Source files of fsfe.org, pdfreaders.org, freeyourandroid.org, ilovefs.org, drm.info, and test.fsfe.org. Contribute: https://fsfe.org/contribute/web/ https://fsfe.org
Nevar pievienot vairāk kā 25 tēmas Tēmai ir jāsākas ar burtu vai ciparu, tā var saturēt domu zīmes ('-') un var būt līdz 35 simboliem gara.

translators.de.xhtml 6.0KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
  1. <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
  2. <html>
  3. <head>
  4. <title>Informationen für Übersetzer - FSFE</title>
  5. </head>
  6. <body>
  7. <p id="category"><a href="/contribute/">Mitmachen</a></p>
  8. <h1>Übersetzer</h1>
  9. <p id="introduction">
  10. Die Free Software Foundation Europe ist eine internationale
  11. Organisation. Unser Ziel ist es, <strong>möglichst viele Menschen zu
  12. erreichen</strong> und in unsere Arbeit einzubeziehen. Um das zu
  13. erreichen, wollen wir die Texte, die wir veröffentlichen, in mehreren
  14. Sprachen verfügbar machen.
  15. </p>
  16. <p>
  17. Ein wesentlicher Teil der Übersetzungsarbeit betrifft die Webseiten,
  18. insbesondere die laufend aktualisierten Seiten wie die
  19. <a href="/index.html">Startseite</a>, die
  20. <a href="/news/news.html">Meldungen</a> oder die
  21. <a href="/events/events.html">Liste der Veranstaltungen</a>.
  22. Genauere Informationen hierzu finden sich auf der
  23. <a href="https://wiki.fsfe.org/TechDocs/Mainpage/Translations">Informationsseite zur
  24. Übersetzung von Webseiten</a>.
  25. </p>
  26. <p>
  27. Aber nicht nur Webseiten müssen übersetzt werden.
  28. Auch <a href="/press/press.html">Pressemitteilungen</a>,
  29. <a href="/news/newsletter.html">Newsletter</a>,
  30. <a href="/documents/printable/printable.html">Broschüren</a>
  31. und andere
  32. Texte erhalten mit jeder zusätzlichen Sprache, in der sie vorliegen,
  33. weitere Verbreitung.
  34. </p>
  35. <p>
  36. Da die FSFE ist in vielen Ländern aktiv ist, werden Texte in
  37. verschiedenen Sprachen verfasst. Die englisch Sprache wird jedoch sowohl
  38. als Ausgangspunkt für weitere Übersetzungen verwendet als auch zur
  39. Verbreitung innerhalb der Organisation. Wir benötigen daher besonders
  40. Mitarbeit beim
  41. </p>
  42. <ul>
  43. <li>Übersetzen von anderen Sprachen ins Englische,</li>
  44. <li>Korrekturlesen von englischen Texten, die von Personen mit
  45. nicht-englischer Muttersprache geschrieben wurden, und</li>
  46. <li>Übersetzen vom Englischen in andere Sprachen.</li>
  47. </ul>
  48. <p>
  49. Die besten Übersetzungen werden erfahrungsgemäß dann erreicht, wenn von
  50. einer Fremdsprache in die Muttersprache übersetzt wird. Ein gutes
  51. Verständnis darüber <a href="/about">was die FSFE ist</a> und über unsere
  52. <a href="/about/principles.html">Grundsätze und Werte</a> kann für eine
  53. gute Übersetzung hilfreich sein. Um bei der Übersetzung von schwierigen
  54. Begriffen zu helfen, pflegen wir eine <a href="/contribute/translators/wordlist.html">Liste von häufig
  55. verwendeten Ausdrücken in über 15 Sprachen</a>.
  56. Diese soll es erleichtern technische Begriffe oder häufig verwendete
  57. Begriffe im Zusammenhang mit der FSFE zu übersetzen.
  58. </p>
  59. <p>
  60. Übersetzungen werden generell auf der <a href="http://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">"Translators"-Mailingliste</a>
  61. koordiniert. Jeder, der an den Übersetzungen mitarbeiten möchte, kann
  62. sich dort eintragen. Auf der Liste bekommt man auch Hilfe bei der
  63. Übersetzung und kann mit anderen an größeren Texten zusammenarbeiten. Da
  64. schon in über 30 Sprachen übersetzt wurde, ist die Chance also sehr hoch,
  65. jemanden auf der Liste zu finden, der einem helfen kann.
  66. </p>
  67. <p>
  68. Texte, die übersetzt oder korrekturgelesen werden sollen, werden mit
  69. einem Hinweis auf die benötigten Sprachen an diese Liste geschickt. Wer
  70. immer mit der Übersetzung in eine Sprache beginnt, schickt eine Antwort
  71. an die Liste, um die übrigen Mitglieder des Übersetzungsteams zu
  72. informieren und doppelt gemachte Arbeit zu vermeiden. Die fertige
  73. Übersetzung wird ebenfalls an die Liste geschickt, damit andere die
  74. Gelegenheit haben, die Übersetzung korrekturzulesen und eventuelle
  75. Verbesserungsvorschläge einzubringen.
  76. Sowohl die ursprünglichen Texte als auch die Übersetzungen werden
  77. üblicherweise als Textdatei an die Mails angehängt, um Arbeit mit dem
  78. Zusammenkopieren der Übersetzungen am Schluss zu sparen.
  79. </p>
  80. <p>
  81. Idealerweise hat das Übersetzungsteam für eine bestimmte Sprache mehrere
  82. Mitglieder, die sich gegenseitig abwechseln und unterstützen, sodass die
  83. Arbeit nicht auf einem alleine lastet.
  84. </p>
  85. <p>
  86. Viele unserer Übersetzer sind neben der FSFE auch in in anderen Projekten
  87. zu Freier Software aktiv. Bei den Übersetzungsanstrengungen der FSFE
  88. mitzuhelfen, stärkt die gesamte Freie-Software-Gemeinschaft und macht es
  89. Menschen aller Muttersprachen und Nationalitäten möglich sich über Freie
  90. Software zu informieren.
  91. </p>
  92. <p>
  93. Das Übersetzen und Korrekturlesen von Texten ist ein wertvoller Beitrag
  94. zur Arbeit der FSFE und eine ausgezeichnete Möglichkeit, ohne
  95. langfristige Verpflichtung von Zeit zu Zeit spontan an der Arbeit der
  96. FSFE mitzuwirken.
  97. </p>
  98. <h2 id="subpages">Navigation</h2>
  99. <ul>
  100. <li>
  101. <h3><a href="https://wiki.fsfe.org/TechDocs/Mainpage/Translations">Webseiten übersetzen</a></h3>
  102. <p>
  103. Übersetzung von <em>fsfe.org</em>.
  104. </p>
  105. </li>
  106. <li>
  107. <h3><a href="/contribute/translators/wordlist.html">Wortliste</a></h3>
  108. <p>
  109. Häufig verwendete Begriffe
  110. </p>
  111. </li>
  112. <li>
  113. <h3><a href="http://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">Mailingliste</a></h3>
  114. <p>
  115. Koordination der Übersetzungen und Hilfestellung
  116. </p>
  117. </li>
  118. </ul>
  119. <h2>Koordinatoren für Übersetzungen</h2>
  120. <p>
  121. Wenn Sie mehr Informationen über unsere Aktivitäten bei der Übersetzung benötigen,
  122. können Sie die für Übersetzungen verantwortlichen Koordinatoren kontaktieren.
  123. </p>
  124. <div id="team" class="section grid-100">
  125. <translation-coordinators-list/>
  126. </div>
  127. </body>
  128. <timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
  129. </html>
  130. <!--
  131. Local Variables: ***
  132. mode: xml ***
  133. End: ***
  134. -->