Source files of fsfe.org, pdfreaders.org, freeyourandroid.org, ilovefs.org, drm.info, and test.fsfe.org. Contribute: https://fsfe.org/contribute/web/ https://fsfe.org
Je kunt niet meer dan 25 onderwerpen selecteren Onderwerpen moeten beginnen met een letter of nummer, kunnen streepjes bevatten ('-') en kunnen maximaal 35 tekens lang zijn.
 
 
 
 
 
 

153 regels
5.9 KiB

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html>
<version>1</version>
<head>
<title>Informationen zu Übersetzungen</title>
</head>
<body>
<p id="category"><a href="/contribute/">Mitmachen</a></p>
<h1>Übersetzungen</h1>
<p id="introduction">
Die Free Software Foundation Europe ist eine internationale
Organisation. Unser Ziel ist es, <strong>möglichst viele Menschen zu
erreichen</strong> und in unsere Arbeit einzubeziehen. Um das zu
erreichen, wollen wir die Texte, die wir veröffentlichen, in mehreren
Sprachen verfügbar machen.
</p>
<p>
Ein wesentlicher Teil der Übersetzungsarbeit betrifft die Webseiten,
insbesondere die laufend aktualisierten Seiten wie die
<a href="/index.html">Startseite</a>, die
<a href="/news/news.html">Meldungen</a> oder die
<a href="/events/events.html">Liste der Veranstaltungen</a>.
Genauere Informationen hierzu finden sich auf der
<a href="https://wiki.fsfe.org/TechDocs/Mainpage/Translations">Informationsseite zur
Übersetzung von Webseiten</a>.
</p>
<p>
Aber nicht nur Webseiten müssen übersetzt werden.
Auch <a href="/press/press.html">Pressemitteilungen</a>,
<a href="/news/newsletter.html">Newsletter</a>,
<a href="/contribute/spreadtheword.html">Broschüren</a>
und andere
Texte erhalten mit jeder zusätzlichen Sprache, in der sie vorliegen,
weitere Verbreitung.
</p>
<p>
Da die FSFE ist in vielen Ländern aktiv ist, werden Texte in
verschiedenen Sprachen verfasst. Die englisch Sprache wird jedoch sowohl
als Ausgangspunkt für weitere Übersetzungen verwendet als auch zur
Verbreitung innerhalb der Organisation. Wir benötigen daher besonders
Mitarbeit beim
</p>
<ul>
<li>Übersetzen von anderen Sprachen ins Englische,</li>
<li>Korrekturlesen von englischen Texten, die von Personen mit
nicht-englischer Muttersprache geschrieben wurden, und</li>
<li>Übersetzen vom Englischen in andere Sprachen.</li>
</ul>
<p>
Die besten Übersetzungen werden erfahrungsgemäß dann erreicht, wenn von
einer Fremdsprache in die Muttersprache übersetzt wird. Ein gutes
Verständnis darüber <a href="/about">was die FSFE ist</a> und über unsere
<a href="/about/principles.html">Grundsätze und Werte</a> kann für eine
gute Übersetzung hilfreich sein. Um bei der Übersetzung von schwierigen
Begriffen zu helfen, pflegen wir eine <a href="/contribute/translators/wordlist.html">Liste von häufig
verwendeten Ausdrücken in über 15 Sprachen</a>.
Diese soll es erleichtern technische Begriffe oder häufig verwendete
Begriffe im Zusammenhang mit der FSFE zu übersetzen.
</p>
<p>
Übersetzungen werden generell auf der <a href="https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">"Translators"-Mailingliste</a>
koordiniert. Jeder, der an den Übersetzungen mitarbeiten möchte, kann
sich dort eintragen. Auf der Liste bekommt man auch Hilfe bei der
Übersetzung und kann mit anderen an größeren Texten zusammenarbeiten. Da
schon in über 30 Sprachen übersetzt wurde, ist die Chance also sehr hoch,
jemanden auf der Liste zu finden, der einem helfen kann.
</p>
<p>
Texte, die übersetzt oder korrekturgelesen werden sollen, werden mit
einem Hinweis auf die benötigten Sprachen an diese Liste geschickt. Wer
immer mit der Übersetzung in eine Sprache beginnt, schickt eine Antwort
an die Liste, um die übrigen Mitglieder des Übersetzungsteams zu
informieren und doppelt gemachte Arbeit zu vermeiden. Die fertige
Übersetzung wird ebenfalls an die Liste geschickt, damit andere die
Gelegenheit haben, die Übersetzung korrekturzulesen und eventuelle
Verbesserungsvorschläge einzubringen.
Sowohl die ursprünglichen Texte als auch die Übersetzungen werden
üblicherweise als Textdatei an die Mails angehängt, um Arbeit mit dem
Zusammenkopieren der Übersetzungen am Schluss zu sparen.
</p>
<p>
Idealerweise hat das Übersetzungsteam für eine bestimmte Sprache mehrere
Mitglieder, die sich gegenseitig abwechseln und unterstützen, sodass die
Arbeit nicht auf einem alleine lastet.
</p>
<p>
Viele unserer Übersetzer sind neben der FSFE auch in in anderen Projekten
zu Freier Software aktiv. Bei den Übersetzungsanstrengungen der FSFE
mitzuhelfen, stärkt die gesamte Freie-Software-Gemeinschaft und macht es
Menschen aller Muttersprachen und Nationalitäten möglich sich über Freie
Software zu informieren.
</p>
<p>
Das Übersetzen und Korrekturlesen von Texten ist ein wertvoller Beitrag
zur Arbeit der FSFE und eine ausgezeichnete Möglichkeit, ohne
langfristige Verpflichtung von Zeit zu Zeit spontan an der Arbeit der
FSFE mitzuwirken.
</p>
<h2 id="subpages">Navigation</h2>
<ul>
<li>
<h3><a href="https://wiki.fsfe.org/TechDocs/Mainpage/Translations">Webseiten übersetzen</a></h3>
<p>
Übersetzung von <em>fsfe.org</em>.
</p>
</li>
<li>
<h3><a href="/contribute/translators/wordlist.html">Wortliste</a></h3>
<p>
Häufig verwendete Begriffe
</p>
</li>
<li>
<h3><a href="https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">Mailingliste</a></h3>
<p>
Koordination der Übersetzungen und Hilfestellung
</p>
</li>
</ul>
<h2>Koordinatoren für Übersetzungen</h2>
<p>
Wenn Sie mehr Informationen über unsere Aktivitäten bei der Übersetzung benötigen,
können Sie die für Übersetzungen verantwortlichen Koordinatoren kontaktieren.
</p>
<div id="team" class="section grid-100">
<translation-coordinators-list/>
</div>
</body>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->