Source files of fsfe.org, pdfreaders.org, freeyourandroid.org, ilovefs.org, drm.info, and test.fsfe.org. Contribute: https://fsfe.org/contribute/web/ https://fsfe.org
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

102 lines
5.5 KiB

  1. <?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
  2. <html>
  3. <version>1</version>
  4. <head>
  5. <title>ФССЕ - Съдействие - Информация за преводачи</title>
  6. </head>
  7. <body>
  8. <h1>Информация за преводачи</h1>
  9. <p>
  10. ФССЕ е международна организация. Нашата цел е да достигнем до
  11. колкото се може повече хора и да ги включим в дейностите ни. За да
  12. постигнем това, ние искаме да направим публикациите достъпни на няколко
  13. езика.
  14. </p>
  15. <p>
  16. Главна част от усилията за преводите засяга уеб страниците, особено
  17. непрестанно осъвременяваните страници като
  18. <a href="/index.html">началната страница</a>,
  19. <a href="/news/news.html">страницата с новини</a> или
  20. <a href="/events/events.html">страницата със събития</a>. Специална информация
  21. за това как да помогнете с преводите на уеб страниците може да бъде намерена на
  22. <a href="https://wiki.fsfe.org/TechDocs/Mainpage/Translations">страницата с информация за преводачи
  23. на уеб страниците</a>.
  24. </p>
  25. <p>
  26. Но не само уеб страниците трябва да бъдат преведени.
  27. <a href="/press/press.html">Информация за пресата</a>,
  28. <a href="/news/newsletter.html">бюлетини</a>,
  29. <a href="/contribute/spreadtheword.html">брошури</a>
  30. и други текстове
  31. също стават по-широко разпространени с всеки допълнителен език, на който
  32. са достъпни.
  33. </p>
  34. <p>
  35. Въпреки че в зависимост от автора, текстовете първоначално са написани
  36. на различни езици, ние използваме основно английския като отправна точка
  37. за по-нататъшни преводи. Ето за това се нуждаем най-вече от:
  38. </p>
  39. <ul>
  40. <li>превеждане от други езици на английски,</li>
  41. <li>проверка на английски текстове написани от хора, чийто роден език
  42. не е английският и</li>
  43. <li>превеждане от английски на други езици.</li>
  44. </ul>
  45. <p>
  46. Опитът показва, че най-добри преводи се получават, когато се превежда
  47. от чужд на майчин език. Също така може да е добра идея да
  48. прочетете раздела <a href="/about">"За нас"</a>, за да получите обща
  49. представа за идеите и ценностите стоящи зад ФССЕ
  50. </p>
  51. <p>
  52. За някои езици съществува и
  53. <a href="/contribute/translators/wordlist.html">Списък на често използвани
  54. понятия</a> на който са налични и съответните им преводи
  55. </p>
  56. <p>
  57. Преводите общо взето се съгласуват на пощенския списък на преводачите.
  58. Всеки желаещ да допринесе за преводите, може да се запише
  59. <a href="https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">тук</a>.
  60. </p>
  61. <p>
  62. Текстовете за превод или проверка се изпращат на този списък заедно с указания
  63. към желаните езици. Който и да започне с превод изпраща отговор на списъка,
  64. за да избегне удвоената работа. Завършените преводи също се изпращат на списъка,
  65. за да се позволи на други да проверят превода и да предложат възможни подобрения.
  66. Обикновено оригиналните текстове и преводите се изпращат като прикрепени
  67. текстови файлове за удобство при копиране.
  68. </p>
  69. <p>
  70. Теоретично екипът от преводачи за даден език има няколко члена, които
  71. се подпомагат и подкрепят взаимно, така че преводите за този език да не
  72. зависят само от един човек.
  73. </p>
  74. <p>
  75. Преводите и корекциите на текстове са ценен принос към работата на
  76. ФССЕ и са отличен шанс непринудено да вземете участие в дейностите
  77. на организацията без дългосрочни задължения.
  78. </p>
  79. </body>
  80. <translator>Пламен Стоев</translator>
  81. </html>
  82. <!--
  83. Local Variables: ***
  84. mode: xml ***
  85. End: ***
  86. -->