Source files of fsfe.org, pdfreaders.org, freeyourandroid.org, ilovefs.org, drm.info, and test.fsfe.org. Contribute: https://fsfe.org/contribute/web/ https://fsfe.org
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

translators.es.xhtml 7.8KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197
  1. <?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
  2. <html>
  3. <head>
  4. <title>Información para traductores - FSFE</title>
  5. </head>
  6. <body class="article" id="translators">
  7. <p id="category"><a href="/contribute/">Colabora</a></p>
  8. <h1>Traducciones</h1>
  9. <p id="introduction" class="p-summary">
  10. La Fundación del Software Libre de Europa es una organización
  11. internacional. Nuestra meta es <strong>llegar a la mayor cantidad
  12. de gente que sea posible</strong> e involucrarla en nuestras
  13. actividades para promover, ayudar y apoyar al movimiento del
  14. Software Libre. Para conseguirlo, queremos que los textos que
  15. publicamos y nuestra web estén disponibles en varios idiomas.
  16. </p>
  17. <p>
  18. Una gran parte de las tareas de traducción se concentra en las
  19. páginas web, primordialmente en las que se actualizan con más
  20. frecuencia, como la <a href="/">página principal</a>, la
  21. <a href="/news/">página de noticias</a> y la <a
  22. href="/events/">página de eventos</a>. Pero las páginas web
  23. no son lo único que hay que traducir: <a
  24. href="/press/">comunicados de prensa</a>, <a
  25. href="/news/newsletter.html">boletines de noticias</a>, <a
  26. href="/contribute/spreadtheword.html#promo-material">folletos y octavillas</a>,
  27. y cualquier otra clase de textos, tendrán mayor difusión
  28. con cada idioma adicional en el que estén disponibles.
  29. </p>
  30. <p>
  31. Esta página recoge una visión preliminar de nuestros procedimientos
  32. de traducción. Las <a href="https://wiki.fsfe.org/TechDocs/Mainpage/Translations">páginas
  33. de la wiki para traductores</a> reúnen información más detallada
  34. sobre cómo aportar tus traducciones.
  35. </p>
  36. <h2>Prioridades</h2>
  37. <p>
  38. Puesto que la FSFE tiene actividad en muchos países diferentes,
  39. nuestros textos también están escritos muchas veces en varios
  40. idiomas diferentes. No obstante, por lo general, solemos
  41. utilizar el inglés como punto de partida para compartir los
  42. textos con otras partes de la organización y para posteriores
  43. traducciones. Por eso, necesitamos ayuda sobre todo para:
  44. </p>
  45. <ul>
  46. <li>Traducir de otros idiomas <em>al</em> inglés.</li>
  47. <li>Revisar textos en inglés, escritos por hablantes no nativos.</li>
  48. <li>Traducir del inglés a otros idiomas.</li>
  49. </ul>
  50. <p>
  51. La experiencia previa nos demuestra que los mejores resultados de una
  52. traducción se obtienen cuando se traduce de una lengua extranjera
  53. a la lengua materna. Antes de empezar a traducir, es recomendable
  54. tener una noción de <a href="/about/">qué es la FSFE</a> y de
  55. <a href="/about/principles.html">nuestras ideas y valores</a>.
  56. Para ayudarte con la traducción de las palabras o expresiones más
  57. difíciles, mantenemos una <a href="/contribute/translators/wordlist.html">lista
  58. de palabras en más de 15 idiomas</a>, que puedes consultar
  59. cuando traduzcas terminología técnica o para utilizar las
  60. expresiones estándar para referirte a la FSFE o hablar en su nombre.
  61. </p>
  62. <h2>Coordinación</h2>
  63. <p>
  64. Generalmente, las traducciones se coordinan a través de la <a
  65. href="https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">lista
  66. de correo de los traductores</a>, a la que puede suscribirse
  67. toda persona interesada en colaborar con las tareas de traducción.
  68. También es el lugar idóneo para resolver dudas y para colaborar
  69. con otros traductores en proyectos de mayor envergadura. Dado que
  70. ya disponemos de material en más de 30 idiomas, es muy probable que
  71. siempre encuentres en la organización a alguien que te pueda ayudar.
  72. </p>
  73. <p>
  74. Los textos que haya que traducir o revisar, se envían a esta lista
  75. con una referencia a los idiomas requeridos. Quien vaya a hacerse
  76. cargo de la traducción, debe mencionarlo en un mensaje a la lista
  77. con el objetivo de evitar trabajos repetidos. Tras completar la
  78. traducción, debe enviarse a la lista para que los demás puedan
  79. revisarla y proponer posibles mejoras. Por lo general, para evitar la
  80. molestia de copiar y pegar repetidamente, tanto el texto original como
  81. la traducción suelen adjuntarse como ficheros en texto plano.
  82. </p>
  83. <p>
  84. En el mejor de los casos, el equipo de traducción de cada idioma
  85. concreto tendrá varios miembros que se relevan y apoyan mutuamente,
  86. de modo que las traducciones a un idioma no dependan de una sola
  87. persona.
  88. </p>
  89. <h2>¡Tu colaboración es decisiva!</h2>
  90. <p>
  91. Muchos de nuestros traductores también participan en otros proyectos
  92. de Software Libre, además de en la FSFE. Ayudar en las tareas de
  93. traducción de la FSFE refuerza a la comunidad del Software Libre
  94. en su conjunto y les da a otras personas, sin que importe su
  95. idioma o su nacionalidad, la oportunidad de saber más sobre el
  96. Software Libre.
  97. </p>
  98. <p>
  99. La traducción y revisión de textos es una manera inestimable de
  100. contribuir a la labor de la FSFE y una oportunidad perfecta para
  101. participar espontáneamente en las actividades de la FSFE sin la
  102. necesidad de adquirir compromisos a largo plazo.
  103. </p>
  104. <h2 id="subpages">Menú de navegación</h2>
  105. <ul>
  106. <li>
  107. <h3><a href="https://wiki.fsfe.org/TechDocs/Mainpage/Translations">Traducciones web</a></h3>
  108. <p>
  109. Cómo traducir <em>fsfe.org</em>, <em>freeyourandroid.org</em>, <em>pdfreaders.org</em>, y <em>drm.info</em>.
  110. </p>
  111. </li>
  112. <li>
  113. <h3><a
  114. href="/contribute/translators/wordlist.html">Lista de términos</a></h3>
  115. <p>
  116. Palabras y expresiones usadas con frecuencia en el contexto de la FSFE.
  117. </p>
  118. </li>
  119. <li>
  120. <h3><a
  121. href="https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">Lista de correo</a></h3>
  122. <p>
  123. Coordinación y asistencia en las tareas de traducción.
  124. </p>
  125. </li>
  126. </ul>
  127. <h2>Equipos de traducción</h2>
  128. <p>
  129. Si necesitas más información sobre nuestras actividades de traducción
  130. pero te resulta incómodo pedirla en público, no dudes en ponerte en
  131. contacto con los coordinadores de traducción. Puedes encontrar más
  132. información sobre los distintos equipos de cada idioma concreto en
  133. las <a href="https://wiki.fsfe.org/Teams/Translators/">páginas wiki
  134. de los traductores</a>.
  135. </p>
  136. <div id="team" class="section grid-100">
  137. <translation-coordinators-list />
  138. </div>
  139. </body>
  140. <sidebar promo="about-fsfe">
  141. <div id="related-content">
  142. <h3>Enlaces destacados:</h3>
  143. <ul>
  144. <li>
  145. <a href="https://wiki.fsfe.org/TechDocs/Mainpage/Translations">Cómo traducir</a> fsfe.org, freeyourandroid.org, pdfreaders.org, y drm.info
  146. </li>
  147. <li>
  148. <a href="https://status.fsfe.org/translations.html">Traducciones obsoletas</a> y otra información de utilidad para todos los idiomas.
  149. </li>
  150. <li>
  151. <a href="/contribute/translators/wordlist.html">Lista de términos y expresiones</a> que se usan a menudo en la FSFE.
  152. </li>
  153. <li>
  154. <a href="https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">Lista de correo</a> para coordinarse y recibir ayuda.
  155. </li>
  156. <li>
  157. <a href="https://wiki.fsfe.org/Teams/Translators/">Los equipos de traducción</a> en nuestra wiki.
  158. </li>
  159. <li>
  160. <a href="https://fsfe.org/contribute/web/web.html">Información para webmasters</a> de interés para los traductores que quieran entender mejor cómo funciona nuestro sistema web.
  161. </li>
  162. </ul>
  163. </div>
  164. </sidebar>
  165. <timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
  166. <translator>Miguel Abad</translator>
  167. </html>
  168. <!--
  169. Local Variables: ***
  170. mode: xml ***
  171. End: ***
  172. -->