diff --git a/contact/contact.pt.xhtml b/contact/contact.pt.xhtml new file mode 100644 index 0000000000..89d00faa95 --- /dev/null +++ b/contact/contact.pt.xhtml @@ -0,0 +1,66 @@ + + + +
++ Se você estiver interessado na discussão geral sobre a FSFE ou gostaria + de participar, por favor, adira a uma das nossas + listas de correio. +
+ ++ As informações de contactos para a Imprensa está disponÃvel na + página de contactos para a Imprensa. +
+ +
+ Free Software Foundation Europe e.V.
+ Talstraße 110
+ 40217 Düsseldorf
+ Germany
+
+ Phone (Bélgica): ++32 2 747 0357
+ Phone (Alemanha): ++49 700 373387673 (++49 700 FSFEUROPE)
+
+ Email (escritório): + office@fsfeurope.org +
+ ++ Email (Presidente): + president@fsfeurope.org +
+ ++ A FSFE é uma organização internacional. O nosso objectivo é chegar ao + maior número de pessoas e tanto quanto possível incluí-las nas nossas actividades. Para conseguir + isso, nós queremos que os textos publicados estejam disponíveis nas mais diversas línguas. +
+ ++ A maior quantidade do esforço de tradução é aplicado nas páginas web, especialmente + devido à continua actualização de páginas como a + página de entrada, a + página de notícias ou a + página de eventos. Informações específicas sobre como + ajudar nas traduções de páginas web podem ser encontradas na + página de informação para os tradutores. +
+ ++ Mas, não é apenas necessário traduzir as páginas web. + Os comunicados de imprensa, + as newsletters, as brochuras e outros + textos são melhor divulgados por cada língua adicional que os + torne disponíveis. +
+ ++ Contudo, dependendo do autor, os textos são originalmente escritos nas + diferentes línguas, nós geralmente usamos o Inglês como ponto de partida para + outras traduções. Resumindo, nós necessitamos principalmente de contribuições em: +
+ ++ A experiência demonstra que os melhores resultados de tradução são conseguidos quando a + pessoa traduz da língua estrangeira para a sua língua mãe. Para além disso, será + uma boa ideia ler a secção "About us" + para se ter uma ideia geral dos conceitos e valores que estão por detrás da FSFE. +
+ ++ Para algumas línguas, está disponível a + Lista de termos frequentemente + usados com as suas respectivas traduções. +
+ ++ As traduções são geralmente coordenadas na lista de correio de tradutores. + Qualquer pessoa que queira contribuir para a tradução pode subscrever-se + aqui. +
+ ++ Os textos a serem traduzidos ou revistos são enviados para esta lista com uma + referência para as línguas pretendidas. Quem começa com uma tradução envia + uma resposta à lista de modo a evitar duplicar o trabalho. As traduções + concluídas também são enviadas para a lista para permitir que outros + corrijam a tradução e propôr eventuais melhorias. Ambos os textos e as + traduções originais são geralmente enviados como arquivo de texto simples + em anexos para minimizar esforços de copiar e colar. +
+ ++ Idealmente, a equipa de tradução de uma lígua específica tem vários membros + que se entreajudam entre eles, ou seja a tradução para determinada língua + não depende apenas de uma única pessoa. +
+ ++ A tradução e a revisão dos textos é uma contribuição preciosa para o trabalho + da FSFE e uma excelente oportunidade de uma forma espontânea fazer parte das + actividades da FSFE sem obrigações a longo prazo. +
+ + ++ A Free Software Foundation Europe participa em muitos eventos relacionados com o Software Livre. +
+ ++ Os anúncios dos eventos da FSFE também estão disponíveis + via RSS. +
+ + +- Parte da missão da Free Software Foundation Europa é ajudar a manter e + Parte da missão da Free Software Foundation Europe é ajudar a manter e fornecer serviços à Rede Empresarial GNU que está neste momento em construção. Para obter mais informação sobre a Rede Empresarial GNU, recomendamos que consulte as