Updated Portuguese translation
svn path=/trunk/; revision=17256
This commit is contained in:
parent
2eb633397b
commit
c65a7fadb2
@ -1,69 +1,70 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
|
||||
|
||||
<html>
|
||||
<head>
|
||||
<title>
|
||||
FSF Europe - Contribuir - Informação para os tradutores - Páginas Web
|
||||
FSFE - Contribuir - Informação para os tradutores - Páginas Web
|
||||
</title>
|
||||
</head>
|
||||
|
||||
<body>
|
||||
<h1> Traduzir páginas web</h1>
|
||||
<h1>Traduzir páginas web</h1>
|
||||
|
||||
<h2>Perceber como as páginas web são construídas</h2>
|
||||
<h2>Perceber como as páginas web são construídas</h2>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
As páginas web de www.fsfeurope.org são mantidas como um conjunto de ficheiros XML.
|
||||
O servidor de web gera páginas HTML a partir dos ficheiros XML
|
||||
automaticamente cada cinco minutos. Consequentemente, toda a edição das páginas é
|
||||
feita em ficheiros XML, e os ficheiros HTML nunca são editados directamente.
|
||||
As páginas web de www.fsfeurope.org são mantidas como um conjunto de ficheiros XML.
|
||||
O servidor de web gera páginas HTML a partir dos ficheiros XML
|
||||
automaticamente cada cinco minutos. Consequentemente, toda a edição das páginas é
|
||||
feita em ficheiros XML, e os ficheiros HTML nunca são editados directamente.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Os nomes das páginas em www.fsfeurope.org têm a sintaxe
|
||||
"<i>nomedapágina</i>.<i>língua</i>.html" (<i>língua</i> são as
|
||||
2-letras do código de linguagem da iso-639, por exemplo "en" para English ou "pt" para
|
||||
Português). Os ficheiros de origem têm a sintaxe
|
||||
"<i>nomedapágina</i>.<i>língua</i>.xhtml".<br />
|
||||
Algumas páginas são dinâmicas: para além dos textos estáticos retirados do
|
||||
ficheiro .xhtml, elas contêm informação sobre uma ou várias páginas de vários ficheiros .xml.
|
||||
Quando uma destas páginas é construída, o sistema de construção vai escolher o ficheiro .xml
|
||||
traduzido quando está disponível, e retorna à versão Inglesa
|
||||
dos ficheiros .xml caso ainda não tenham sido traduzidos. Desta forma, muitas páginas
|
||||
podem aparecer com partes de texto já traduzidos e com outras partes ainda
|
||||
na versão Inglesa. Exemplos deste tipo de páginas são a
|
||||
<a href="/index.html">página de entrada</a>, a
|
||||
<a href="/news/news.html">pagina de notícias</a>, e a
|
||||
<a href="/events/events.html">página de eventos</a>.
|
||||
Os nomes das páginas em www.fsfeurope.org têm a sintaxe
|
||||
"<i>nomedapágina</i>.<i>língua</i>.html" (<i>língua</i> são as
|
||||
<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes">duas letras
|
||||
do código ISO-639-1</a>, por exemplo "en" para English ou "pt" para
|
||||
Português). Os ficheiros de origem têm a sintaxe
|
||||
"<i>nomedapágina</i>.<i>língua</i>.xhtml".<br />
|
||||
Algumas páginas são dinâmicas: para além dos textos estáticos retirados do
|
||||
ficheiro .xhtml, elas contêm informação sobre uma ou várias páginas de vários ficheiros .xml.
|
||||
Quando uma destas páginas é construída, o sistema de construção vai escolher o ficheiro .xml
|
||||
traduzido quando está disponível, e retorna à versão Inglesa
|
||||
dos ficheiros .xml caso ainda não tenham sido traduzidos. Desta forma, muitas páginas
|
||||
podem aparecer com partes de texto já traduzidos e com outras partes ainda
|
||||
na versão Inglesa. Exemplos deste tipo de páginas são a
|
||||
<a href="/index.html">página de entrada</a>, a
|
||||
<a href="/news/news.html">pagina de notícias</a>, e a
|
||||
<a href="/events/events.html">página de eventos</a>.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h2>Todos podem contribuir nas traduções</h2>
|
||||
<h2>Todos podem contribuir nas traduções</h2>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Todos os ficheiros originais (i.e., os ficheiros .xhtml e .xml) estão publicamente disponíveis
|
||||
para download, ou seja, qualquer pessoa pode espontâneamente contribuir numa tradução
|
||||
sem ser necessário registrar-se. No entanto, sempre que começar uma
|
||||
tradução e prevê que irá demorar, por favor envie uma pequena nota para
|
||||
Todos os ficheiros originais (i.e., os ficheiros .xhtml e .xml) estão publicamente disponíveis
|
||||
para download, ou seja, qualquer pessoa pode espontâneamente contribuir numa tradução
|
||||
sem ser necessário registar-se. No entanto, sempre que começar uma
|
||||
tradução e prevê que irá demorar, por favor envie uma pequena nota para
|
||||
a <a href="http://mail.fsfeurope.org/mailman/listinfo/translators"> Lista de correio dos
|
||||
tradutores</a> para evitar que alguém também comece a trabalhar na tradução do mesmo
|
||||
texto em simultâneo.
|
||||
tradutores</a> para evitar que alguém também comece a trabalhar na tradução do mesmo
|
||||
texto em simultâneo.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h3>Contribuir nas traduções inexistentes</h3>
|
||||
<h3>Contribuir nas traduções inexistentes</h3>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Se tem uma página aberta no seu web browser que ainda não esteja
|
||||
traduzida para Português, descer até ao final da página, clicar no
|
||||
link "[XHTML]" e gravar o ficheiro aí obtido. Vai receber o ficheiro
|
||||
.xhtml em Inglês. Renomeie o ficheiro para ter o código da língua Portuguesa em vez do código
|
||||
Se tem uma página aberta no seu web browser que ainda não esteja
|
||||
traduzida para Português, descer até ao final da página, clicar na
|
||||
ligação <strong>Source code</strong> e gravar o ficheiro aí obtido. Vai receber o ficheiro
|
||||
.xhtml em Inglês. Renomeie o ficheiro para ter o código da língua Portuguesa em vez do código
|
||||
"en", e abra-o num editor de texto. Agora, traduza todo o texto no
|
||||
ficheiro que esteja fora das etiquetas "<...>"; não altere nada
|
||||
dentro destas etiquetas (o texto dentro das etiquetas são comandos XHTML que
|
||||
influênciam o aspecto da página web resultante).
|
||||
ficheiro que esteja fora das etiquetas "<...>"; não altere nada
|
||||
dentro destas etiquetas (o texto dentro das etiquetas são comandos XHTML que
|
||||
influenciam o aspecto da página web resultante).
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
No final do ficheiro estará uma linha que refere "</html>".
|
||||
No final do ficheiro estará uma linha que refere "</html>".
|
||||
Imediatamente <i>acima</i> desta linha, adicione uma linha dizendo
|
||||
"<translator><i>o seu nome</i></translator>".
|
||||
</p>
|
||||
@ -72,29 +73,37 @@
|
||||
Quando finalizar, enviar o ficheiro traduzido para a
|
||||
<a href="http://mail.fsfeurope.org/mailman/listinfo/translators">Lista de
|
||||
correio de tradutores</a>. Outros membros desta lista podem corrigir
|
||||
a tradução, e alguém nessa lista afixá-lo-à finalmente no
|
||||
a tradução, e alguém nessa lista afixá-lo-à finalmente no
|
||||
servidor.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h3>Actualizar traduções obsoletas</h3>
|
||||
<h3>Actualizar traduções obsoletas</h3>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Se tiver uma página aberta no seu web browser cuja tradução é
|
||||
obsoleta (indicado por uma nota no topo da página), ir até ao final
|
||||
da página, clicar na ligação "[XHTML]" e gravar o ficheiro obtido.
|
||||
Este ficheiro é a versão (obsoleta) traduzida. Depois, utilize a ligação
|
||||
"English" no topo da página para saltar para a versão Inglesa da página
|
||||
e aí clicar também na ligação "[XHTML]". O ficheiro que aí obtém é a
|
||||
versão Inglesa (actualizada). Agora pode comparar os dois ficheiros e actualizar
|
||||
a tradução. Por favor tenha o cuidado de que tudo o que está dentro das etiquetas "<...>"
|
||||
não pode ser traduzido.
|
||||
Se tiver uma página aberta no seu navegador web cuja tradução é
|
||||
obsoleta (indicado por uma nota no topo da página), ir até ao final
|
||||
da página, clicar na ligação <strong>Source code</strong> e gravar o ficheiro obtido.
|
||||
Este ficheiro é a versão (obsoleta) traduzida. Depois, utilize a ligação
|
||||
<strong>English</strong> no topo da página para saltar para a versão Inglesa da página
|
||||
e aí clicar também na ligação <strong>Source code</strong>. O ficheiro que aí obtém é a
|
||||
versão Inglesa (actualizada). Agora pode comparar os dois ficheiros e actualizar
|
||||
a tradução. Por favor tenha o cuidado de que tudo o que está dentro das etiquetas "<...>"
|
||||
não pode ser traduzido.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Como alternativa, você também pode usar <a
|
||||
href="https://trac.fsfe.org/fsfe-web/browser/trunk">o repositório de fontes
|
||||
com suporte web</a> no <a href="https://trac.fsfe.org/fsfe-web">sítio trac
|
||||
fsfe-web</a> para criar comparativas e ver as últimas actualizações de todos
|
||||
os arquivos fonte.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Quando finalizar, enviar o ficheiro traduzido para
|
||||
<a href="http://mail.fsfeurope.org/mailman/listinfo/translators">Lista de
|
||||
correio de tradutores</a>. Outros membros desta lista podem corrigir
|
||||
a tradução, e alguém nessa lista afixá-lo-à finalmente no
|
||||
a tradução, e alguém nessa lista afixá-lo-à finalmente no
|
||||
servidor.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
@ -102,59 +111,40 @@
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Existe uma
|
||||
<a href="http://status.fsfeurope.org/web/translations.html"> Lista de todas as
|
||||
línguas que são geradas automaticamente</a> disponível. Nessa página, cada código de linguagem
|
||||
é uma ligação para uma outra página na qual estão listadas todas as traduções desactualizadas
|
||||
e que estão em falta para essa língua.
|
||||
<a href="http://status.fsfeurope.org/web/translations.html"> lista de todas as
|
||||
línguas que são geradas automaticamente</a> disponível. Nessa página, cada código de linguagem
|
||||
é uma ligação para uma outra página na qual estão listadas todas as traduções desactualizadas
|
||||
e que estão em falta para essa língua.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
A lista das traduções desactualizadas fornece uma característica extra muito útil para
|
||||
actualizações: pode não só fazer o download do ficheiro (obsoleto) traduzido e do
|
||||
ficheiro (actualizado) Inglês original; pode também ver as modificações de ambos os
|
||||
ficheiros, um protocolo de todas as modificações feitas ao respectivo ficheiro.
|
||||
Comparando as duas modificações geralmente fica mais fácil de encontrar quais
|
||||
as partes originais que foram modificadas desde a última tradução que foi
|
||||
A lista das traduções desactualizadas fornece uma característica extra muito útil para
|
||||
actualizações: pode não só fazer o download do ficheiro (obsoleto) traduzido e do
|
||||
ficheiro (actualizado) Inglês original; pode também ver as modificações de ambos os
|
||||
ficheiros, um protocolo de todas as modificações feitas ao respectivo ficheiro.
|
||||
Comparando as duas modificações geralmente fica mais fácil de encontrar quais
|
||||
as partes originais que foram modificadas desde a última tradução que foi
|
||||
actualizada.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Esta página de estado de tradução é também a única forma de descarregar o ficheiro .xml
|
||||
que está construido nas páginas dinâmicas, tais como, ficheiros contendo entradas de novos
|
||||
Esta página de estado de tradução é também a única forma de descarregar o ficheiro .xml
|
||||
que está construído nas páginas dinâmicas, tais como, ficheiros contendo entradas de novos
|
||||
itens ou eventos.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h3>Fazer download da árvore completa dos ficheiros fonte com CVS</h3>
|
||||
<h3>Descarregar a árvore de arquivos fonte inteira com subversion</h3>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Se for possível utilizar CSV, também pode fazer o download da árvore completa
|
||||
dos ficheiros fonte de uma só vez.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Crie uma directoria na qual pretenda guardar os ficheiros, mudá-los para essa
|
||||
directoria e emitir o comando<br />
|
||||
<code>$ cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.savannah.gnu.org:/web/fsfe co .</code><br />
|
||||
Quando lhe perguntarem pela password, pressione apenas a tecla Return.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Para actualizar a árvore fonte que anteriormente guadou desta forma, pode utilizar
|
||||
o comando<br />
|
||||
<code>$ cvs -z3 update -Pd</code><br />
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h2>Aderir aos webmasters de www.fsfeurope.org</h2>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Se tem intenção de contribuir regularmente com traduções e possui alguns
|
||||
conhecimentos básicos de CVS e SSH, você está convidado a
|
||||
<a href="/contribute/web/web.html">Aderir à equipa webmaster</a>.
|
||||
Se tem a possibilidade de usar subversion, também poderá descarregar toda
|
||||
a árvore de arquivos fonte de uma só vez. Por favor, consulte a <a
|
||||
href="/contribute/web/web.html">página de informação para administradores web da FSFE</a> para
|
||||
instruções detalhadas.
|
||||
</p>
|
||||
</body>
|
||||
|
||||
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
|
||||
<translator>Luis Madeira</translator>"
|
||||
<translator>Luis Madeira e pcgaldo</translator>"
|
||||
</html>
|
||||
<!--
|
||||
Local Variables: ***
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user