Browse Source

Add Polish translations

tags/stw2018
Damian Fajfer 1 year ago
parent
commit
e8d133edda
No account linked to committer's email address
4 changed files with 199 additions and 134 deletions
  1. 40
    38
      contribute/contribute.pl.xhtml
  2. 109
    54
      contribute/translators/translators.pl.xhtml
  3. 32
    17
      index.pl.xhtml
  4. 18
    25
      pdfreaders/about.pl.xhtml

+ 40
- 38
contribute/contribute.pl.xhtml View File

@@ -1,64 +1,66 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>

<html>
<head>
<title>Włącz się - FSFE</title>
<meta content="How to support FSFE - Join, Volunteer, become a designer, translator, editor, intern or web developer. " name="description"/>
<meta content="contribute fellowship membership join webmaster donate local meeting promote free software open source software fsfe designer translator editor team campaigns intern internship mailing lists" name="keywords"/>
<meta content="How to support FSFE - Join, Volunteer, become a designer, translator, editor, intern or web developer. " name="description" />
<meta content="contribute fellowship membership join webmaster donate local meeting promote free software open source software fsfe designer translator editor team campaigns intern internship mailing lists" name="keywords" />
</head>
<body>
<h1>Włącz się</h1>
<body class="subsite">
<h1 class="heading">Włącz się</h1>

<div id="introduction">
<div class="image">
<img src="/graphics/stars-smaller.png" alt="Stars"/>
</div>
<p>
Jesteśmy grupą ludzi, którzy działają na rzecz Wolnego Oprogramowania.
Zapraszamy - przyłącz się do nas i wesprzyj naszą pracę! Jest wiele możliwości by to zrobić
i na pewno znajdziesz sposób zgodny z Twoimi zainteresowaniami i predyspozycjami.
Przyłącz się do nas i wesprzyj naszą pracę! Jest wiele możliwości aby to zrobić
i na pewno znajdziesz sposób zgodny z Twoimi zainteresowaniami i predyspozycjami.
</p>
</div>

<h2 id="subpages">Nawigacja</h2>
<p>
Jeżeli nie jesteś pewien jak w ogóle zacząć albo chcesz porozmawiać z którymś z koordynatorów wolontariuszy, napisz do nas na adres
<a href="mailto:contact@fsfe.org">contact@fsfe.org</a>.
</p>
</div>

<ul>
<ul class="subheadings">

<li>
<h3><a href="/contribute/spreadtheword.html">Powiadom innych o naszym istnieniu</a></h3>
<h3><a href="/contribute/spreadtheword.html">Uświadamiaj o naszym istnieju</a></h3>
<p>
Rozdawaj ulotki, naklejki lub plakaty wśród przyjaciół, kolegów lub innych osób. Możesz użyć wzorów dostępnych na naszej stronie.
Rozdawaj ulotki, naklejki lub plakaty swoim przyjaciołom i kolegom czy komukolwiek innemu; użyj grafik dostępnych na naszej stronie
</p>
</li>

<li>
<h3><a href="/contact/community.html">Bierz udział w naszych dyskusjach</a></h3>
<p>
Większość naszych prac jest koordynowana poprzez listy mailingowe. Przyłącz się do dyskusji,
ucz się od innych i wpływaj na opinie FSFE.
</p>
Większość naszych prac jest koordynowana poprzez listy mailingowe. Przyłącz się do dyskusji, ucz się od innych, kształtuj opinie FSFE.
</p>
</li>

<li>
<h3><a href="/fellowship/join.html">Wspieraj nas finansowo</a></h3>
<h3><a href="/join">Wesprzyj nas finansowo</a></h3>
<p>
Tylko dzięki datkom możemy rosnąć w siłę i zachować niezależność. Wspieraj nas finansowo poprzez członkostwo w Fundacji i spraw, byśmy mogli nadal walczyć o
Wolne Oprogramowanie gdziekolwiek zajdzie taka potrzeba.
Tylko dzięki datkom możemy rosnąć w siłę i zachować niezależność.
Wspieraj nas finansowo poprzez członkostwo w Fundacji i spraw, byśmy mogli nadal walczyć o Wolne Oprogramowanie
gdziekolwiek zajdzie taka potrzeba.
</p>
</li>

<li>
<h3><a href="/contribute/translators/translators.html">Tłumacz i sprawdzaj teksty</a></h3>
<p>
Niektóre działy naszej strony są dostępne w prawie 30 językach, ale wiele innych nie.
Pomóż nam dotrzeć do jak największej liczby osób poprzez tłumaczenie naszych artykułów,
komunikatów i biuletynów na język, który znasz.
Część naszej strony jest dostępna w ponad 30 językach, ale reszta, niestety, nie.
Pomóż nam dotrzeć do jak największej liczby osób poprzez tłumaczenie naszych artykułów,
komunikatów prasowych i newsletterów na język, który znasz.
</p>
</li>
</li>

<li>
<h3><a href="/events/events.html">Spotkaj się z nami</a></h3>
<h3><a href="/events/events.html">Spotkajmy się</a></h3>
<p>
Jeśli chcesz spotkać się z nami osobiście, weź udział w jednym ze spotkań lub konferencji organizowanych blisko twojego miejsca zamieszkania, podejdź do naszego stoiska lub przyjdź na spotkanie lokalnej sekcji Stowarzyszenia.
Jeśli chcesz spotkać nas osobiście, weź udział w jednym ze spotkań lub konferencji organizowanych blisko Ciebie.
Posłuchaj prelekcji, zobacz nasze stoisko, przyjdź na lokalne spotkanie FSFE.
</p>
</li>

@@ -66,31 +68,31 @@
<li>
<h3><a href="/contribute/web/web.html">Ulepsz naszą stronę</a></h3>
<p>
Wiele osób wyrabia sobie zdanie na nasz temat na podstawie pierwszego kontaktu poprzez stronę internetową.
Jako webmaster możesz wpłynąć na skuteczność naszej komunikacji ze światem.
Wiele osób wyrabia sobie zdanie na nasz temat na podstawie naszej strony internetowej.
Jako webmaster to ty możesz pomóc decydować jak postrzega nas reszta świata.
</p>
</li>

<li>
<h3><a href="/contribute/designers/designers.html">Pomóż jako projektant</a></h3>
<p>
FSFE i społeczność Wolnego Oprogramowania często potrzebują projektanów do przygotowania
materiałów w postaci cyfrowej lub przeznaczonych do druku. Przyłącz się do naszej grupy
i cały świat będzie mógł obejrzeć twoje projekty.
FSFE i społeczność Wolnego Oprogramowania często potrzebuje projektantów i grafików do przygotowania materiałów
w postaci cyfrowej lub przeznaczonej do druku. Przyłącz się do naszej grupy i spraw, by cały świat mógł obejrzeć Twoje projekty.
</p>
</li>
<li>
<h3><a href="/contribute/internship.html">Zgłoś się do nas na staż</a></h3>
<p>
Poznaj pracę europejskiej organizacji działającej na poziomie międzynarodowym.
Walcząc o wolność oprogramowania, każdego dnia zmagamy się z problemami społecznymi, politycznymi i prawnymi. Ty również możesz to robić w ramach stażu.
Poznaj pracę europejskiej organizacji działającej na poziomie międzynarodowym.
Walcząc o wolność oprogramowania, każdego dnia zmagamy się z problemami społecznymi, politycznymi i prawnymi.
Ty również możesz wziąć w tym udział w ramach stażu.
</p>
</li>
</ul>
</body>

<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
<translator>Magdalena Gazda</translator>
</html>
<translator>Damian Fajfer</translator>
</html>

+ 109
- 54
contribute/translators/translators.pl.xhtml View File

@@ -1,88 +1,86 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>

<html>
<head>
<title>FSFE - Włącz się - Informacje dla tłumaczy</title>
<title>Informacje dla tłumaczy - FSFE</title>
</head>
<body>
<h1>Informacje dla tłumaczy</h1>

<p>
FSFE jest międzynarodową organizacją. Naszym celem jest dotarcie
do jak największej liczby osób i zachęcenie ich do włączenia się w nasze
działania. W tym celu chcemy, aby publikowane przez nas teksty były dostępne
w różnych językach.
<body class="article" id="translators">
<p id="category"><a href="/contribute/">Włącz się</a></p>
<h1>Tłumaczenia</h1>

<p id="introduction" class="p-summary">
FSFE jest międzynarodową organizacją. Naszym celem jest
<strong>dotarcie do jak największej liczby osób</strong> i zachęcenie
ich do włączenia się w nasze działania aby promować, wspierać i wspomagać ruch wolnego oprogramowania.
Aby to osiągnąć, chcemy aby nasze artykuły i strona internetowa były dostępne w różnych językach.
</p>

<p>
Praca tłumaczy skupia się głównie na tłumaczeniu treści stron WWW, szczególnie
tych nieustannie aktualizowanych, jak
<a href="/index.html">strona początkowa</a>,
<a href="/news/news.html">strona z wiadomościami</a> czy
<a href="/events/events.html">strona w wydarzeniami</a>. Informacje dotyczące tego,
jak można pomóc w tłumaczeniu stron WWW znajdują się na specjalnej
<a href="/contribute/translators/web.html">stronie dla tłumaczy stron internetowych</a>.
Główna część pracy tłumaczy skupia się na treści stron WWW, szczególnie tych nieustannie aktualizowanych, jak
<a href="/">strona główna</a>, <a href="/news/">strona z wiadomościami</a> i <a
href="/events/">strona z wydarzeniami</a>. Nie tylko strony WWW muszą być przetłumaczone: <a
href="/press/">komunikaty prasowe</a>, <a
href="/news/newsletter.html">newsletter</a>, <a
href="/contribute/spreadtheword.html#promo-material">broszury i ulotki</a>
i inne artykuły również stają się szerzej rozpowszechnione z każdym dodatkowym językiem w którym są dostępne.
</p>

<p>
Ale nie tylko strony WWW wymagają tłumaczenia.
<a href="/press/press.html">Informacje dla prasy</a>,
<a href="/news/newsletter.html">internetowe biuletyny</a>,
<a href="/documents/printable/printable.html">broszury</a>
oraz inne
publikacje również staną się dostępne dla większej liczby osób z każdym kolejnym
językiem, na jaki zostaną przetłumaczone.
<p>
Poniższa strona pozwoli Ci na ogólne rozeznanie jak wygląda proces tłumaczenia. Więcej informacji na temat jak wspomóc przekład językowy można znaleźć na naszej <a href="https://wiki.fsfe.org/TechDocs/Mainpage/Translations">stronie wiki dla tłumaczy</a>.
</p>

<h2>Priorytety</h2>

<p>
Choć, w zależności od autora, teksty powstają w różnych językach,
ogólnie używamy wersji angielskojęzycznej jako wyjściowej do dalszych
tłumaczeń. Z tego powodu, szczególnie potrzebne są osoby, które zajmować się
będą:
Biorąc pod uwagę, iż FSFE działa w wielu różnych krajach, tektsy również pisane są w różnych językach.
Jednakże używamy języka angielskiego jako zalążek dla pisanych tekstów aby móc dzielić się nimi z resztą organizacji dla przyszłych tłumaczeń.
W związku z czym, szczególnie mocno potrzebujemy pomocy z
</p>

<ul>
<li>tłumaczeniem z innych języków na angielski,</li>
<li>korektą tekstów w języku angielskim napisanych przez osoby,
dla których nie jest on językiem narodowym oraz</li>
<li>tłumaczeniami <em>na</em> angielski z innych języków,</li>
<li>korektą tekstów napisanych po angielsku przez ludzi, których angielski nie jest językiem ojczystym
</li>
<li>tłumaczeniem z angielskiego na inne języki.</li>
</ul>

<p>
Doświadczenia pokazały, że najlepsze tłumaczenia powstają, jeśli tłumaczy się
z języka obcego na narodowy. Ponadto, warto na początku zapoznać się z sekcją
<a href="/about">"O nas"</a>, aby dowiedzieć się, jakie idee i wartości są
szczególnie bliskie ludziom z FSFE.
Doświadczenie pokazuje, że najlepsze rezultaty tłumaczeń otrzymywane sa gry ludzie tłumaczą tekst z języka obcego na ojczysty.
Pojęcie o tym, <a href="/about/">czym właściwie jest FSFE</a> i o <a href="/about/principles.html">naszej roli i wartościach</a>
jest dobrą lekturą przed rozpoczęciem tłumaczenia. Aby pomóc Ci z trudniejszymi wyrazami i zwrotami, utrzymujemy <a
href="/contribute/translators/wordlist.html">listę trudniejszych zwrotów w ponad 15 językach</a> na której możesz polegać mając styczność
z techniczną terminologią albo z wypowiadaniem się w imieniu FSFE.
</p>

<h2>Koordynacja</h2>

<p>
Dla niektórych języków, powstała
<a href="/contribute/translators/wordlist.html">Lista często używanych
zwrotów</a> wraz z ich tłumaczeniami.
Tłumaczenia są głównie koordynowane na <a
href="https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">liście mailingowej tłumaczy</a>
i wszyscy, którzy chcą wspomóc tłumaczenia, mogą zapisać się na listę.
Jest to także miejsce w którym możemy szukać pomocy w przypadku wątpliwości albo osób do współpracy nad większymi projektami.
Biorąc pod uwagę, że teksty są już w ponad 30 językach, prawdopodobnie znajdzie się ktoś w organizacji, kto z chęcią Ci pomoże.
</p>

<p>
Tłumaczenia koordynowane są za pośrednictwem elektronicznej listy adresowej
o nazwie "Translators". Każdy, kto chce włączyć się w proces tłumaczenia
może zapisać się na nią
<a href="http://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">tutaj</a>.
Teksty do przetłumaczenia bądź korekty wysyłane są na tę listę wraz z odniesieniem do danego języka. Osoba, która zacznie tłumaczenie,
powinna wysłać maila na listę, aby uniknąć duplikatów prac. Skończone tłumaczenia również powinny być wysyłane na listę, aby pozwolić
innym na korektę i zaproponować ewentualne usprawnienia. Oryginalny tekst i tłumaczenie wysyłamy na listę w pliku tekstowym, aby zminimalizować
wysiłki przy kopiowaniu i wklejaniu.
</p>

<p>
Teksty do przetłumaczenia lub korekty są wysyłane na tę listę razem z
informacją o docelowych językach. Ten, kto rozpocznie tłumaczenie wysyła
informację na listę, aby uniknąć powielania zadań. Zakończone tłumaczenia
również są wysyłane na listę, aby inni tłumacze mogli je sprawdzić i
zaproponować ewentualne poprawki. Zarówno teksty oryginalne, jak i
tłumaczenia wysyłane są w postaci tekstowych załączników w celu
zminimalizowania pracy związanej z ich kopiowaniem i wklejaniem.
W idealnym przypadku, grupy tłumaczy danego języka mają kilku członków, którzy wspierają się wzajemnie, więc tłumaczenie nie jest na barkach
pojedynczej osoby.
</p>

<h2>Twój wkład ma znaczenie!</h2>

<p>
W idealnej sytuacji, dla danego języka istnieje zespół tłumaczący, którego
członkowie wspierają się wzajemnie i pomagają sobie w tłumaczeniach, więc
teksty tłumaczone na ten język nie są zależne tylko od jednej osoby.
Wielu z naszych tłumaczy jest już aktywna w innych projektach związanych z Wolnym Oprogramowaniem poza FSFE.
Pomoc w tłumaczeniu w FSFE wielce wspomaga społeczność Wolnego Oprogramowania i daje ludziom, bez znaczenia na język
czy narodowość, szansę na dowiedzenie się czegoś więcej o Wolnym Oprogramowaniu.
</p>

<p>
@@ -90,10 +88,67 @@
FSFE, jak również doskonałą okazją do wzięcia udziału w działaniach
FSFE bez podejmowania długoterminowych zobowiązań.
</p>
<h2 id="subpages">Nawigacja</h2>

<ul>
<li>
<h3><a href="https://wiki.fsfe.org/TechDocs/Mainpage/Translations">Tłumaczenia stron</a></h3>
<p>
Czyli jak tłumaczyć <em>fsfe.org</em>, <em>freeyourandroid.org</em>, <em>pdfreaders.org</em> i <em>drm.info</em>.
</p>
</li>
<li>
<h3><a
href="/contribute/translators/wordlist.html">Lista zwrotów</a></h3>
<p>
Lista zwrotów często używanych w FSFE.
</p>
</li>
<li>
<h3><a
href="https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">Lista mailingowa</a></h3>
<p>
Koordynacja wysiłków i pomoc przy tłumaczeniach.
</p>
</li>
</ul>

<h2>Grupy tłumaczy</h2>
<p>
Jeżeli potrzebujesz więcej informacji na temat naszych tłumaczeń ale nie czujesz się pewnie publicznie, możesz spokojnie skontaktować się z którymś z naszych koordynatorów. Informacje dotyczące konkretnych grup danego języka możesz znaleźć na <a href="https://wiki.fsfe.org/Teams/Translators/">stronie wiki tłumaczy.</a>.
</p>

<div id="team" class="section grid-100">
<translation-coordinators-list />
</div>
</body>

<sidebar promo="about-fsfe">
<div id="related-content">
<h3>Szybkie łącza:</h3>
<ul>
<li>
<a href="https://wiki.fsfe.org/TechDocs/Mainpage/Translations">Jak tłumaczyć?</a> fsfe.org, freeyourandroid.org, pdfreaders.org, and drm.info
</li>
<li>
<a href="/contribute/translators/wordlist.html">Zwroty i wyrażenia</a> często używane w FSFE.
</li>
<li>
<a href="https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">Lista mailingowa</a> do koordynacji i pomocy
</li>
<li>
<a href="https://wiki.fsfe.org/Teams/Translators/">Grupy tłumaczeniowe</a> na naszej wiki
</li>
<li>
<a href="https://fsfe.org/contribute/web/web.html">Informacje o webmasteringu</a> dla tłumaczy chcących bardziej zrozumieć, jak działa system naszej strony
</li>
</ul>
</div>
</sidebar>

<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
<translator>Marcin Olender</translator>
<translator>Damian Fajfer</translator>
</html>
<!--
Local Variables: ***

+ 32
- 17
index.pl.xhtml View File

@@ -1,10 +1,13 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<html>
<head>
<title>FSFE - Free Software Foundation Europe</title>
<html>
<head>
<title>FSFE - Free Software Foundation Europe</title>
<script src="/scripts/jquery.cycle2.min.js" type="text/javascript"></script>
<meta name="description" content="Non profit organisation working to create general understanding and support for software freedom. Includes news, events, and campaigns." />
<meta name="keywords" content="fsfe free software open source foss floss oss fsf government public sector gpl" />
</head>

<body class="frontpage" id="index-html">

<campaigns />
@@ -14,44 +17,56 @@
<div id="feeds">
<div id="news" class="section">
<h2>
<a class="rss-feed" href="/news/news.rss"><img src="/graphics/rss.png" alt="News RSS" title="news RSS feed" /></a>
<a class="ical" href="http://identi.ca/fsfe"><img src="/graphics/identica.png" alt="identica" title="follow FSFE on identi.ca"/></a>
<a href="/news/news.html"><news-label /></a>
<a class="rss-feed" href="/news/news.rss" title="news RSS feed"><i class="fa fa-rss"></i></a>
<a class="ical" href="http://identi.ca/fsfe" title="follow FSFE on identi.ca"><i class="fa fa-comments-o"></i></a>
</h2>

<all-news />
</div>

<div id="newsletter" class="section">
<a class="big-donate" href="/join?ref-frontpage">Dołącz do FSFE</a>

<h2><a href="/news/newsletter.html"><newsletter-label /></a></h2>

<div class="entry">
<p>
<strong><receive-newsletter />:</strong>
</p>

<subscribe-nl/>
<subscribe-nl />

<ul>
<all-newsletters />
<li><a href="news/newsletter.html"><more-label />...</a></li>
<ul id="more-news-list">
<li><a href="/news/news.html" class="learn-more">Wszystkie wiadomości</a></li>
<li><a href="http://planet.fsfe.org/en" class="learn-more">Blog FSFE</a></li>
</ul>
</div>


</div>

<hr />

<div id="events" class="section">
<h2>
<a class="rss-feed" href="/events/events.rss"><img src="/graphics/rss.png" alt="Events RSS" title="events RSS feed" /></a>
<a class="ical" href="webcal://fsfe.org/events/events.ics"><img src="/graphics/ical.png" alt="iCal" title="FSFE events as iCal feed" /></a>
<a href="/events/events.html"><events-label /></a>
<a class="rss-feed" href="/events/events.rss" title="events RSS feed"><i class="fa fa-rss"></i></a>
<a class="ical" href="webcal://fsfe.org/events/events.ics" title="FSFE events as iCal feed"><i class="fa fa-calendar-o"></i></a>
</h2>

<all-events />
</div>

<div id="shop-promo" class="section">
<img src="/graphics/tshirt-promo.jpg" alt="" />

<a class="big-donate" href="/order/order.html?ref-frontpage">Sklep</a>
</div>

</div>
</body>

<!--Do not translate this ↓-->
<followup>join</followup>

<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
<translator>Damian Fajfer</translator>
</html>
<!--
Local Variables: ***

+ 18
- 25
pdfreaders/about.pl.xhtml View File

@@ -1,27 +1,20 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<html> <head>
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html>
<head>
<title>Pobierz wolny czytnik PDF!</title>
</head> <body>
<h2>O akcji</h2>
<p>Ta inicjatywa wywodzi się ze <a href="https://fsfe.org/fellowship">stowarzyszenia</a> <a href="https://fsfe.org">Free Software Foundation Europe </a> (FSFE). Jeśli masz jakieś pytania albo sugestie wyślij email (w języku angielskim) pod adres: <a href="mailto:contact (at) pdfreaders (dot) org">contact (at) pdfreaders (dot) org</a>. Jeżeli chcesz dowiedzieć więcej o tym co FSFE robi, aby zwiększyć świadomość
społeczną dotyczącą alternatywnych czytników, przeczytaj o <a
href="https://fsfe.org/campaigns/pdfreaders/pdfreaders.html">naszej kampanii</a>
mającej na celu usunięcie reklam własnościowych programów. </p>
<p>Jeżeli chcesz dowiedzieć się więcej na temat Wolnego Oprogramowania i Otwartych Standardów te strony mogą być pomocne:</p>
<ul id="links">
<li><a href="https://fsfe.org/fellowship">Stowarzyszenie FSFE</a></li>
<li><a href="http://documentfreedom.org">Dzień wolności dokumentów</a></li>
<li><a href="https://fsfe.org/about/fsfnetwork.html">Odnośniki do stron innych fundacji</a></li>
</ul>
<h2>O FSFE</h2>
<!--
Translations of the following text can be found on https://fsfe.org/contribute/translators/wordlist.en.html for many languages.
-->
<p>The <a href="https://fsfe.org">Free Software Foundation Europe</a> (FSFE) jest dobroczynną organizacją pozarządową zaangażowaną we wszelkie przejawy Wolnego Oprogramowania w Europie. Dostęp do oprogramowania decyduje o tym, kto może uczestniczyć w społeczeństwie cyfrowym. Dlatego też swoboda użytkowania, kopiowania, modyfikowania i redystrybucji oprogramowania - jak opisano to w definicji <a href="https://fsfe.org/documents/freesoftware.en.html">Wolnego Oprogramowania</a>, umożliwia równe uczestnictwo w wieku informacji. Kształtowanie świadomości tych problemów, prawne i polityczne zabezpieczanie Wolnego Oprogramowania, oraz ofiarowanie ludziom wolności poprzez wspieranie rozwoju Wolnego Oprogramowania są podstawowymi zadaniami FSF Europe, która została utworzona w 2001 roku jako europejska siostrzana organizacja dla Free Software Foundation ze Stanów Zjednoczonych.</p>
</body> </html>

<h2>O akcji</h2>

<p>Ta inicjatywa wywodzi się ze stowarzyszenia<a href="https://fsfe.org">Free Software Foundation Europe</a> (FSFE).
Jeżeli masz jakieś pytania albo sugestie, proszę, skontaktuj się z nami poprzez email <a href="mailto:contact (at) pdfreaders (dot) org">contact (at) pdfreaders (dot) org</a>.
Jeżeli chcesz dowiedzieć więcej o tym, co FSFE robi aby zwiększyć świadomość społeczną o alternatywnych czytnikach, proszę, rzuć okiem na naszą <a href="https://fsfe.org/campaigns/pdfreaders/pdfreaders.html">"end non free software advertising" kampanię</a>.</p>

<h2>O FSFE</h2>
<!--
Translations of the following text can be found on https://fsfe.org/contribute/translators/wordlist.en.html for many languages.
-->
<p><a href="https://fsfe.org">Free Software Foundation Europe</a> (FSFE) jest pozarządową organizacją <i>non-profit</i> aktywną w wielu krajach europejskich i zaangażowaną w wiele globalnych inicjatyw. Dostęp do oprogramowania determinuje przynależność do spoleczeństwa cyfrowego. Aby zapewnić równe uczestnictwo w erze informacji czy zapewnić swobodę konkurencji, Free Software Foundation Europe (FSFE) stawia sobie za cel rozpowszechnianie <a href="https://fsfe.org/documents/freesoftware.pl.html">Wolnego Oprogramowania</a>, definiującego się jako oprogramowanie dające cztery podstawowe prawa - wolności użytkowania, kopiowania, modyfikowania i redystrybucji zmienionej wersji danego programu. Utworzona w 2001 roku, FSFE, szerzy świadomość tych problemów, zabezpieczająć Wolne Oprogramowanie prawnie i politycznie, daje ludziom wolność poprzez wspieranie rozwoju Wolnego Oprogramowanie.
</body>
<translator>Damian Fajfer</translator>
</html>

Loading…
Cancel
Save