Source files of fsfe.org, pdfreaders.org, freeyourandroid.org, ilovefs.org, drm.info, and test.fsfe.org. Contribute: https://fsfe.org/contribute/web/ https://fsfe.org
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

translators.el.xhtml 8.9KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145
  1. <?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
  2. <html>
  3. <head>
  4. <title>Πληροφορίες για Μεταφραστές - FSFE</title>
  5. </head>
  6. <body>
  7. <p id="category"><a href="/contribute/">Συμβάλλετε</a></p>
  8. <h1>Μεταφράσεις</h1>
  9. <p id="introduction">
  10. Το FSFE είναι ένας διεθνής οργανισμός. Ο στόχος μας είναι
  11. <strong>να πλησιάσουμε όσους περισσότερους ανθρώπους μπορούμε</strong>
  12. και να τους συμπεριλάβουμε στις δραστηριότητές μας για προβολή, βοήθεια
  13. και υποστήριξη προς το κίνημα του Ελεύθερου Λογισμικού.
  14. Για να το επιτύχουμε αυτό, θέλουμε να διαθέσουμε τα δημοσιευμένα μας
  15. κείμενα και τον ιστοχώρο μας σε πολλές γλώσσες.
  16. </p>
  17. <p>
  18. Ένα μεγάλο μέρος των μεταφραστικών προσπαθειών συγκεντρώνεται στις
  19. ιστοσελίδες, ειδικά στις συνεχώς ανανεούμενες σελίδες, όπως η
  20. <a href="/">αρχική σελίδα</a>, η <a href="/news/">σελίδα των ειδήσεων</a>
  21. και η <a href="/events/">σελίδα των εκδηλώσεων</a>. Παρέχουμε κάποιες
  22. ειδικές πληροφορίες που θα σας
  23. <a href="https://wiki.fsfe.org/TechDocs/Mainpage/Translations">βοηθήσουν με τη μετάφραση</a>.
  24. </p>
  25. <p>
  26. Αλλά δεν είναι μόνο οι ιστοσελίδες που χρειάζονται μετάφραση:
  27. <a href="/press/">Δελτία τύπου</a>,
  28. <a href="/news/newsletter.html">ενημερωτικά δελτία</a>,
  29. <a href="/contribute/spreadtheword.html#promo-material">μπροσούρες και φυλλάδια</a> και
  30. άλλα κείμενα επίσης διαδίδονται ευρύτερα με κάθε πρόσθετη γλώσσα
  31. στην οποία γίνονται διαθέσιμα.
  32. </p>
  33. <p>
  34. Καθώς το FSFE δραστηριοποιείται σε πολλές διαφορετικές χώρες, τα κείμενα
  35. γράφονται και αυτά σε διαφορετικές γλώσσες. Ωστόσο, γενικά χρησιμοποιούμε
  36. τα Αγγλικά ως το σημείο εκκίνησης για το διαμοιρασμό αυτών των κειμένων
  37. με άλλα τμήματα του οργανισμού και για περισσότερες μεταφράσεις.
  38. Συνεπώς, ιδιαίτερα χρειαζόμαστε βοήθεια για
  39. </p>
  40. <ul>
  41. <li>μεταφράσεις από άλλες γλώσσες <em>στα</em> Αγγλικά,</li>
  42. <li>διορθώσεις κειμένων στα Αγγλικά γραμμένα από γνώστες της Αγγλικής
  43. ως ξένης γλώσσας, και</li>
  44. <li>μεταφράσεις από τα Αγγλικά σε άλλες γλώσσες.</li>
  45. </ul>
  46. <p>
  47. Η εμπειρία δείχνει ότι τα καλύτερα μεταφραστικά αποτελέσματα
  48. επιτυγχάνονται όταν οι άνθρωποι μεταφράζουν από μία ξένη στη μητρική
  49. τους γλώσσα. Είναι καλό να έχετε μια καλή ιδέα σχετικά με το
  50. <a href="/about">τι είναι το FSFE</a> και για
  51. <a href="/about/principles.html">τις αρχές και τις αξίες μας</a>
  52. πριν ξεκινήσετε να μεταφράζετε.
  53. Για να βοηθηθείτε με δύσκολες λέξεις και φράσεις, διατηρούμε έναν
  54. <a href="/contribute/translators/wordlist.html">κατάλογο λέξεων σε
  55. παραπάνω από 15 γλώσσες</a> στον οποίο μπορείτε να βασιστείτε όταν
  56. αντιμετωπίζετε τεχνική ορολογία ή απλά τυπικούς τρόπους έκφρασης
  57. όταν μιλάτε εξ ονόματος του FSFE.
  58. </p>
  59. <p>
  60. Οι μεταφράσεις γενικά συντονίζονται από τον
  61. <a href="http://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">
  62. κατάλογο παραληπτών αλληλογραφίας μεταφραστών</a>
  63. και όλοι όσοι θέλουν να συμβάλλουν στις μεταφραστικές προσπάθειες
  64. μπορούν να εγγραφούν στον κατάλογο. Είναι επίσης ένας χώρος για
  65. αναζήτηση βοήθειας σε περίπτωση αμφιβολίας ή για τη συνεργασία με
  66. άλλους μεταφραστές σε μεγαλύτερα έργα. Καθώς έχουμε υλικό ήδη σε
  67. περισσότερες από 30 γλώσσες, είναι πιθανό ότι πάντα θα βρίσκεται
  68. κάποιος στον οργανισμό πρόθυμος να βοηθήσει.
  69. </p>
  70. <p>
  71. Κείμενα προς μετάφραση ή διόρθωση αποστέλλονται σε αυτόν τον κατάλογο
  72. μαζί με μία αναφορά στις επιθυμητές γλώσσες. Οποιοσδήποτε ξεκινά με μία
  73. μετάφραση στέλνει μία απάντηση στον κατάλογο για την αποφυγή διπλής
  74. προσπάθειας. Ολοκληρωμένες μεταφράσεις επίσης αποστέλλονται στον
  75. κατάλογο για να επιτρέψουν σε άλλους να διορθώσουν τη μετάφραση και να
  76. προτείνουν πιθανές βελτιώσεις. Και τα αρχικά κείμενα και οι μεταφράσεις
  77. συνήθως αποστέλλονται ως συννημένα αρχεία απλού κειμένου για να
  78. ελαχιστοποιούνται οι προσπάθειες αντιγραφής και επικόλλησης.
  79. </p>
  80. <p>
  81. Ιδανικά, η μεταφραστική ομάδα για μια συγκεκριμένη γλώσσα έχει πολλά
  82. μέλη τα οποία βοηθούνται και υποστηρίζονται μεταξύ τους, ώστε οι
  83. μεταφράσεις σε αυτήν τη γλώσσα να μην εξαρτώνται από ένα άτομο.
  84. </p>
  85. <p>
  86. Πολλοί από τους μεταφραστές μας ήδη δραστηριοποιούνται σε άλλα έργα
  87. Ελεύθερου Λογισμικού εκτός από το FSFE. Η συμμετοχή στις μεταφραστικές
  88. προσπάθειες του FSFE ενισχύει την κοινότητα του Ελεύθερου Λογισμικού
  89. γενικά και δίνει στον κόσμο, ανεξάρτητα από γλώσσα ή εθνικότητα, μια
  90. ευκαιρία να μάθει περισσότερα για το Ελεύθερο Λογισμικό.
  91. </p>
  92. <p>
  93. Οι πράξεις μετάφρασης και διόρθωσης κειμένων είναι μια πολύτιμη συμβολή
  94. στην εργασία του FSFE και μία εξαιρετική ευκαιρία αυθόρμητης συμμετοχής
  95. στις δραστηριότητες του FSFE χωρίς μακροπρόθεσμες δεσμεύσεις.
  96. </p>
  97. <h2 id="subpages">Πλοήγηση</h2>
  98. <ul>
  99. <li>
  100. <h3><a href="https://wiki.fsfe.org/TechDocs/Mainpage/Translations">Μεταφράσεις για τον ιστό
  101. </a></h3>
  102. <p>
  103. Πώς να μεταφράσετε το <em>fsfe.org</em>.
  104. </p>
  105. </li>
  106. <li>
  107. <h3><a href="/contribute/translators/wordlist.html">Κατάλογος λέξεων</a></h3>
  108. <p>
  109. Λέξεις και φράσεις που χρησιμοποιούνται συχνότερα στο FSFE.
  110. </p>
  111. </li>
  112. <li>
  113. <h3><a
  114. href="http://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">
  115. Κατάλογος παραληπτών αλληλογραφίας</a></h3>
  116. <p>
  117. Συντονισμός και βοήθεια στις μεταφραστικές προσπάθειες.
  118. </p>
  119. </li>
  120. </ul>
  121. </body>
  122. <timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
  123. </html>
  124. <!--
  125. Local Variables: ***
  126. mode: xml ***
  127. End: ***
  128. -->