Browse Source

chore: update http links to https

pull/1488/head
Nico Rikken 1 year ago
parent
commit
d009316ad8
  1. 2
      activities/android/android.en.xhtml
  2. 2
      activities/android/android.fr.xhtml
  3. 2
      activities/android/android.it.xhtml
  4. 2
      activities/android/android.nl.xhtml
  5. 2
      activities/android/android.tr.xhtml
  6. 2
      activities/education/education.de.xhtml
  7. 2
      activities/education/education.en.xhtml
  8. 2
      activities/education/education.it.xhtml
  9. 2
      activities/education/education.nl.xhtml
  10. 2
      activities/education/education.pt.xhtml
  11. 2
      activities/gplv3/barcelona-moglen-transcript.en.xhtml
  12. 6
      activities/theydontwantyouto/tc_video.en.xhtml
  13. 4
      activities/theydontwantyouto/tc_video.et.xhtml
  14. 6
      activities/theydontwantyouto/tc_video.sq.xhtml
  15. 2
      contribute/designers/designers.cs.xhtml
  16. 2
      contribute/designers/designers.de.xhtml
  17. 2
      contribute/designers/designers.el.xhtml
  18. 2
      contribute/designers/designers.en.xhtml
  19. 2
      contribute/designers/designers.fr.xhtml
  20. 2
      contribute/designers/designers.it.xhtml
  21. 2
      contribute/designers/designers.nl.xhtml
  22. 2
      contribute/designers/designers.ru.xhtml
  23. 4
      contribute/promoitems/info-testitem-archive.en.xml
  24. 8
      contribute/template.en.xhtml
  25. 2
      contribute/translators/translators.bg.xhtml
  26. 4
      contribute/translators/translators.de.xhtml
  27. 4
      contribute/translators/translators.el.xhtml
  28. 4
      contribute/translators/translators.et.xhtml
  29. 4
      contribute/translators/translators.fi.xhtml
  30. 4
      contribute/translators/translators.it.xhtml
  31. 4
      contribute/translators/translators.nb.xhtml
  32. 2
      contribute/translators/translators.nn.xhtml
  33. 4
      contribute/translators/translators.pt.xhtml
  34. 4
      contribute/translators/translators.ru.xhtml
  35. 4
      contribute/translators/translators.sq.xhtml
  36. 4
      contribute/translators/translators.sv.xhtml
  37. 2
      events/2011/event-20110601-01.fi.xml
  38. 2
      news/2005/news-20050507-01.el.xhtml
  39. 2
      news/2005/news-20050507-01.en.xhtml
  40. 2
      news/2009/news-20090301-01.el.xhtml
  41. 2
      news/2009/news-20090301-01.en.xhtml
  42. 2
      news/2009/news-20090301-01.nl.xhtml
  43. 6
      news/2009/news-20090418-01.de.xhtml
  44. 6
      news/2009/news-20090418-01.el.xhtml
  45. 6
      news/2009/news-20090418-01.en.xhtml
  46. 6
      news/2009/news-20090418-01.nb.xhtml
  47. 6
      news/2009/news-20090418-01.nl.xhtml
  48. 2
      news/2009/news-20090624-01.de.xhtml
  49. 2
      news/2009/news-20090624-01.el.xhtml
  50. 2
      news/2009/news-20090624-01.en.xhtml
  51. 2
      news/2009/news-20090624-01.nl.xhtml
  52. 2
      news/2010/news-20100129-01.de.xhtml
  53. 2
      news/2010/news-20100129-01.el.xhtml
  54. 2
      news/2010/news-20100129-01.en.xhtml
  55. 2
      news/2010/news-20100129-01.nl.xhtml
  56. 2
      news/2010/news-20100129-01.ru.xhtml
  57. 2
      news/2011/news-20110511-01.de.xhtml
  58. 2
      news/2011/news-20110511-01.en.xhtml
  59. 2
      news/2011/news-20110518-01.en.xml
  60. 2
      news/2011/news-20111122-01.en.xhtml
  61. 2
      news/2012/news-20120131-01.en.xhtml
  62. 2
      news/2012/news-20120402-01.en.xhtml
  63. 2
      news/2012/news-20120501-02.en.xhtml
  64. 2
      news/2012/news-20120920-01.el.xhtml
  65. 2
      news/2012/news-20120920-01.en.xhtml
  66. 2
      news/2012/news-20130329-01.en.xhtml
  67. 4
      news/2013/news-20130221-01.en.xhtml
  68. 4
      news/2013/news-20130221-01.sq.xhtml
  69. 4
      news/2013/news-20130612-01.de.xhtml
  70. 4
      news/2013/news-20130612-01.en.xhtml
  71. 4
      news/2013/news-20130612-01.sq.xhtml
  72. 2
      news/2013/news-20130716-01.en.xhtml
  73. 2
      news/2013/news-20130716-01.it.xhtml
  74. 2
      news/2013/news-20130716-01.sq.xhtml
  75. 2
      news/2015/news-20151013-02.en.xml
  76. 2
      news/2015/news-20151013-02.nl.xml
  77. 2
      news/2015/news-20151013-02.sq.xml
  78. 14
      news/nl/nl-200904.el.xhtml
  79. 12
      news/nl/nl-200904.en.xhtml
  80. 12
      news/nl/nl-200904.fr.xhtml
  81. 12
      news/nl/nl-200904.it.xhtml
  82. 12
      news/nl/nl-200904.nl.xhtml
  83. 2
      news/nl/nl-200905.el.xhtml
  84. 2
      news/nl/nl-200905.en.xhtml
  85. 2
      news/nl/nl-200905.fr.xhtml
  86. 2
      news/nl/nl-200905.it.xhtml
  87. 2
      news/nl/nl-200905.nl.xhtml
  88. 10
      news/nl/nl-200906.de.xhtml
  89. 10
      news/nl/nl-200906.el.xhtml
  90. 10
      news/nl/nl-200906.en.xhtml
  91. 10
      news/nl/nl-200906.es.xhtml
  92. 10
      news/nl/nl-200906.fr.xhtml
  93. 10
      news/nl/nl-200906.it.xhtml
  94. 10
      news/nl/nl-200906.nl.xhtml
  95. 6
      news/nl/nl-200907.de.xhtml
  96. 6
      news/nl/nl-200907.el.xhtml
  97. 6
      news/nl/nl-200907.en.xhtml
  98. 6
      news/nl/nl-200907.es.xhtml
  99. 6
      news/nl/nl-200907.fr.xhtml
  100. 6
      news/nl/nl-200907.it.xhtml

2
activities/android/android.en.xhtml

@ -44,7 +44,7 @@
<center>
<video controls="controls" width="100%" id="freeyourandroid">
<source src="https://download.fsfe.org/videos/Free%20Your%20Android%20-%20EP.webm" type="video/webm" />
<source src="http://download.fsfe.org/videos/Free%20Your%20Android%20-%20EP.mp4" type="video/mp4" />
<source src="https://download.fsfe.org/videos/Free%20Your%20Android%20-%20EP.mp4" type="video/mp4" />
</video>
</center>

2
activities/android/android.fr.xhtml

@ -46,7 +46,7 @@
<center>
<video controls="controls" width="100%" id="freeyourandroid">
<source src="https://download.fsfe.org/videos/Free%20Your%20Android%20-%20EP.webm" type="video/webm" />
<source src="http://download.fsfe.org/videos/Free%20Your%20Android%20-%20EP.mp4" type="video/mp4" />
<source src="https://download.fsfe.org/videos/Free%20Your%20Android%20-%20EP.mp4" type="video/mp4" />
</video>
</center>

2
activities/android/android.it.xhtml

@ -44,7 +44,7 @@
<center>
<video controls="controls" width="100%" id="freeyourandroid">
<source src="https://download.fsfe.org/videos/Free%20Your%20Android%20-%20EP.webm" type="video/webm" />
<source src="http://download.fsfe.org/videos/Free%20Your%20Android%20-%20EP.mp4" type="video/mp4" />
<source src="https://download.fsfe.org/videos/Free%20Your%20Android%20-%20EP.mp4" type="video/mp4" />
</video>
</center>

2
activities/android/android.nl.xhtml

@ -43,7 +43,7 @@ grote bedrijven overhandigt?
<center>
<video controls="controls" width="100%" id="freeyourandroid">
<source src="https://download.fsfe.org/videos/Free%20Your%20Android%20-%20EP.webm" type="video/webm" />
<source src="http://download.fsfe.org/videos/Free%20Your%20Android%20-%20EP.mp4" type="video/mp4" />
<source src="https://download.fsfe.org/videos/Free%20Your%20Android%20-%20EP.mp4" type="video/mp4" />
</video>
</center>

2
activities/android/android.tr.xhtml

@ -42,7 +42,7 @@
<center>
<video controls="controls" width="100%" id="freeyourandroid">
<source src="https://download.fsfe.org/videos/Free%20Your%20Android%20-%20EP.webm" type="video/webm" />
<source src="http://download.fsfe.org/videos/Free%20Your%20Android%20-%20EP.mp4" type="video/mp4" />
<source src="https://download.fsfe.org/videos/Free%20Your%20Android%20-%20EP.mp4" type="video/mp4" />
</video>
</center>

2
activities/education/education.de.xhtml

@ -81,7 +81,7 @@
<ul>
<li><a href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/edu-eu">Trete unserer Diskussionsgruppe bei</a></li>
<li><a href="/about/printable/">Verteile unser Informationsmaterial für Bildung</a></li>
<li><a href="http://l.fsfe.org/edutask">Erledige eine Aufgabe in unserem Tracker</a></li>
<li><a href="https://l.fsfe.org/edutask">Erledige eine Aufgabe in unserem Tracker</a></li>
<li><a href="mailto:edu-team@lists.fsfe.org">Kontaktiere uns</a></li>
</ul>

2
activities/education/education.en.xhtml

@ -84,7 +84,7 @@ Education working group</a> to focus on these efforts. Today, it acts as a hub
<ul>
<li><a href="https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/discussion">Join our discussion list</a></li>
<li><a href="/about/printable/">Spread our edu leaflets</a></li>
<li><a href="http://l.fsfe.org/edutask">Complete a task in our tracker</a></li>
<li><a href="https://l.fsfe.org/edutask">Complete a task in our tracker</a></li>
<li><a href="mailto:edu-team@lists.fsfe.org">Contact us</a></li>
</ul>

2
activities/education/education.it.xhtml

@ -82,7 +82,7 @@
<ul>
<li><a href="https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/discussion">Unisciti alla nostra lista di discussione</a></li>
<li><a href="/about/printable/">Siffondi i nostri volantini sull'istruzione</a></li>
<li><a href="http://l.fsfe.org/edutask">Completa un compito nel nostro tracker</a></li>
<li><a href="https://l.fsfe.org/edutask">Completa un compito nel nostro tracker</a></li>
<li><a href="mailto:edu-team@lists.fsfe.org">Contattaci</a></li>
</ul>

2
activities/education/education.nl.xhtml

@ -73,7 +73,7 @@ Educatie werkgroep</a> op om de aandacht te richten op deze inspanningen. Vandaa
<ul>
<li><a href="https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/discussion">Neem deel aan onze discussielijst</a></li>
<li><a href="/about/printable/">Verspreid onze edu folders</a></li>
<li><a href="http://l.fsfe.org/edutask">Voltooi een taak in onze tracker</a></li>
<li><a href="https://l.fsfe.org/edutask">Voltooi een taak in onze tracker</a></li>
<li><a href="mailto:edu-team@lists.fsfe.org">Neem contact met ons op</a></li>
</ul>

2
activities/education/education.pt.xhtml

@ -84,7 +84,7 @@
<ul>
<li><a href="https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/edu-eu">Junte-se à nossa lista de endereços para discussão</a></li>
<li><a href="/about/printable/">Divulgue os nossos folhetos</a></li>
<li><a href="http://l.fsfe.org/edutask">Execute uma tarefa</a></li>
<li><a href="https://l.fsfe.org/edutask">Execute uma tarefa</a></li>
<li><a href="mailto:edu-team@lists.fsfe.org">Contacte-nos</a></li>
</ul>

2
activities/gplv3/barcelona-moglen-transcript.en.xhtml

@ -23,7 +23,7 @@
See our <a href="gplv3.html">GPLv3 project</a> page for information
on <a href="gplv3#participate">how to participate</a>. And you may
be interested in
our <a href="http://wike.fsfe.org/Transcripts#licences">list of
our <a href="https://wike.fsfe.org/Transcripts#licences">list of
transcripts on GPLv3 and free software licences</a>.
</p>

6
activities/theydontwantyouto/tc_video.en.xhtml

@ -10,9 +10,9 @@
<h1>Trusted Computing</h1>
<p>
<video controls="controls" width="640" height="480">
<source src="http://download.fsfe.org/videos/trusted_computing.mp4" type='video/mp4; codecs="avc1.42E01E, mp4a.40.2"' />
<source src="http://download.fsfe.org/videos/trusted_computing.webm" type='video/webm; codecs="vp8, vorbis"' />
<source src="http://download.fsfe.org/videos/trusted_computing.ogv" type='video/ogg; codecs="theora, vorbis"' />
<source src="https://download.fsfe.org/videos/trusted_computing.mp4" type='video/mp4; codecs="avc1.42E01E, mp4a.40.2"' />
<source src="https://download.fsfe.org/videos/trusted_computing.webm" type='video/webm; codecs="vp8, vorbis"' />
<source src="https://download.fsfe.org/videos/trusted_computing.ogv" type='video/ogg; codecs="theora, vorbis"' />
<track src="tc_video.en.srt" kind="subtitle" srclang="en-GB" label="English" />
</video><br />
<b>Download</b> <a href="https://download.fsfe.org/videos/trusted_computing.webm">WEBM</a> <a href="https://download.fsfe.org/videos/trusted_computing.mp4">MP4</a> <a href="tc_video.en.srt">Subtitles</a>

4
activities/theydontwantyouto/tc_video.et.xhtml

@ -10,8 +10,8 @@
<h1>Trusted Computing</h1>
<p>
<video controls="controls" width="640" height="480">
<source src="http://download.fsfe.org/videos/trusted_computing.mp4" type='video/mp4; codecs="avc1.42E01E, mp4a.40.2"' />
<source src="http://download.fsfe.org/videos/trusted_computing.webm" type='video/webm; codecs="vp8, vorbis"' />
<source src="https://download.fsfe.org/videos/trusted_computing.mp4" type='video/mp4; codecs="avc1.42E01E, mp4a.40.2"' />
<source src="https://download.fsfe.org/videos/trusted_computing.webm" type='video/webm; codecs="vp8, vorbis"' />
<track src="tc_video.et.srt" kind="subtitle" srclang="et-EE" label="Estonian" />
</video>
<br />

6
activities/theydontwantyouto/tc_video.sq.xhtml

@ -10,9 +10,9 @@
<h1>Punim i Besueshëm Në Kompjuter</h1>
<p>
<video controls="controls" width="640" height="480">
<source src="http://download.fsfe.org/videos/trusted_computing.mp4" type='video/mp4; codecs="avc1.42E01E, mp4a.40.2"' />
<source src="http://download.fsfe.org/videos/trusted_computing.webm" type='video/webm; codecs="vp8, vorbis"' />
<source src="http://download.fsfe.org/videos/trusted_computing.ogv" type='video/ogg; codecs="theora, vorbis"' />
<source src="https://download.fsfe.org/videos/trusted_computing.mp4" type='video/mp4; codecs="avc1.42E01E, mp4a.40.2"' />
<source src="https://download.fsfe.org/videos/trusted_computing.webm" type='video/webm; codecs="vp8, vorbis"' />
<source src="https://download.fsfe.org/videos/trusted_computing.ogv" type='video/ogg; codecs="theora, vorbis"' />
<track src="tc_video.sq.srt" kind="subtitle" srclang="sq" label="Shqip" />
</video><br />
<b>Shkarkoni</b> <a href="https://download.fsfe.org/videos/trusted_computing.webm">WEBM</a> <a href="https://download.fsfe.org/videos/trusted_computing.mp4">MP4</a> <a href="tc_video.sq.srt">Titra</a>

2
contribute/designers/designers.cs.xhtml

@ -39,7 +39,7 @@
<li>
<h3><a
href="http://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/designers">Mailing
href="https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/designers">Mailing
lis</a></h3>
<p>
Koordinace a pomoc v návrhářeském úsilí.

2
contribute/designers/designers.de.xhtml

@ -38,7 +38,7 @@
</li>
<li>
<h3><a href="http://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/designers">Mailingliste</a></h3>
<h3><a href="https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/designers">Mailingliste</a></h3>
<p>
Koordination und Hilfe bei Designvorschlägen.
</p>

2
contribute/designers/designers.el.xhtml

@ -39,7 +39,7 @@
<li>
<h3>
<a href="http://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/designers">Κατάλογος παραληπτών ηλεκτρονικού ταχυδρομείου</a>
<a href="https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/designers">Κατάλογος παραληπτών ηλεκτρονικού ταχυδρομείου</a>
</h3>
<p>
Συντονισμός και βοήθεια στις προσπάθειες σχεδίασης.

2
contribute/designers/designers.en.xhtml

@ -40,7 +40,7 @@
<li>
<h3><a
href="http://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/designers">Mailing
href="https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/designers">Mailing
list</a></h3>
<p>
Coordination and help on design efforts.

2
contribute/designers/designers.fr.xhtml

@ -37,7 +37,7 @@
<li>
<h3><a
href="http://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/designers">Mailing
href="https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/designers">Mailing
list</a></h3>
<p>
Sert à la coordination et l'aide en matière de design.

2
contribute/designers/designers.it.xhtml

@ -40,7 +40,7 @@
<li>
<h3><a
href="http://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/designers">Mailing
href="https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/designers">Mailing
list</a></h3>
<p>
Coordinamento e supporto per le attività di grafica.

2
contribute/designers/designers.nl.xhtml

@ -36,7 +36,7 @@
<li>
<h3><a
href="http://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/designers">E-maillijsten</a></h3>
href="https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/designers">E-maillijsten</a></h3>
<p>
Coördinatie van en hulp voor ontwerpinspanningen.
</p>

2
contribute/designers/designers.ru.xhtml

@ -37,7 +37,7 @@ href="https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/designers">список
<li>
<h3><a
href="http://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/designers">Список
href="https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/designers">Список
рассылки</a></h3>
<p>Координация работы оформителей.</p>

4
contribute/promoitems/info-testitem-archive.en.xml

@ -14,10 +14,10 @@
<type>Poster</type>
<size>2mm x 2mm</size>
<languages>
<a href="/">Language 1</a>, <a href="http://test.fsfe.org">Language 2</a>, <a href="/">Language 3</a>
<a href="/">Language 1</a>, <a href="https://test.fsfe.org">Language 2</a>, <a href="/">Language 3</a>
</languages>
<printed>
<a href="/">Language 1</a>, <a href="http://test.fsfe.org">Language 2</a>
<a href="/">Language 1</a>, <a href="https://test.fsfe.org">Language 2</a>
</printed>
<context><a href="/">Nothing</a></context>
<source><a href="https://fsfe.org">English (SVG)</a></source>

8
contribute/template.en.xhtml

@ -323,10 +323,10 @@
</p>
<ul>
<li><a href="http://test.fsfe.org/about/about.en.html">Subsite pages</a> for navigating to different parts of the website.</li>
<li><a href="http://test.fsfe.org/news/2014/news-20140116-01.en.html">Press Releases</a></li>
<li><a href="http://test.fsfe.org/news/nl/nl-201401.en.html">Newsletters</a></li>
<li><a href="http://test.fsfe.org/about/people/roy/roy.en.html">Personal Bio pages</a></li>
<li><a href="https://test.fsfe.org/about/about.en.html">Subsite pages</a> for navigating to different parts of the website.</li>
<li><a href="https://test.fsfe.org/news/2014/news-20140116-01.en.html">Press Releases</a></li>
<li><a href="https://test.fsfe.org/news/nl/nl-201401.en.html">Newsletters</a></li>
<li><a href="https://test.fsfe.org/about/people/roy/roy.en.html">Personal Bio pages</a></li>
</ul>
<h2 id="fn">Footnotes</h2>

2
contribute/translators/translators.bg.xhtml

@ -67,7 +67,7 @@
<p>
Преводите общо взето се съгласуват на пощенския списък на преводачите.
Всеки желаещ да допринесе за преводите, може да се запише
<a href="http://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">тук</a>.
<a href="https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">тук</a>.
</p>
<p>

4
contribute/translators/translators.de.xhtml

@ -67,7 +67,7 @@
</p>
<p>
Übersetzungen werden generell auf der <a href="http://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">"Translators"-Mailingliste</a>
Übersetzungen werden generell auf der <a href="https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">"Translators"-Mailingliste</a>
koordiniert. Jeder, der an den Übersetzungen mitarbeiten möchte, kann
sich dort eintragen. Auf der Liste bekommt man auch Hilfe bei der
Übersetzung und kann mit anderen an größeren Texten zusammenarbeiten. Da
@ -126,7 +126,7 @@
</p>
</li>
<li>
<h3><a href="http://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">Mailingliste</a></h3>
<h3><a href="https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">Mailingliste</a></h3>
<p>
Koordination der Übersetzungen und Hilfestellung
</p>

4
contribute/translators/translators.el.xhtml

@ -69,7 +69,7 @@
<p>
Οι μεταφράσεις γενικά συντονίζονται από τον
<a href="http://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">
<a href="https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">
κατάλογο παραληπτών αλληλογραφίας μεταφραστών</a>
και όλοι όσοι θέλουν να συμβάλλουν στις μεταφραστικές προσπάθειες
μπορούν να εγγραφούν στον κατάλογο. Είναι επίσης ένας χώρος για
@ -128,7 +128,7 @@
</li>
<li>
<h3><a
href="http://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">
href="https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">
Κατάλογος παραληπτών αλληλογραφίας</a></h3>
<p>
Συντονισμός και βοήθεια στις μεταφραστικές προσπάθειες.

4
contribute/translators/translators.et.xhtml

@ -59,7 +59,7 @@
<p>
Tõlkeid koordineeritakse enamasti
<a href="http://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">tõlkijate meililisti</a>
<a href="https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">tõlkijate meililisti</a>
kaudu ja kõigil, kes soovivad tõlkimisele kaasa aidata,
on võimalik listiga liituda. See on koht, kust saab kahtluse korral
abi otsida. Samuti tehakse suuremate projektide puhul selle kaudu
@ -117,7 +117,7 @@
</p>
</li>
<li>
<h3><a href="http://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">Tõlkijate
<h3><a href="https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">Tõlkijate
meililist</a></h3>
<p>
Tõlgete koordineerimine ja abi tõlkimisel.

4
contribute/translators/translators.fi.xhtml

@ -63,7 +63,7 @@
<p>
Yleisesti käännöstöitä käsitellään<a
href="http://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">kääntäjien
href="https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">kääntäjien
sähköpostilistalla</a>, ja jokainen halukas kääntäjä voi liittyä listalle.
Sieltä voi myös etsiä apua epävarmoissa tilanteissa tai olla yhteistyössä
muiden kääntäjien kanssa suuremmissa projekteissa. Koska meillä on materiaalia
@ -121,7 +121,7 @@
</li>
<li>
<h3><a
href="http://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">
href="https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">
Sähköpostilista</a></h3>
<p>
Apua käännöstyöhön ja käännöstöiden käsittely.

4
contribute/translators/translators.it.xhtml

@ -66,7 +66,7 @@
<p>
Le traduzioni sono generalmente coordinate dalla <a
href="http://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">mailing list
href="https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">mailing list
dei traduttori</a>, e tutti coloro che vogliono contribuire alla
traduzione sono invitati a iscriversi a questa lista. È anche il luogo
in cui chiedere aiuto se si è in dubbio o quando si collabora con altri
@ -125,7 +125,7 @@
</li>
<li>
<h3><a
href="http://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">Mailing
href="https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">Mailing
list</a></h3>
<p>
Coordinamento e supporto per i lavori di traduzione.

4
contribute/translators/translators.nb.xhtml

@ -59,7 +59,7 @@
<p>
Oversettelser blir koordinert på
<a href="http://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">e-postlisten for
<a href="https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">e-postlisten for
oversettere</a> og alle som vil bidra til å oversette kan melde seg inn i denne
listen. Dette er også plassen for å søke hjelp når man er i tvil eller for å
samarbeide med andre oversettere på større prosjekter. Siden vi allerede har
@ -111,7 +111,7 @@
</p>
</li>
<li>
<h3><a href="http://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">E-postliste</a></h3>
<h3><a href="https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">E-postliste</a></h3>
<p>
Koordinere og hjelpe til med oversettelser.
</p>

2
contribute/translators/translators.nn.xhtml

@ -63,7 +63,7 @@
<p>
Omsetjing blir som oftast koordinert frå e-postlista til omsetjarane. Alle
som ynskjer å hjelpe til med omsetjingsarbeid kann
<a href="http://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators/">tinga ho</a>.
<a href="https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators/">tinga ho</a>.
</p>
<p>

4
contribute/translators/translators.pt.xhtml

@ -66,7 +66,7 @@
<p>
As traduções são coordenadas geralmente na <a
href="http://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">lista
href="https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">lista
de discussão dos tradutores.</a>, e todos aqueles que queiram contribuir com
o seu esforço para traduzir podem inscrever-se nesta lista. É também um lugar
onde procurar ajuda em caso de dúvida ou cooperar com outros tradutores em
@ -125,7 +125,7 @@
</li>
<li>
<h3><a
href="http://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">Lista
href="https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">Lista
de discussão</a></h3>
<p>
Coordenação e ajudar nos esforços de tradução.

4
contribute/translators/translators.ru.xhtml

@ -56,7 +56,7 @@ href="/contribute/spreadtheword.html#promo-material">брошюры и лист
ЕФСПО.</p>
<p>Общая координация переводов осуществляется через <a
href="http://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">список
href="https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">список
рассылки для переводчиков</a>. Подписаться на него может любой желающий
помочь ЕФСПО с переводами. Через список рассылки можно также получить
ответы на вопросы, возникающие по ходу перевода, и общаться с другими
@ -101,7 +101,7 @@ href="http://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">список
<p>Слова и выражения, часто используемые в ЕФСПО.</p>
</li>
<li>
<h3><a href="http://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">
<h3><a href="https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">
Список рассылки</a></h3>
<p>Координация участников и помощь в переводе.</p>
</li>

4
contribute/translators/translators.sq.xhtml

@ -72,7 +72,7 @@
<p>
Përkthimet zakonisht administrohen përmes <a
href="http://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">listës
href="https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">listës
së postimeve për përkthyesit</a>, dhe cilido që dëshiron të japë
ndihmesë mund të pajtohet te kjo listë. Lista është gjithashtu një vend
për të kërkuar ndihmë në raste mëdyshjesh, ose për bashkëveprim me
@ -133,7 +133,7 @@
</li>
<li>
<h3><a
href="http://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">Listë
href="https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">Listë
postimesh</a></h3>
<p>
Bashkërendim dhe ndihmë në përpjekje përkthimesh.

4
contribute/translators/translators.sv.xhtml

@ -67,7 +67,7 @@
<p>
Översättningar koordineras i allmänhet på <a
href="http://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">översättningssändlistan</a>,
href="https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">översättningssändlistan</a>,
och alla som vill bidra med översättningar
kan prenumerera på denna sändlista. Det är också här du bör söka efter
hjälp om du tvekar eller när du vill samarbeta i större projekt. Eftersom
@ -124,7 +124,7 @@
</li>
<li>
<h3><a
href="http://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">Sändlista</a></h3>
href="https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">Sändlista</a></h3>
<p>
Koordination och hjälp för översättningsinsatser.
</p>

2
events/2011/event-20110601-01.fi.xml

@ -16,7 +16,7 @@ Pidämme kaikille VALO-aktivisteille avoimen tapaamisen 1.6.2011 klo
Ideoita tehtävistä ja tempauksista voi myös listata etukäteen yhteiseen
muistioomme osoitteessa:
http://fi.etherpad.fsfe.org/3
https://fi.etherpad.fsfe.org/3
Paikalle saa tulla ilmoittautumatta, mutta järjestelyjä helpottaa jos

2
news/2005/news-20050507-01.el.xhtml

@ -187,7 +187,7 @@ FSFE: Ενώ ο Matthias Kirschner ήταν πλήρως απορροφημέν
<pre class="indent">
[<a href="#anch_15" name="15">15</a>] <a href="https://my.fsfe.org/donate/">https://my.fsfe.org/donate/</a>
[<a href="#anch_16" name="16">16</a>] <a href="https://blogs.fsfe.org/gerloff/" target="_blank">http://blogs.fsfe.org/gerloff/</a>
[<a href="#anch_16" name="16">16</a>] <a href="https://blogs.fsfe.org/gerloff/" target="_blank">https://blogs.fsfe.org/gerloff/</a>
[<a href="#anch_17" name="17">17</a>] <a href="/associates/">https://fsfe.org/associates/</a>
[<a href="#anch_18" name="18">18</a>] <a href="http://www.affs.org.uk" target="_blank">http://www.affs.org.uk</a>
[<a href="#anch_19" name="19">19</a>] <a href="http://www.ansol.org" target="_blank">http://www.ansol.org</a>

2
news/2005/news-20050507-01.en.xhtml

@ -186,7 +186,7 @@ the national teams of FSFE.</p>
<pre class="indent">
[<a href="#anch_15" name="15">15</a>] <a href="https://my.fsfe.org/donate/">https://my.fsfe.org/donate/</a>
[<a href="#anch_16" name="16">16</a>] <a href="https://blogs.fsfe.org/gerloff/" target="_blank">http://blogs.fsfe.org/gerloff/</a>
[<a href="#anch_16" name="16">16</a>] <a href="https://blogs.fsfe.org/gerloff/" target="_blank">https://blogs.fsfe.org/gerloff/</a>
[<a href="#anch_17" name="17">17</a>] <a href="/associates/">https://fsfe.org/associates/</a>
[<a href="#anch_18" name="18">18</a>] <a href="http://www.affs.org.uk" target="_blank">http://www.affs.org.uk</a>
[<a href="#anch_19" name="19">19</a>] <a href="http://www.ansol.org" target="_blank">http://www.ansol.org</a>

2
news/2009/news-20090301-01.el.xhtml

@ -40,7 +40,7 @@ Miraflores de la Sierra, Ισπανία.</p>
εκλεγμένοι για τη ΓΣ είναι εξοικειωμένοι με τον οργανισμό και τη δραστηριότητά του.</li>
<li><em>Εκλογική Πλατφόρμα</em> Όλοι οι υποψήφιοι θα πρέπει να χρησιμοποιήσουν το <a
href="http://wiki.fsfe.org">wiki</a> ή/και το <a
href="https://wiki.fsfe.org">wiki</a> ή/και το <a
href="https://planet.fsfe.org">ιστολόγιο</a> ως πλατφόρμα προβολής, ώστε να
είναι εφικτό για τα Μέλη - ψηφοφόρους να τους γνωρίσουν. (Τα Μέλη μπορούν επίσης να
κάνουν τη σελίδα του wiki ορατή μόνο σε άλλα Μέλη).</li>

2
news/2009/news-20090301-01.en.xhtml

@ -41,7 +41,7 @@ take a look at <a href="/about/team.html">the
<dt>Election Platform</dt>
<dd>All candidates should use the <a
href="http://wiki.fsfe.org">wiki</a> and/or <a
href="https://wiki.fsfe.org">wiki</a> and/or <a
href="https://planet.fsfe.org">blog</a> as a promotion platform, so that
it will be possible for their Fellow voters to know them. (Fellows can also
choose to make the wiki page only visible for other Fellows).</dd>

2
news/2009/news-20090301-01.nl.xhtml

@ -55,7 +55,7 @@
<dt>Verkiezingsplatform</dt>
<dd>
Alle kandidaten moeten gebruik maken van
de <a href="http://wiki.fsfe.org">wiki</a>
de <a href="https://wiki.fsfe.org">wiki</a>
en/of <a href="https://planet.fsfe.org">blog</a> voor het
voeren van hun campagne. Zo krijgen al de Fellows de kans om
de kandidaten te leren kennen. Fellows kunnen er voor kiezen

6
news/2009/news-20090418-01.de.xhtml

@ -17,9 +17,9 @@
<p>Von heute an werden dies die neuen Adressen sein:</p>
<ul>
<li>Das Fellowship der FSFE: <a href="https://my.fsfe.org/donate">https://my.fsfe.org/donate</a></li>
<li>Die Blogs der Fellows: <a href="http://blogs.fsfe.org">http://blogs.fsfe.org</a></li>
<li>Der Fellowship-Planet: <a href="https://planet.fsfe.org">http://planet.fsfe.org</a> </li>
<li>Das Fellowship-Wiki: <a href="http://wiki.fsfe.org">http://wiki.fsfe.org</a></li>
<li>Die Blogs der Fellows: <a href="https://blogs.fsfe.org">https://blogs.fsfe.org</a></li>
<li>Der Fellowship-Planet: <a href="https://planet.fsfe.org">https://planet.fsfe.org</a> </li>
<li>Das Fellowship-Wiki: <a href="https://wiki.fsfe.org">https://wiki.fsfe.org</a></li>
</ul>
<p>Zusammen mit den Änderungen der Fellowship-Domains, haben wir auch die Adresse der FSFE geändert, sie lautet nun: <a href="/">https://fsfe.org</a>.</p>

6
news/2009/news-20090418-01.el.xhtml

@ -22,9 +22,9 @@
<p>Ξεκινώντας από σήμερα αυτές θα είναι οι νέες διευθύνσεις:</p>
<ul>
<li>Η Κοινότητα του FSFE: <a href="https://my.fsfe.org/donate">https://my.fsfe.org/donate</a></li>
<li>Τα ιστολόγια των Μελών: <a href="http://blogs.fsfe.org">http://blogs.fsfe.org</a></li>
<li>Ο Πλανήτης της Κοινότητας: <a href="https://planet.fsfe.org">http://planet.fsfe.org</a> </li>
<li>Το wiki της Κοινότητας: <a href="http://wiki.fsfe.org">http://wiki.fsfe.org</a></li>
<li>Τα ιστολόγια των Μελών: <a href="https://blogs.fsfe.org">https://blogs.fsfe.org</a></li>
<li>Ο Πλανήτης της Κοινότητας: <a href="https://planet.fsfe.org">https://planet.fsfe.org</a> </li>
<li>Το wiki της Κοινότητας: <a href="https://wiki.fsfe.org">https://wiki.fsfe.org</a></li>
</ul>
<p>Μαζί με τις αλλαγές στις διευθύνσεις της Κοινότητας, αλλάξαμε και τη διεύθυνση του

6
news/2009/news-20090418-01.en.xhtml

@ -21,9 +21,9 @@ reorganised the domains for these services.</p>
<p>Starting from today these will be the new addresses:</p>
<ul>
<li>The Fellowship of FSFE: <a href="https://my.fsfe.org/donate">https://my.fsfe.org/donate</a></li>
<li>The Fellows' blogs: <a href="http://blogs.fsfe.org">http://blogs.fsfe.org</a></li>
<li>The Fellowship Planet: <a href="https://planet.fsfe.org">http://planet.fsfe.org</a> </li>
<li>The Fellowship wiki: <a href="http://wiki.fsfe.org">http://wiki.fsfe.org</a></li>
<li>The Fellows' blogs: <a href="https://blogs.fsfe.org">https://blogs.fsfe.org</a></li>
<li>The Fellowship Planet: <a href="https://planet.fsfe.org">https://planet.fsfe.org</a> </li>
<li>The Fellowship wiki: <a href="https://wiki.fsfe.org">https://wiki.fsfe.org</a></li>
</ul>
<p>Along with the changes in the Fellowship domains, we also changed the address

6
news/2009/news-20090418-01.nb.xhtml

@ -36,15 +36,15 @@
</li>
<li>
Brødrenes blogger:
<a href="https://blogs.fsfe.org/">http://blogs.fsfe.org/</a>
<a href="https://blogs.fsfe.org/">https://blogs.fsfe.org/</a>
</li>
<li>
Brorskapets planet:
<a href="https://planet.fsfe.org/">http://planet.fsfe.org/</a>
<a href="https://planet.fsfe.org/">https://planet.fsfe.org/</a>
</li>
<li>
The Fellowship wiki:
<a href="http://wiki.fsfe.org">http://wiki.fsfe.org</a>
<a href="https://wiki.fsfe.org">https://wiki.fsfe.org</a>
</li>
</ul>

6
news/2009/news-20090418-01.nl.xhtml

@ -34,13 +34,13 @@
href="https://my.fsfe.org/donate">https://my.fsfe.org/donate</a></li>
<li>
De blogs van de Fellows: <a
href="http://blogs.fsfe.org">http://blogs.fsfe.org</a></li>
href="https://blogs.fsfe.org">https://blogs.fsfe.org</a></li>
<li>
De Fellowship Planet: <a
href="https://planet.fsfe.org">http://planet.fsfe.org</a> </li>
href="https://planet.fsfe.org">https://planet.fsfe.org</a> </li>
<li>
De Fellowship wiki: <a
href="http://wiki.fsfe.org">http://wiki.fsfe.org</a></li>
href="https://wiki.fsfe.org">https://wiki.fsfe.org</a></li>
</ul>
<p>

2
news/2009/news-20090624-01.de.xhtml

@ -83,7 +83,7 @@ hervorbringen wird."</p>
<p>Ein persönlicher Blogeintrag von Georg Greve:</p>
<ul>
<li><a href="https://blogs.fsfe.org/greve/?p=354">http://blogs.fsfe.org/greve/?p=354</a></li>
<li><a href="https://blogs.fsfe.org/greve/?p=354">https://blogs.fsfe.org/greve/?p=354</a></li>
</ul>
<p></p>

2
news/2009/news-20090624-01.el.xhtml

@ -72,7 +72,7 @@ Gerloff.</p>
<p>Ένα προσωπικό άρθρο ιστολογίου από τον Georg Greve:</p>
<ul>
<li><a href="https://blogs.fsfe.org/greve/?p=354">http://blogs.fsfe.org/greve/?p=354</a></li>
<li><a href="https://blogs.fsfe.org/greve/?p=354">https://blogs.fsfe.org/greve/?p=354</a></li>
</ul>
<p></p>

2
news/2009/news-20090624-01.en.xhtml

@ -77,7 +77,7 @@ going to bring about."</p>
<p>A personal blog entry by Georg Greve:</p>
<ul>
<li><a href="https://blogs.fsfe.org/greve/?p=354">http://blogs.fsfe.org/greve/?p=354</a></li>
<li><a href="https://blogs.fsfe.org/greve/?p=354">https://blogs.fsfe.org/greve/?p=354</a></li>
</ul>
<p></p>

2
news/2009/news-20090624-01.nl.xhtml

@ -113,7 +113,7 @@
<ul>
<li><a href="https://blogs.fsfe.org/greve/?p=354">
http://blogs.fsfe.org/greve/?p=354</a></li>
https://blogs.fsfe.org/greve/?p=354</a></li>
</ul>
<p></p>

2
news/2010/news-20100129-01.de.xhtml

@ -32,7 +32,7 @@ den anderen Mitgliedern zukommen.</p>
und <a href="/work.html">ihrer Arbeit</a> vertraut sind.</li>
<li><em>Wahlplattform</em> Allen Kandidaten steht das <a
href="http://wiki.fsfe.org">Wiki</a> und/oder ihre <a
href="https://wiki.fsfe.org">Wiki</a> und/oder ihre <a
href="https://planet.fsfe.org">Blogs</a> als Werbeplattform zur Verfügung,
damit alle Fellows mehr über sie erfahren können.</li>

2
news/2010/news-20100129-01.el.xhtml

@ -29,7 +29,7 @@
<a href="/work.html">την εργασία του</a>.</li>
<li><em>Εκλογική Πλατφόρμα</em> Όλοι οι υποψήφιοι θα χρησιμοποιήσουν το
<a href="http://wiki.fsfe.org">wiki</a> ή/και τα <a href="https://planet.fsfe.org">ιστολόγια</a> που διαθέτουν
<a href="https://wiki.fsfe.org">wiki</a> ή/και τα <a href="https://planet.fsfe.org">ιστολόγια</a> που διαθέτουν
ως πλατφόρμα προβολής, ώστε όλα τα Μέλη να μπορούν να μάθουν περισσότερα για αυτούς.</li>
<li><em>Εκλογικό Σύστημα</em> Για τη διαδικασία της ψηφοφορίας θα χρησιμοποιήσουμε τη

2
news/2010/news-20100129-01.en.xhtml

@ -31,7 +31,7 @@ two years, and have all the rights and obligations of other members.</p>
work</a>.</li>
<li><em>Election Platform</em> All candidates will use the <a
href="http://wiki.fsfe.org">wiki</a> and/or their <a
href="https://wiki.fsfe.org">wiki</a> and/or their <a
href="https://planet.fsfe.org">blogs</a> as a promotion platform, so that
all Fellows can learn more about them.</li>

2
news/2010/news-20100129-01.nl.xhtml

@ -43,7 +43,7 @@
en <a href="/work.html">haar activiteiten</a>.</li>
<li>
<em>Verkiezingsplatform</em> Alle kandidaten maken gebruik van
de <a href="http://wiki.fsfe.org">wiki</a> en/of
de <a href="https://wiki.fsfe.org">wiki</a> en/of
hun <a href="https://planet.fsfe.org">blogs</a> om promotie te
voeren. Zo krijgen alle Fellows de kans meer over hen te weten
te komen.</li>

2
news/2010/news-20100129-01.ru.xhtml

@ -35,7 +35,7 @@ href="/about/team.html">полноценными членами Генераль
href="/work.html">его деятельностью</a>.</li>
<li><em>Предвыборная платформа.</em> Все кандидаты вправе использовать
<a href="http://wiki.fsfe.org">вики</a> и свои <a
<a href="https://wiki.fsfe.org">вики</a> и свои <a
href="https://planet.fsfe.org">блоги</a> в качестве предвыборной
платформы, чтобы рассказать о себе другим членам Содружества.</li>

2
news/2011/news-20110511-01.de.xhtml

@ -44,7 +44,7 @@
<li><a href="http://www.von-notz.de/downloads/antwort-ka_bmi_quelloffene-software-aa_03-05-2.pdf">Die Antwort der Bundesregierung auf die Kleine Anfrage</a></li>
<li><a href="https://blogs.fsfe.org/mk/?p=781">Erste Kommentare</a></li>
<li><a href="http://etherpad.fsfe.org/1TyQlboVdF">Öffentliche Plattform zur Kommentierung der Fragen</a></li>
<li><a href="https://etherpad.fsfe.org/1TyQlboVdF">Öffentliche Plattform zur Kommentierung der Fragen</a></li>
</ul>

2
news/2011/news-20110511-01.en.xhtml

@ -45,7 +45,7 @@
<li><a href="http://www.von-notz.de/downloads/antwort-ka_bmi_quelloffene-software-aa_03-05-2.pdf">The reply of the German Federal Government (German)</a></li>
<li><a href="https://blogs.fsfe.org/mk/?p=781">Some comments in a blog entry (German)</a></li>
<li><a href="http://etherpad.fsfe.org/1TyQlboVdF">Public plattform to comment the questions (German)</a></li>
<li><a href="https://etherpad.fsfe.org/1TyQlboVdF">Public plattform to comment the questions (German)</a></li>
</ul>

2
news/2011/news-20110518-01.en.xml

@ -10,7 +10,7 @@
We need your help to write a paper with details of recommended Free Software applications for use in the UK public sector. Please contribute your knowledge by joining us on Etherpad.
</p>
</body>
<link>http://etherpad.fsfe.org/zaKDgMacMd</link>
<link>https://etherpad.fsfe.org/zaKDgMacMd</link>
<tags>
<tag key="gb"/>
<tag key="front-page"/>

2
news/2011/news-20111122-01.en.xhtml

@ -26,7 +26,7 @@
<p>
MORE UPDATE: We have just learned that the meeting will take
place on November 23, and will be open to the public!
According to the <a href="http://link.fsfe.org/Bbc3xy">EP website</a>, the meeting will start at 09:00 in Brussels, EP meeting room Altiero Spinelli 1G-2.
According to the <a href="https://link.fsfe.org/Bbc3xy">EP website</a>, the meeting will start at 09:00 in Brussels, EP meeting room Altiero Spinelli 1G-2.
</p>
<p>

2
news/2012/news-20120131-01.en.xhtml

@ -26,7 +26,7 @@ two years, and have all the rights and obligations of other members.</p>
<li><em>Who can vote?</em> All registered Fellows can vote.</li>
<li><em>Election Platform</em> All candidates will use the <a
href="http://wiki.fsfe.org">wiki</a> and/or their <a
href="https://wiki.fsfe.org">wiki</a> and/or their <a
href="https://planet.fsfe.org">blogs</a> as a promotion platform, so that
all Fellows can learn more about them.</li>

2
news/2012/news-20120402-01.en.xhtml

@ -11,7 +11,7 @@
<h1>Hacking for freedom: Web Team comes to Manchester</h1>
<p>Manchester will be hacking for freedom this month when <a href="/contribute/web/web.html">FSFE's Web Team</a> sprint comes to <a href="http://uk.fsfe.org">the UK</a>. Web team coordinators, together with a variety of international volunteers, will gather in a concerted effort to improve website features and infrastructure.</p>
<p>Manchester will be hacking for freedom this month when <a href="/contribute/web/web.html">FSFE's Web Team</a> sprint comes to <a href="https://uk.fsfe.org">the UK</a>. Web team coordinators, together with a variety of international volunteers, will gather in a concerted effort to improve website features and infrastructure.</p>
<p>FSFE's Web Team Coordinator complete redesign, we hope to fix lots of bugs, offer new functionalities and more importantly, have a great deal of fun!".</p>

2
news/2012/news-20120501-02.en.xhtml

@ -34,7 +34,7 @@
<a href="/about/principles.en.html#id-principles">point
someone to a specific section of it</a>, as well as many other
improvements of course. A more comprehensive list of achievements can be
<a href="http://etherpad.fsfe.org/7OzqtljYzv">seen here</a>.</p>
<a href="https://etherpad.fsfe.org/7OzqtljYzv">seen here</a>.</p>
<p>Thanks Sam for organising most of the sprint, and thanks to all
participants, among others Andreas, Ben, Anna, Hugo, Nicolas and James!

2
news/2012/news-20120920-01.el.xhtml

@ -36,7 +36,7 @@
<p>Το προηγούμενο Σαββατοκύριακο στην Ημέρα
Ελευθερίας Λογισμικού η ομάδα της Κοινότητας του FSFE στο Μάντσεστερ με τη
βοήθεια και άλλων συμμετεχόντων από Βρετανία και Γερμανία, πέρασαν το απόγευμα
<a href="http://etherpad.fsfe.org/j2uametMf3">δοκιμάζοντας λύσεις Ελεύθερου
<a href="https://etherpad.fsfe.org/j2uametMf3">δοκιμάζοντας λύσεις Ελεύθερου
Λογισμικού εναλλακτικές του Skype</a>.</p>
<h3>Αποτελέσματα</h3>

2
news/2012/news-20120920-01.en.xhtml

@ -33,7 +33,7 @@
<body>
<h1>Results: Free Software voice &amp; video testing</h1>
<p>Last weekend on Software Freedom Day the Manchester FSFE Fellowship group, assisted by additional participants in Britain and Germany, spent the afternoon <a href="http://etherpad.fsfe.org/j2uametMf3">testing Free Software alternatives to Skype</a>.</p>
<p>Last weekend on Software Freedom Day the Manchester FSFE Fellowship group, assisted by additional participants in Britain and Germany, spent the afternoon <a href="https://etherpad.fsfe.org/j2uametMf3">testing Free Software alternatives to Skype</a>.</p>
<h3>Results</h3>

2
news/2012/news-20130329-01.en.xhtml

@ -15,7 +15,7 @@
<p>Dubbed the "Green Bridge", festival-goers at both locations will be in touch by text and imagestream powered using Free Software systems. <a href="/about/tuke/tuke.html">Sam Tuke</a> and Anna Morris will be at the Manchester site providing information and demonstrations of freedom-respecting software, while FSFE Fellows will be connecting environmentalists on the other side from a booth in Leicester.</p>
<p>"The ability to communicate without restrictions in a private and trustworthy way is very important to the green movement, and is something that only Free Software can provide," said Mr Tuke, FSFE's <a href="http://uk.fsfe.org">UK Coordinator</a>. "Many environmentalists understand the importance of freedom, especially when it comes to fighting for political issues."</p>
<p>"The ability to communicate without restrictions in a private and trustworthy way is very important to the green movement, and is something that only Free Software can provide," said Mr Tuke, FSFE's <a href="https://uk.fsfe.org">UK Coordinator</a>. "Many environmentalists understand the importance of freedom, especially when it comes to fighting for political issues."</p>
<p>"Free Software allows us to learn about the tools we use, and adapt them to the needs of particular projects. Free Software communities are less hierarchical, grow organically, and are perfectly suited to supporting green movements," said Ms Morris, a member of the FSFE and Deputy Coordinator of its <a href="https://wiki.fsfe.org/groups/Manchester">Manchester Fellowship group</a>.</p>

4
news/2013/news-20130221-01.en.xhtml

@ -88,10 +88,10 @@ better." </p>
</ul>
<div class="captioned" id="erik">
<img src="http://blogs.fsfe.org/eal/files/2013/02/ilovfs-ep-300x168.jpg" />
<img src="https://blogs.fsfe.org/eal/files/2013/02/ilovfs-ep-300x168.jpg" />
<p><em>Description: eal's blog: The European Parliament celebrating and promoting Free Software – for a Free Society.</em><br/>Licensed under <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">CC 3.0 BY-SA</a></p></div>
<div class="captioned" id="martin">
<img src="http://blogs.fsfe.org/gollo/files/2012/09/gollo_fsme2-233x300.jpg" />
<img src="https://blogs.fsfe.org/gollo/files/2012/09/gollo_fsme2-233x300.jpg" />
<p><em>gollo's blog: Thanks to my colleague Martin for taking this extremely professional picture :-)</em></p></div>
<div class="captioned" id="nermin">
<img src="https://fsfe.org/activities/ilovefs/2013/pics/ilovefs_nermin.jpg" width="100%" />

4
news/2013/news-20130221-01.sq.xhtml

@ -92,10 +92,10 @@ e ka bërë gjysmën e jetës sime kaq tërheqëse [...]</a></li>
</ul>
<div class="captioned" id="erik">
<img src="http://blogs.fsfe.org/eal/files/2013/02/ilovfs-ep-300x168.jpg" />
<img src="https://blogs.fsfe.org/eal/files/2013/02/ilovfs-ep-300x168.jpg" />
<p><em>Përshkrim: nga blogu i eal-it: Parlamenti Europian duke kremtuar dhe promovuar Software-in e Lirë – për një Shoqëri të Lirë.</em><br/>Licencuar sipas <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">CC 3.0 BY-SA</a></p></div>
<div class="captioned" id="martin">
<img src="http://blogs.fsfe.org/gollo/files/2012/09/gollo_fsme2-233x300.jpg" />
<img src="https://blogs.fsfe.org/gollo/files/2012/09/gollo_fsme2-233x300.jpg" />
<p><em>nga blogu i gollo-s: Faleminderit kolegut tim Martin për këtë foto tejet profesionale :-)</em></p></div>
<div class="captioned" id="nermin">
<img src="https://fsfe.org/activities/ilovefs/2013/pics/ilovefs_nermin.jpg" width="100%" />

4
news/2013/news-20130612-01.de.xhtml

@ -12,7 +12,7 @@
<p>Am Freitag dem 7. Juni hat der Deutsche Bundestag einen
<a href="http://dip.bundestag.de/btd/17/130/1713086.pdf">interfraktionellen
Antrag</a> (<a href="http://l.fsfe.org/bikt-swpat-en.pdf">englische
Antrag</a> (<a href="https://l.fsfe.org/bikt-swpat-en.pdf">englische
Übersetzung des BIKT</a>) zur Begrenzung von Softwarepatenten <a
href="http://www.bundestag.de/dokumente/textarchiv/2013/45033928_kw23_angenommen_abgelehnt/index.html">beschlossen</a>.
Der Bundestag fordert die Bundesregierung damit auf, die Erteilung von
@ -46,7 +46,7 @@
Änderungen im deutschen Urheber- und Patentrecht vor. Diese  Vorschläge
würden auch Softwarepatente betreffen, die bereits erteilt  wurden. Der
erste Vorschlag ist eine <a
href="http://l.fsfe.org/bikt-schutz">Schutzschirmklausel</a> im
href="https://l.fsfe.org/bikt-schutz">Schutzschirmklausel</a> im
Urheberrecht, welche verhindern würde, dass Patentansprüche  mit den
urheberrechtlichen Verwertungsrechten kollidieren. Der zweite  Vorschlag
betrifft das deutsche Patentrecht: Patentansprüche sollen keine Wirkung auf

4
news/2013/news-20130612-01.en.xhtml

@ -14,7 +14,7 @@
href="http://www.bundestag.de/dokumente/textarchiv/2013/45033928_kw23_angenommen_abgelehnt/index.html">decided
upon</a> a <a href="http://dip.bundestag.de/btd/17/130/1713086.pdf">joint
motion to limit software patents</a> (see <a
href="http://l.fsfe.org/bikt-swpat-en.pdf">English translation by
href="https://l.fsfe.org/bikt-swpat-en.pdf">English translation by
BIKT</a>). The Parliament urges the German Government to take steps to
limit the granting of patents on computer programs. Software should
exclusively be covered by copyright, and the rights of the copyright
@ -43,7 +43,7 @@
German copyright  and patent law. These proposals would also affect
software patents which have already been granted. The first proposal is to
add a  "protective shield" clause to German copyright law , introducing a
<a href="http://l.fsfe.org/bikt-schutz">blanket ban</a> on the enforcement
<a href="https://l.fsfe.org/bikt-schutz">blanket ban</a> on the enforcement
of patent claims with regard to software. The second proposal to be
implemented in German patent law makes sure that the effect of patent
claims shall not extend to works protected independently by copyright. Both

4
news/2013/news-20130612-01.sq.xhtml

@ -14,7 +14,7 @@
href="http://www.bundestag.de/dokumente/textarchiv/2013/45033928_kw23_angenommen_abgelehnt/index.html">vendosi
për</a> një <a href="http://dip.bundestag.de/btd/17/130/1713086.pdf">mocion
të përbashkët mbi kufizimin e patentave mbi software-in</a> (shihni <a
href="http://l.fsfe.org/bikt-swpat-en.pdf">përkthimin në Anglisht nga
href="https://l.fsfe.org/bikt-swpat-en.pdf">përkthimin në Anglisht nga
BIKT</a>). Parlamenti i kërkon qeverisë gjermane të ndërmarrë hapa për
kufizimin e akordimit të patentave mbi programe kompjuteri. Software-i
do të duhej të mbulohej përjashtimisht nga të drejta kopjimi, dhe
@ -47,7 +47,7 @@
këto propozime do të duhej të preknin edhe patenta software-i të akorduara
tashmë. Propozimi i parë është të shtohet një klauzolë "mbulese mbrojtëse"
në ligjin gjerman të të drejtave të kopjimit , që vë në zbatim
<a href="http://l.fsfe.org/bikt-schutz">një ndalim tërësor</a> të zbatimit
<a href="https://l.fsfe.org/bikt-schutz">një ndalim tërësor</a> të zbatimit
të detyruar të patentave të pretenduara në lidhje me software-in. Propozimi
i dytë që synohet të sendërtohet në ligjin gjerman mbi patentat, bën të
mundur që efektet e patentave të pretenduara të mos shtrihen mbi vepra

2
news/2013/news-20130716-01.en.xhtml

@ -12,7 +12,7 @@
<p>Free Software Foundation Europe and <a
href="http://www.openrightsgroup.org/">Open Rights Group</a> have sent
an <a href="/activities/os/transparency-letter">open letter</a> <a href="
http://download.fsfe.org/letters/20130716.Letter.Schulz.pdf">[pdf]</a> to the
https://download.fsfe.org/letters/20130716.Letter.Schulz.pdf">[pdf]</a> to the
President of the European Parliament, Martin Schulz. Mr Schulz has <a
href="http://epfsug.eu/wws/arc/epfsug/2013-07/msg00041/Letter_President_Schulz_Free_Software.pdf">recently
been asked</a> [pdf] to produce a study on transparency within the

2
news/2013/news-20130716-01.it.xhtml

@ -11,7 +11,7 @@
<p>La Free Software Foundation Europe e l'<a
href="http://www.openrightsgroup.org/">Open Rights Group</a> hanno inviato una <a href="/activities/os/transparency-letter">lettera aperta</a> <a href="
http://download.fsfe.org/letters/20130716.Letter.Schulz.pdf">[pdf]</a> al Presidente del Parlamento Europeo, Martin Schulz. A Schulz <a
https://download.fsfe.org/letters/20130716.Letter.Schulz.pdf">[pdf]</a> al Presidente del Parlamento Europeo, Martin Schulz. A Schulz <a
href="http://epfsug.eu/wws/arc/epfsug/2013-07/msg00041/Letter_President_Schulz_Free_Software.pdf">è stato richiesto</a> [pdf] di elaborare uno studio sulla trasparenza all'interno del Parlamento. </p>
<p>

2
news/2013/news-20130716-01.sq.xhtml

@ -12,7 +12,7 @@
<p>Free Software Foundation Europe dhe <a
href="http://www.openrightsgroup.org/">Open Rights Group</a> i kanë dërguar një
an <a href="/activities/os/transparency-letter">letër të hapur</a> <a href="
http://download.fsfe.org/letters/20130716.Letter.Schulz.pdf">[pdf]</a> presidentit
https://download.fsfe.org/letters/20130716.Letter.Schulz.pdf">[pdf]</a> presidentit
të Parlamentit Europian, Martin Schulz. Zotit Schulz i <a
href="http://epfsug.eu/wws/arc/epfsug/2013-07/msg00041/Letter_President_Schulz_Free_Software.pdf">është kërkuar së fundi</a> [pdf] të kryejë një studim mbi transparencën brenda Parlamentit. </p>

2
news/2015/news-20151013-02.en.xml

@ -14,7 +14,7 @@
</p>
</body>
<link> http://blogs.fsfe.org/fellowship-interviews/?p=715 </link>
<link> https://blogs.fsfe.org/fellowship-interviews/?p=715 </link>
<tags>
<tag key="front-page"/>

2
news/2015/news-20151013-02.nl.xml

@ -14,7 +14,7 @@
</p>
</body>
<link> http://blogs.fsfe.org/fellowship-interviews/?p=715 </link>
<link> https://blogs.fsfe.org/fellowship-interviews/?p=715 </link>
<tags>
<tag key="front-page">voorpagina</tag>

2
news/2015/news-20151013-02.sq.xml

@ -14,7 +14,7 @@
</p>
</body>
<link> http://blogs.fsfe.org/fellowship-interviews/?p=715 </link>
<link> https://blogs.fsfe.org/fellowship-interviews/?p=715 </link>
<tags>
<tag key="front-page"/>

14
news/nl/nl-200904.el.xhtml

@ -100,10 +100,10 @@ Bender von Haller Dragsted, Blackduck, Canonical, HP και Mozilla. Ο Harald W
στην CDIP/3 με τρεις επίσημες παρεμβάσεις μέσα στην εβδομάδα για λογαριασμό του FSFE.</p>
<ul>
<li><a href="https://blogs.fsfe.org/greve/?p=321">http://blogs.fsfe.org/greve/?p=321</a></li>
<li><a href="https://blogs.fsfe.org/greve/?p=327">http://blogs.fsfe.org/greve/?p=327</a></li>
<li><a href="https://blogs.fsfe.org/greve/?p=333">http://blogs.fsfe.org/greve/?p=333</a></li>
<li><a href="https://blogs.fsfe.org/greve/?p=340">http://blogs.fsfe.org/greve/?p=340</a></li>
<li><a href="https://blogs.fsfe.org/greve/?p=321">https://blogs.fsfe.org/greve/?p=321</a></li>
<li><a href="https://blogs.fsfe.org/greve/?p=327">https://blogs.fsfe.org/greve/?p=327</a></li>
<li><a href="https://blogs.fsfe.org/greve/?p=333">https://blogs.fsfe.org/greve/?p=333</a></li>
<li><a href="https://blogs.fsfe.org/greve/?p=340">https://blogs.fsfe.org/greve/?p=340</a></li>
<li><a href="/activities/wipo/">https://fsfe.org/activities/wipo/</a></li>
</ul>
@ -121,7 +121,7 @@ Bender von Haller Dragsted, Blackduck, Canonical, HP και Mozilla. Ο Harald W
<ul>
<li><a href="/news/2009/news-20090430-01.html">https://fsfe.org/news/2009/news-20090430-01.html</a></li>
<li><a href="https://blogs.fsfe.org/greve/?p=302">http://blogs.fsfe.org/greve/?p=302</a></li>
<li><a href="https://blogs.fsfe.org/greve/?p=302">https://blogs.fsfe.org/greve/?p=302</a></li>
</ul>
@ -136,7 +136,7 @@ Bender von Haller Dragsted, Blackduck, Canonical, HP και Mozilla. Ο Harald W
Λογισμικό.</p>
<ul>
<li><a href="https://blogs.fsfe.org/fellowship-interviews/?p=46">http://blogs.fsfe.org/fellowship-interviews/?p=46</a></li>
<li><a href="https://blogs.fsfe.org/fellowship-interviews/?p=46">https://blogs.fsfe.org/fellowship-interviews/?p=46</a></li>
</ul>
@ -188,7 +188,7 @@ Roche, και Björn Schiessle παρουσιάστηκαν σε όλην την
στα:</p>
<ul>
<li><a href="https://blogs.fsfe.org/news/">http://blogs.fsfe.org</a></li>
<li><a href="https://blogs.fsfe.org/news/">https://blogs.fsfe.org</a></li>
<li><a href="/news/news.en.rss">https://fsfe.org/news/news.en.rss</a></li>
</ul>

12
news/nl/nl-200904.en.xhtml

@ -88,10 +88,10 @@ that Georg raised at CDIP/3 as three formal intervention on FSFE's behalf
throughout the week.</p>