Updated Portuguese translation

svn path=/trunk/; revision=17256
This commit is contained in:
guest-pcgaldo 2010-10-04 20:55:05 +00:00
parent 2eb633397b
commit c65a7fadb2

View File

@ -1,69 +1,70 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<html>
<head>
<title>
FSF Europe - Contribuir - Informação para os tradutores - Páginas Web
FSFE - Contribuir - Informação para os tradutores - Páginas Web
</title>
</head>
<body>
<h1> Traduzir páginas web</h1>
<h1>Traduzir páginas web</h1>
<h2>Perceber como as páginas web são construídas</h2>
<h2>Perceber como as páginas web são construídas</h2>
<p>
As páginas web de www.fsfeurope.org são mantidas como um conjunto de ficheiros XML.
O servidor de web gera páginas HTML a partir dos ficheiros XML
automaticamente cada cinco minutos. Consequentemente, toda a edição das páginas é
feita em ficheiros XML, e os ficheiros HTML nunca são editados directamente.
As páginas web de www.fsfeurope.org são mantidas como um conjunto de ficheiros XML.
O servidor de web gera páginas HTML a partir dos ficheiros XML
automaticamente cada cinco minutos. Consequentemente, toda a edição das páginas é
feita em ficheiros XML, e os ficheiros HTML nunca são editados directamente.
</p>
<p>
Os nomes das páginas em www.fsfeurope.org têm a sintaxe
"<i>nomedapágina</i>.<i>língua</i>.html" (<i>língua</i> são as
2-letras do código de linguagem da iso-639, por exemplo "en" para English ou "pt" para
Português). Os ficheiros de origem têm a sintaxe
"<i>nomedapágina</i>.<i>língua</i>.xhtml".<br />
Algumas páginas são dinâmicas: para além dos textos estáticos retirados do
ficheiro .xhtml, elas contêm informação sobre uma ou várias páginas de vários ficheiros .xml.
Quando uma destas páginas é construída, o sistema de construção vai escolher o ficheiro .xml
traduzido quando está disponível, e retorna à versão Inglesa
dos ficheiros .xml caso ainda não tenham sido traduzidos. Desta forma, muitas páginas
podem aparecer com partes de texto já traduzidos e com outras partes ainda
na versão Inglesa. Exemplos deste tipo de páginas são a
<a href="/index.html">página de entrada</a>, a
<a href="/news/news.html">pagina de notícias</a>, e a
<a href="/events/events.html">página de eventos</a>.
Os nomes das páginas em www.fsfeurope.org têm a sintaxe
"<i>nomedapágina</i>.<i>língua</i>.html" (<i>língua</i> são as
<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes">duas letras
do código ISO-639-1</a>, por exemplo "en" para English ou "pt" para
Português). Os ficheiros de origem têm a sintaxe
"<i>nomedapágina</i>.<i>língua</i>.xhtml".<br />
Algumas páginas são dinâmicas: para além dos textos estáticos retirados do
ficheiro .xhtml, elas contêm informação sobre uma ou várias páginas de vários ficheiros .xml.
Quando uma destas páginas é construída, o sistema de construção vai escolher o ficheiro .xml
traduzido quando está disponível, e retorna à versão Inglesa
dos ficheiros .xml caso ainda não tenham sido traduzidos. Desta forma, muitas páginas
podem aparecer com partes de texto já traduzidos e com outras partes ainda
na versão Inglesa. Exemplos deste tipo de páginas são a
<a href="/index.html">página de entrada</a>, a
<a href="/news/news.html">pagina de notícias</a>, e a
<a href="/events/events.html">página de eventos</a>.
</p>
<h2>Todos podem contribuir nas traduções</h2>
<h2>Todos podem contribuir nas traduções</h2>
<p>
Todos os ficheiros originais (i.e., os ficheiros .xhtml e .xml) estão publicamente disponíveis
para download, ou seja, qualquer pessoa pode espontâneamente contribuir numa tradução
sem ser necessário registrar-se. No entanto, sempre que começar uma
tradução e prevê que irá demorar, por favor envie uma pequena nota para
Todos os ficheiros originais (i.e., os ficheiros .xhtml e .xml) estão publicamente disponíveis
para download, ou seja, qualquer pessoa pode espontâneamente contribuir numa tradução
sem ser necessário registar-se. No entanto, sempre que começar uma
tradução e prevê que irá demorar, por favor envie uma pequena nota para
a <a href="http://mail.fsfeurope.org/mailman/listinfo/translators"> Lista de correio dos
tradutores</a> para evitar que alguém também comece a trabalhar na tradução do mesmo
texto em simultâneo.
tradutores</a> para evitar que alguém também comece a trabalhar na tradução do mesmo
texto em simultâneo.
</p>
<h3>Contribuir nas traduções inexistentes</h3>
<h3>Contribuir nas traduções inexistentes</h3>
<p>
Se tem uma página aberta no seu web browser que ainda não esteja
traduzida para Português, descer até ao final da página, clicar no
link "[XHTML]" e gravar o ficheiro aí obtido. Vai receber o ficheiro
.xhtml em Inglês. Renomeie o ficheiro para ter o código da língua Portuguesa em vez do código
Se tem uma página aberta no seu web browser que ainda não esteja
traduzida para Português, descer até ao final da página, clicar na
ligação <strong>Source code</strong> e gravar o ficheiro aí obtido. Vai receber o ficheiro
.xhtml em Inglês. Renomeie o ficheiro para ter o código da língua Portuguesa em vez do código
"en", e abra-o num editor de texto. Agora, traduza todo o texto no
ficheiro que esteja fora das etiquetas "&lt;...&gt;"; não altere nada
dentro destas etiquetas (o texto dentro das etiquetas são comandos XHTML que
influênciam o aspecto da página web resultante).
ficheiro que esteja fora das etiquetas "&lt;...&gt;"; não altere nada
dentro destas etiquetas (o texto dentro das etiquetas são comandos XHTML que
influenciam o aspecto da página web resultante).
</p>
<p>
No final do ficheiro estará uma linha que refere "&lt;/html&gt;".
No final do ficheiro estará uma linha que refere "&lt;/html&gt;".
Imediatamente <i>acima</i> desta linha, adicione uma linha dizendo
"&lt;translator&gt;<i>o seu nome</i>&lt;/translator&gt;".
</p>
@ -72,29 +73,37 @@
Quando finalizar, enviar o ficheiro traduzido para a
<a href="http://mail.fsfeurope.org/mailman/listinfo/translators">Lista de
correio de tradutores</a>. Outros membros desta lista podem corrigir
a tradução, e alguém nessa lista afixá-lo-à finalmente no
a tradução, e alguém nessa lista afixá-lo-à finalmente no
servidor.
</p>
<h3>Actualizar traduções obsoletas</h3>
<h3>Actualizar traduções obsoletas</h3>
<p>
Se tiver uma página aberta no seu web browser cuja tradução é
obsoleta (indicado por uma nota no topo da página), ir até ao final
da página, clicar na ligação "[XHTML]" e gravar o ficheiro obtido.
Este ficheiro é a versão (obsoleta) traduzida. Depois, utilize a ligação
"English" no topo da página para saltar para a versão Inglesa da página
e aí clicar também na ligação "[XHTML]". O ficheiro que aí obtém é a
versão Inglesa (actualizada). Agora pode comparar os dois ficheiros e actualizar
a tradução. Por favor tenha o cuidado de que tudo o que está dentro das etiquetas "&lt;...&gt;"
não pode ser traduzido.
Se tiver uma página aberta no seu navegador web cuja tradução é
obsoleta (indicado por uma nota no topo da página), ir até ao final
da página, clicar na ligação <strong>Source code</strong> e gravar o ficheiro obtido.
Este ficheiro é a versão (obsoleta) traduzida. Depois, utilize a ligação
<strong>English</strong> no topo da página para saltar para a versão Inglesa da página
e aí clicar também na ligação <strong>Source code</strong>. O ficheiro que aí obtém é a
versão Inglesa (actualizada). Agora pode comparar os dois ficheiros e actualizar
a tradução. Por favor tenha o cuidado de que tudo o que está dentro das etiquetas "&lt;...&gt;"
não pode ser traduzido.
</p>
<p>
Como alternativa, você também pode usar <a
href="https://trac.fsfe.org/fsfe-web/browser/trunk">o repositório de fontes
com suporte web</a> no <a href="https://trac.fsfe.org/fsfe-web">sítio trac
fsfe-web</a> para criar comparativas e ver as últimas actualizações de todos
os arquivos fonte.
</p>
<p>
Quando finalizar, enviar o ficheiro traduzido para
<a href="http://mail.fsfeurope.org/mailman/listinfo/translators">Lista de
correio de tradutores</a>. Outros membros desta lista podem corrigir
a tradução, e alguém nessa lista afixá-lo-à finalmente no
a tradução, e alguém nessa lista afixá-lo-à finalmente no
servidor.
</p>
@ -102,59 +111,40 @@
<p>
Existe uma
<a href="http://status.fsfeurope.org/web/translations.html"> Lista de todas as
línguas que são geradas automaticamente</a> disponível. Nessa página, cada código de linguagem
é uma ligação para uma outra página na qual estão listadas todas as traduções desactualizadas
e que estão em falta para essa língua.
<a href="http://status.fsfeurope.org/web/translations.html"> lista de todas as
línguas que são geradas automaticamente</a> disponível. Nessa página, cada código de linguagem
é uma ligação para uma outra página na qual estão listadas todas as traduções desactualizadas
e que estão em falta para essa língua.
</p>
<p>
A lista das traduções desactualizadas fornece uma característica extra muito útil para
actualizações: pode não só fazer o download do ficheiro (obsoleto) traduzido e do
ficheiro (actualizado) Inglês original; pode também ver as modificações de ambos os
ficheiros, um protocolo de todas as modificações feitas ao respectivo ficheiro.
Comparando as duas modificações geralmente fica mais fácil de encontrar quais
as partes originais que foram modificadas desde a última tradução que foi
A lista das traduções desactualizadas fornece uma característica extra muito útil para
actualizações: pode não só fazer o download do ficheiro (obsoleto) traduzido e do
ficheiro (actualizado) Inglês original; pode também ver as modificações de ambos os
ficheiros, um protocolo de todas as modificações feitas ao respectivo ficheiro.
Comparando as duas modificações geralmente fica mais fácil de encontrar quais
as partes originais que foram modificadas desde a última tradução que foi
actualizada.
</p>
<p>
Esta página de estado de tradução é também a única forma de descarregar o ficheiro .xml
que está construido nas páginas dinâmicas, tais como, ficheiros contendo entradas de novos
Esta página de estado de tradução é também a única forma de descarregar o ficheiro .xml
que está construído nas páginas dinâmicas, tais como, ficheiros contendo entradas de novos
itens ou eventos.
</p>
<h3>Fazer download da árvore completa dos ficheiros fonte com CVS</h3>
<h3>Descarregar a árvore de arquivos fonte inteira com subversion</h3>
<p>
Se for possível utilizar CSV, também pode fazer o download da árvore completa
dos ficheiros fonte de uma só vez.
</p>
<p>
Crie uma directoria na qual pretenda guardar os ficheiros, mudá-los para essa
directoria e emitir o comando<br />
<code>$ cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.savannah.gnu.org:/web/fsfe co .</code><br />
Quando lhe perguntarem pela password, pressione apenas a tecla Return.
</p>
<p>
Para actualizar a árvore fonte que anteriormente guadou desta forma, pode utilizar
o comando<br />
<code>$ cvs -z3 update -Pd</code><br />
</p>
<h2>Aderir aos webmasters de www.fsfeurope.org</h2>
<p>
Se tem intenção de contribuir regularmente com traduções e possui alguns
conhecimentos básicos de CVS e SSH, você está convidado a
<a href="/contribute/web/web.html">Aderir à equipa webmaster</a>.
Se tem a possibilidade de usar subversion, também poderá descarregar toda
a árvore de arquivos fonte de uma só vez. Por favor, consulte a <a
href="/contribute/web/web.html">página de informação para administradores web da FSFE</a> para
instruções detalhadas.
</p>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
<translator>Luis Madeira</translator>"
<translator>Luis Madeira e pcgaldo</translator>"
</html>
<!--
Local Variables: ***