ES Typos and new ES pages #2087
No reviewers
Labels
No Label
bug
build
cgi Scripting
design
disruptive
documentation
duplicate
easy
feature-request
help wanted
javascript
priority/low
question
system-hackers
tagging
text
translations
wait/bugfix
wait/inprogress
wait/misc
wait/proofread
wontfix
xsl
No Milestone
No Assignees
2 Participants
Notifications
Due Date
No due date set.
Dependencies
No dependencies set.
Reference: FSFE/fsfe-website#2087
Loading…
Reference in New Issue
No description provided.
Delete Branch "criadoperez/fsfe-website:es-translation2"
Deleting a branch is permanent. Although the deleted branch may continue to exist for a short time before it actually gets removed, it CANNOT be undone in most cases. Continue?
@ -0,0 +12,4 @@
<h1>Comunidad</h1>
<h2>Discusión Pública</h2>
<p>La FSFE proporciona la infraestructura para fomentar el debate público sobre cuestiones relacionadas con el de Software Libre. Se anima a todo el mundo a exponer libremente sus opiniones en estas plataformas, pero por favor, tenga en cuenta las <a
typo: con el Software Libre* (eliminar el extra "de")
ten en cuenta* (para mantener el estilo)
Fixed.
@ -0,0 +16,4 @@
href="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">directrices de etiqueta</a>. En particular, recuerda que las discusiones dentro de la infraestructura técnica de la FSFE están cubiertas por nuestro <a href="/about/codeofconduct">Código de Conducta</a> que amablemente pide a todos los participantes que sean excelentes entre ellos mismos.</p>
<p>
Las opiniones expresadas en el debate público no son posiciones oficiales de la FSFE. Para ver las declaraciones oficiales, consulte nuestros <a href="/contacto/prensa.html">comunicados de prensa</a> o <a href="/contacto/contact.html">contacte con nosotros</a>.
nuevamente: consulta* contacta*
Fixed.
@ -77,3 +77,3 @@
<p>
Nuestra misión consiste en explicar el concepto de Software Libre a lo mas gente posible. En esto mes, el equipo alemán de la FSFE ha ocupado un stand en el GNU/Linuxtag en Berlin y explicó el Software Libre a los varios visitadores, dio entrevistas y conferencias a propósito de la “libertad en los nueves” » (<em>“Freedom in the Cloud”</em>) y los malentendidos respeto al Software Libre. Según el publico que Usted tiene, debería adaptar sus explicaciones. Para ayudar Usted en sostener el Software Libre, proporcionamos vínculos para <a
Nuestra misión consiste en explicar el concepto de Software Libre a lo mas gente posible. En esto mes, el equipo alemán de la FSFE ha ocupado un stand en el GNU/Linuxtag en Berlin y explicó el Software Libre a los varios visitadores, dio entrevistas y conferencias a propósito de la “libertad en los nueves” » (<em>“Freedom in the Cloud”</em>) y los malentendidos respeto al Software Libre. Según el público que Usted tiene, debería adaptar sus explicaciones. Para ayudar Usted en sostener el Software Libre, proporcionamos vínculos para <a
...explicar el concepto de Software Libre a la mayor cantidad de gente posible*
no entiendo la función del "Usted" en las dos últimas frases.
Aquí sólo estaba corriendo la falta de ortografía de "público". (la tílde). Efectivamente, el texto tiene más errores gramaticales pero al ser noticia antigua no le dediqué tiempo a corregirlo. Entiendo que hay otras traducciones más importantes.
Ya que lo menciones, he arreglado algo más, pero el documento tiene muchos más errores que no estoy corrigiendo.
ES Typos and new contact/community and events/events ES pagesto ES Typos and new ES pagesThis PR already changes 60 files and I dont want to keep adding more to the pile.
Is anything holding the merge?
Hey Alejandro, I left some other minor comments, perhaps you didn't see them. Please take a look at them and once that's fixed, we can merge it. Thanks!
The 3 comments I see are already resolved. Am I missing any other ones?
Yes, I think so, please take a look at the files changed e.g https://git.fsfe.org/FSFE/fsfe-website/pulls/2087/files#issuecomment-13348
Sorry Lina, but I don't see them. In the link you provide I only see all the changes I made on the files, but no comments.
Can you maybe show me a screenshot or something?
These are my suggestions
@ -0,0 +9,4 @@
Greg Kroah-Hartman (Desarrolador del Linux Kernel)
</name>
<text>
La campaña "¿Dinero Público? ¡Código Publico!", y la "Iniciativa REUSA" me hizo darme cuenta que la FSFE es una organización que apoya mis ideales. Quiero ayudarles a hacer más cosas grandes, y por eso ahora estoy orgulloso de ser socio de FSFE.
Yo no traduciría la compaña de REUSE, así que la dejaría en inglés.
Fixed.
@ -0,0 +14,4 @@
<p>Free Software Foundation Europe está potenciando a las personas para que controlen la tecnología. Este es un objetivo que ninguna organización puede alcanzar por sí sola.
Hay muchos grupos que trabajan con éxito en este objetivo. Algunos ayudan a individuos y organizaciones a entender cómo el Software Libre contribuye a la libertad, la transparencia y la autodeterminación. Otros mejoran los derechos de los usuarios eliminando las barreras que impiden la adopción del Software Libre o se centran en animar a la gente a usar y desarrollar Software Libre.</p>
<p>Sea cual sea el enfoque o la organización jurídico de su grupo, creemos que es importante unir fuerzas y trabajar juntos para alcanzar nuestros objetivos comunes. Con nuestras organizaciones asociadas queremos demostrar que somos un movimiento fuerte. Intercambiamos ideas, coordinamos esfuerzos, nos motivamos mutuamente y encontramos oportunidades para trabajar juntos en proyectos específicos.</p>
Yo sugeriría al comienzo de esta frase: sea cual sea el enfoque o el estatus legal de su grupo*
"estatus legal" creo que no significa nada concreto y se confunde con "estado legal" que es otra cosa.
Lo he cambiado en vez a "condición jurídica" que creo que es más lo que quiere decir la versión en inglés.
Avísame de nuevo si prefieres poner otra cosa en vez.
@ -0,0 +16,4 @@
href="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">directrices de etiqueta</a>. En particular, recuerda que las discusiones dentro de la infraestructura técnica de la FSFE están cubiertas por nuestro <a href="/about/codeofconduct">Código de Conducta</a> que amablemente pide a todos los participantes que sean excelentes entre ellos mismos.</p>
<p>
Las opiniones expresadas en el debate público no son posiciones oficiales de la FSFE. Para ver las declaraciones oficiales, consulta nuestros <a href="/contacto/prensa.html">comunicados de prensa</a> o <a href="/contacto/contact.html">contacte con nosotros</a>.
contacta con nosotros*
Fixed.
@ -0,0 +11,4 @@
<h1>Información para Diseñadores</h1>
<p id="introduction">
Hemos formado un equipo de diseñadores que trabajan en proyectos que promueven el Software Libre, agilizando la expresión gráfica de la FSFE y ofreciendo apoyo a otros proyectos de Software Libre. Puede contactar con este equipo en <a href="https://community.fsfe.org/c/activities/design/21">su lista de distribución</a>.
puedes contactar*
Fixed.
@ -77,3 +77,3 @@
<p>
Nuestra misión consiste en explicar el concepto de Software Libre a lo mas gente posible. En esto mes, el equipo alemán de la FSFE ha ocupado un stand en el GNU/Linuxtag en Berlin y explicó el Software Libre a los varios visitadores, dio entrevistas y conferencias a propósito de la “libertad en los nueves” » (<em>“Freedom in the Cloud”</em>) y los malentendidos respeto al Software Libre. Según el publico que Usted tiene, debería adaptar sus explicaciones. Para ayudar Usted en sostener el Software Libre, proporcionamos vínculos para <a
Nuestra misión consiste en explicar el concepto de Software Libre a lo mayor número de gente posible. En esto mes, el equipo alemán de la FSFE ha ocupado un stand en el GNU/Linuxtag en Berlin y explicó el Software Libre a los varios visitadores, dio entrevistas y conferencias a propósito de la “libertad en los nueves” » (<em>“Freedom in the Cloud”</em>) y los malentendidos respeto al Software Libre. Según el público que tenga Usted, debería adaptar sus explicaciones. Para ayudarle a apoyar el Software Libre, proporcionamos vínculos para <a
al mayor número*
Fixed.
Ok. All issues have been fixed.