <li>Traducir de otros idiomas <em>al</em> inglés.</li>
  48. <li>Revisar textos en inglés, escritos por hablantes no nativos.</li>
  49. <li>Traducir del inglés a otros idiomas.</li>
  50. </ul>
  51. <p>
  52. La experiencia previa nos demuestra que los mejores resultados de una
  53. traducción se obtienen cuando se traduce de una lengua extranjera
  54. a la lengua materna. Antes de empezar a traducir, es recomendable
  55. tener una noción de <a href="/about/">qué es la FSFE</a> y de
  56. <a href="/about/principles.html">nuestras ideas y valores</a>.
  57. Para ayudarte con la traducción de las palabras o expresiones más
  58. difíciles, mantenemos una <a href="/contribute/translators/wordlist.html">lista
  59. de palabras en más de 15 idiomas</a>, que puedes consultar
  60. cuando traduzcas terminología técnica o para utilizar las
  61. expresiones estándar para referirte a la FSFE o hablar en su nombre.
  62. </p>
  63. <h2>Coordinación</h2>
  64. <p>
  65. Generalmente, las traducciones se coordinan a través de la <a
  66. href="https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">lista
  67. de correo de los traductores</a>, a la que puede suscribirse
  68. toda persona interesada en colaborar con las tareas de traducción.
  69. También es el lugar idóneo para resolver dudas y para colaborar
  70. con otros traductores en proyectos de mayor envergadura. Dado que
  71. ya disponemos de material en más de 30 idiomas, es muy probable que
  72. siempre encuentres en la organización a alguien que te pueda ayudar.
  73. </p>
  74. <p>
  75. Los textos que haya que traducir o revisar, se envían a esta lista
  76. con una referencia a los idiomas requeridos. Quien vaya a hacerse
  77. cargo de la traducción, debe mencionarlo en un mensaje a la lista
  78. con el objetivo de evitar trabajos repetidos. Tras completar la
  79. traducción, debe enviarse a la lista para que los demás puedan
  80. revisarla y proponer posibles mejoras. Por lo general, para evitar la
  81. molestia de copiar y pegar repetidamente, tanto el texto original como
  82. la traducción suelen adjuntarse como ficheros en texto plano.
  83. </p>
  84. <p>
  85. En el mejor de los casos, el equipo de traducción de cada idioma
  86. concreto tendrá varios miembros que se relevan y apoyan mutuamente,
  87. de modo que las traducciones a un idioma no dependan de una sola
  88. persona.
  89. </p>
  90. <h2>¡Tu colaboración es decisiva!</h2>
  91. <p>
  92. Muchos de nuestros traductores también participan en otros proyectos
  93. de Software Libre, además de en la FSFE. Ayudar en las tareas de
  94. traducción de la FSFE refuerza a la comunidad del Software Libre
  95. en su conjunto y les da a otras personas, sin que importe su
  96. idioma o su nacionalidad, la oportunidad de saber más sobre el
  97. Software Libre.
  98. </p>
  99. <p>
  100. La traducción y revisión de textos es una manera inestimable de
  101. contribuir a la labor de la FSFE y una oportunidad perfecta para
  102. participar espontáneamente en las actividades de la FSFE sin la
  103. necesidad de adquirir compromisos a largo plazo.
  104. </p>
  105. <h2 id="subpages">Menú de navegación</h2>
  106. <ul>
  107. <li>
  108. <h3><a href="https://wiki.fsfe.org/TechDocs/Mainpage/Translations">Traducciones web</a></h3>
  109. <p>
  110. Cómo traducir <em>fsfe.org</em>, <em>freeyourandroid.org</em>, <em>pdfreaders.org</em>, y <em>drm.info</em>.
  111. </p>
  112. </li>
  113. <li>
  114. <h3><a
  115. href="/contribute/translators/wordlist.html">Lista de términos</a></h3>
  116. <p>
  117. Palabras y expresiones usadas con frecuencia en el contexto de la FSFE.
  118. </p>
  119. </li>
  120. <li>
  121. <h3><a
  122. href="https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">Lista de correo</a></h3>
  123. <p>
  124. Coordinación y asistencia en las tareas de traducción.
  125. </p>
  126. </li>
  127. </ul>
  128. <h2>Equipos de traducción</h2>
  129. <p>
  130. Si necesitas más información sobre nuestras actividades de traducción
  131. pero te resulta incómodo pedirla en público, no dudes en ponerte en
  132. contacto con los coordinadores de traducción. Puedes encontrar más
  133. información sobre los distintos equipos de cada idioma concreto en
  134. las <a href="https://wiki.fsfe.org/Teams/Translators/">páginas wiki
  135. de los traductores</a>.
  136. </p>
  137. <div id="team" class="section grid-100">
  138. <translation-coordinators-list />
  139. </div>
  140. </body>
  141. <sidebar promo="about-fsfe">
  142. <div id="related-content">
  143. <h3>Enlaces destacados:</h3>
  144. <ul>
  145. <li>
  146. <a href="https://wiki.fsfe.org/TechDocs/Mainpage/Translations">Cómo traducir</a> fsfe.org, freeyourandroid.org, pdfreaders.org, y drm.info
  147. </li>
  148. <li>
  149. <a href="https://status.fsfe.org/translations.html">Traducciones obsoletas</a> y otra información de utilidad para todos los idiomas.
  150. </li>
  151. <li>
  152. <a href="/contribute/translators/wordlist.html">Lista de términos y expresiones</a> que se usan a menudo en la FSFE.
  153. </li>
  154. <li>
  155. <a href="https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">Lista de correo</a> para coordinarse y recibir ayuda.
  156. </li>
  157. <li>
  158. <a href="https://wiki.fsfe.org/Teams/Translators/">Los equipos de traducción</a> en nuestra wiki.
  159. </li>
  160. <li>
  161. <a href="/contribute/web/web.html">Información para webmasters</a> de interés para los traductores que quieran entender mejor cómo funciona nuestro sistema web.
  162. </li>
  163. </ul>
  164. </div>
  165. </sidebar>
  166. <translator>Miguel Abad</translator>
  167. </html>
  168. <!--
  169. Local Variables: ***
  170. mode: xml ***
  171. End: ***
  172. -->