Testimonials: Add Tom Yates #119
No reviewers
Labels
No Label
bug
build
cgi Scripting
design
disruptive
documentation
duplicate
easy
feature-request
help wanted
javascript
priority/low
question
system-hackers
tagging
text
translations
wait/bugfix
wait/inprogress
wait/misc
wait/proofread
wontfix
xsl
No Milestone
No Assignees
3 Participants
Notifications
Due Date
No due date set.
Dependencies
No dependencies set.
Reference: FSFE/fsfe-website#119
Loading…
Reference in New Issue
No description provided.
Delete Branch "janwey/fsfe-website:yates"
Deleting a branch is permanent. Although the deleted branch may continue to exist for a short time before it actually gets removed, it CANNOT be undone in most cases. Continue?
~There was no image provided. Before merging this, let's discuss, if we want placeholder images?~
Edit: I just realized, that Tom Yates already had a quote, the file was named after hist first name, though (inconsistency sigh). So I deleted all of the old files for him.
I did not change his image-name as that may be in use somewhere else too(?)
Hm, it's sad that by that we'll lose some translations...
What does anyone think about the quotes. Is the "new" quote much better than the old which could justify removing the translations?
I'll add some more quotes that are still in my queue and will contact translators@ afterwards. That way, we may be able to get all languages again and use the new quote.
You can probably leave this PR open until then :)
Could the approach outlined below work as an alternative that does not lose the old translations, but still update the English quote by giving a chance to the different teams to update later on?
Hm, but wouldn't it be the same effect if we just updated tom.en.xml with the new text here? This should also outdate existing translations.
But as you implied, I'm quite sure XML files are not taken into consideration on the status page. So I'm rather thinking of deleting the old translations and send a mail to the translators list to ask for a review and translation of all quotes.
Since the new text is completely different from the old, I don't see many reasons to keep the old translation, apart from the fact that there would be at least some native text on the translated pages (but a heavily outdated one).
What do you think?
Fair enough. Also, if the status page doesn't show XML files, it's true the required translations might easily be missed.
Let's get this finally off the table ;)