Added first Croatian translations. Thanks to Luka M. aka paxcoder.
svn path=/trunk/; revision=13060
Этот коммит содержится в:
родитель
2f4b79bf39
Коммит
bb2523645c
|
@ -0,0 +1,108 @@
|
|||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
|
||||
|
||||
<html>
|
||||
<head>
|
||||
<title>FSFE - Što je slobodan softver?</title>
|
||||
</head>
|
||||
|
||||
<body>
|
||||
<h1>Što je slobodan softver?</h1>
|
||||
|
||||
<p class="indent">Riječ "free" u pojmu "free software" odnosi se na slobodu, ne cijenu.
|
||||
Hrvatski jezik, na sreću, nema ovakvih problema, pa je riječ "slobodan" jasan pokazatelj smisla.
|
||||
Ovo se značenje koristi od 80-ih, a prvi puta je zabilježeno u GNU biltenu, svezak 1, broj 1 [<a name="ref1" href="#1">1</a>],
|
||||
izdanom u veljači 1986. Četiri slobode definiraju [<a name="ref2" href="#2">2</a>] slobodan softver:</p>
|
||||
|
||||
<ul>
|
||||
<li class="indent"><b>Sloboda pokretanja programa u bilo koju svrhu.</b>
|
||||
<p class="indent"> <em>Ograničavanje pokretanja slobodnog softvera vremenski ("probna verzija traje 30 dana", "licenca ističe 1. Siječnja 2004."),
|
||||
ograničavanje svrhe pokretanja ("dopušteno korištenje u nekomercijalne svrhe", "zabranjeno koristiti u svrhu testiranja i usporedbe")
|
||||
ili zemljopisno ograničavanje ("ovaj program nije dopušteno koristi u zemlji X") čine program neslobodnim.</em></p>
|
||||
</li>
|
||||
|
||||
<li class="indent"><b>Sloboda proučavanja načina na koji program radi i prilagođavanja istog svojim potrebama</b>
|
||||
<p class="indent"> <em>Ograničavanje uvida ili promjena programa zakonom ili praktično, poput obvezne kupnje posebne licence,
|
||||
potpisivanja ugovora o tajnosti ili - za programske jezike koji imaju više oblika ili načina prikaza - zabrane pristupa
|
||||
preferiranom načinu razumjevanja i uređivanja programa (izvornom kodu), također čine program vlasničkim ("proprietary", tj. neslobodnim).
|
||||
Bez slobode mijenjanja programa, ljudi su prepušteni na milost i nemilost jednog isporučitelja.</em></p>
|
||||
</li>
|
||||
|
||||
<li class="indent"><b>Sloboda redistribucije kopija kako bi se pomoglo bližnjemu</b>
|
||||
<p class="indent"> <em>Softver može biti kopiran/distribuiran praktično besplatno.
|
||||
Ako vam nije dopušteno program dati osobi u potrebi, to čini program neslobodnim.
|
||||
Sam čin možete naplaćivati ukoliko tako odlučite.</em></p>
|
||||
</li>
|
||||
|
||||
<li class="indent"><b>Sloboda poboljšavanja programa i objavljivanja vaših poboljšanja javnosti, u korist cijele zajednice</b>
|
||||
<p class="indent"> <em>Svi nisu jednako dobri programeri na svim poljima.
|
||||
Neki ljudi uopće neznaju programirati. Ova sloboda dopušta onima koji nemaju vremena ili vještine potrebne za rješavanje
|
||||
nekog problema da indirektno iskoriste slobodu mijenjanja softvera. Ovo se može činiti i uz plaćanje.</em></p>
|
||||
</li>
|
||||
</ul>
|
||||
|
||||
<p class="indent">Ove slobode su prava, a ne obveze, iako poštivanje ovih sloboda može obvezati pojedinca prema društvu.
|
||||
Bilo koja osoba može odabrati ne koristiti ove slobode, no isto tako može odabrati iskoristiti ih sve.
|
||||
Posebno treba razumjeti da slobodan softver ne isključuje komercijalnu upotrebu. Ako program ne dozvoljava
|
||||
komercijalnu upotrebu i komercijalnu distribuciju, nije slobodan softver. Doista, sve više tvrtki zasnivaju
|
||||
svoj poslovni model u potpunosti, ili barem djelomično na slobodnom softveru, uključujući neke od najvećih
|
||||
isporučitelja vlasničkog softvera. Slobodan softver omogućuje davanje pomoći i podrške, ali ne čini to obveznim.</p>
|
||||
|
||||
<h3>Terminologija</h3>
|
||||
<p class="indent">Engleski je vjerojatno jedini jezik s toliko neizražajnom razlikom između slobode i cijene.
|
||||
Preveden u druge jezike, izraz koji označava "slobodan" jednoznačno se odnosi na slobodu.</p>
|
||||
|
||||
<b>Otvoreni kod</b>
|
||||
<p class="indent">3. veljače, 1998, u praskozorje Netscapeove najave da će svoj preglednik izdati kao slobodan softver,
|
||||
grupa ljudi sastala se u Palo Altu u Silicijskoj dolini i predložila početak marketinške kampanje za slobodan softver
|
||||
uz korištenje naziva "otvoreni kod". Cilj je bio brza komercijalizacija slobodnog softvera i prihvaćanje slobodnog softvera
|
||||
od strane tvrtki i ulagača nove, brzorastuće industrije. U tu svrhu učinili su svjesnu odluku da zanemare sve dugoročne
|
||||
probleme (kao što su filozofske, etičke i socijalne implikacije) vezane uz slobodan softver, smatrajući ih preprekama
|
||||
na putu brzog prihvaćanja od strane industrije. Predložili su usmjeravanje samo na tehničke prednosti. [<a name="ref3" href="#3">3</a>]</p>
|
||||
|
||||
<p class="indent">Izvorno definiran kao ista stvar kao i slobodan softver što se tiče licenci i implementacije, izraz "otvoreni kod"
|
||||
- koji ljudi šesto koriste u dobroj namjeri misleći na ono što označava slobodan softver - koristi se za sve više stvari.
|
||||
Danas se redovito koristi za sve od slobodnog softvera pa do izrazito neslobodnog Microsoftovog "sigurnosnog programa [američke] vlade"
|
||||
[<a name="ref4" href="#4">4</a>]</p>
|
||||
|
||||
<b>Libre software</b>
|
||||
<p class="indent">Kada je Europska komisija počela redovno obrađivati temu slobodnog softvera, željeli su izbjeći višeznačnost engleske
|
||||
riječi "free software", kao i nesporazuma oko "otvorenog koda", što je dovelo do prihvaćanja trećeg izraza koji se povremeno pojavljivao
|
||||
od 1992.: "Libre software". Ovaj se izraz pokazao otporan na trend korištenja u svakojake svrhe i još uvijek se koristi uz isto značenje
|
||||
kao i "slobodan softver", tako da bi mogao ponuditi rješenje onima koji se boje da će biti krivo shvaćeni kada govore engleski.</p>
|
||||
|
||||
<h3>Izvori</h3>
|
||||
|
||||
<p class="footnote">[<a name="1" href="#ref1">1</a>]
|
||||
<code class="footnote"><a name="ref2" href="http://www.gnu.org/bulletins/bull1.txt">http://www.gnu.org/bulletins/bull1.txt</a> (strana 8)</code>
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p class="footnote">[<a name="2" href="#ref2">2</a>] Za potpunu definiciju, molimo pogledajte
|
||||
<code class="footnote"><a name="ref4" href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a></code>
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p class="footnote">[<a name="3" href="#ref3">3</a>] Za izvor, vidi <!--<code class="footnote"--><a
|
||||
name="ref6"
|
||||
href="http://www.opensource.org/advocacy/faq.html">http://www.opensource.org/advocacy/faq.html</a><!--/code-->:
|
||||
<em>Kako je "otvoreni kod" povezan sa "slobodnim softverom"?
|
||||
Inicijativa otvorenog koda je marketinški program za slobodan softver.
|
||||
Time se pokušava progurati "slobodan softver" na čvrsto zasnovanim pragmatičkim temeljima,
|
||||
umjesto na ideološkom inzistiranju. Presuđujući smisao nije izmjenjen, a gubitnički stav i simbolika jesu.</em></p>
|
||||
|
||||
<p class="footnote">[<a name="4" href="#ref4">4</a>] U ovom programu vlade i međuvladine organizacije plaćaju
|
||||
poveće sume novca za površan uvid u neke dijelova izvornog koda Windowsa u posebnim Microsoftovim objektima.
|
||||
Ovo možda uvećava "osjećaj sigurnosti", ali je u pravilu beskorisno - pogotovo pošto ni ne znaju da li je ono što proučavaju
|
||||
uopće ono što imaju na svojim računalim. I naravno, to im ne pruža slobode.</p>
|
||||
|
||||
<p>Više o važnosti slobodnog softvera, možete naći
|
||||
<a href="/projects/wsis/fs.html">ovdje</a>.</p>
|
||||
|
||||
</body>
|
||||
|
||||
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
|
||||
<translator>paxcoder</translator>
|
||||
</html>
|
||||
<!--
|
||||
Local Variables: ***
|
||||
mode: xml ***
|
||||
End: ***
|
||||
-->
|
|
@ -0,0 +1,45 @@
|
|||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
|
||||
<html>
|
||||
<head>
|
||||
<title>FSFE - Free Software Foundation Europe</title>
|
||||
</head>
|
||||
|
||||
<body>
|
||||
<h1>Zaklada za slobodan softver, Europa</h1>
|
||||
|
||||
<p class="tagline">"Slobodan softver za slobodno društvo"</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Zaklada za slobodan softver, Europa (FSFE) je neprofitna i u nekim zemljama
|
||||
dobrotvorna organizacija posvećena
|
||||
<a href="documents/freesoftware.html">slobodnom softveru</a>. FSFE smatra
|
||||
da su slobode korištenja, proučavanja, dijeljenja i poboljšavanja softvera
|
||||
neophodne za jednakopravno sudjelovanje u informatičkom dobu. Radimo na tome
|
||||
da stvorimo sveopće razumijevanje za softverske slobode u politici,
|
||||
zakonu i društvu općenito.
|
||||
Također promičemo razvoj raznih tehnologija, poput GNU+Linux operacijskog
|
||||
sustava, koji pruža te iste slobode svim sudionicima digitalnog društva.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Rad Zaklade je moguć zahvaljujući mnogim pojedinačnim doprinosima, prije svega putem
|
||||
<a href="http://fellowship.fsfe.org/">FSFE družine</a>.
|
||||
Jedan od načina kako pridonjeti jest da
|
||||
<a href="http://fellowship.fsfe.org/join">postanete član</a>,
|
||||
i potaknete druge da učine isto.
|
||||
</p>
|
||||
</body>
|
||||
|
||||
<text id="news">Najnovije vijesti</text>
|
||||
<text id="events">Nadolazeći događaji</text>
|
||||
<text id="more">Pročitaj više...</text>
|
||||
<text id="morenews">Više vijesti...</text>
|
||||
<text id="moreevents">Više događaja...</text>
|
||||
<translator>paxcoder</translator>
|
||||
</html>
|
||||
<!--
|
||||
Local Variables: ***
|
||||
mode: xml ***
|
||||
End: ***
|
||||
-->
|
|
@ -68,6 +68,7 @@ our %languages = (
|
|||
et => 'Eesti',
|
||||
fi => 'Suomi',
|
||||
fr => 'Français',
|
||||
hr => 'Hrvatski',
|
||||
hu => 'Magyar',
|
||||
it => 'Italiano',
|
||||
ku => 'Kurdî',
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,61 @@
|
|||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
|
||||
<textset>
|
||||
<text id="copyright">Copyright (C) FSFE.</text>
|
||||
<text id="lastchanged"> Zadnji puta promijenjeno: </text>
|
||||
<text id="translator1a">Prijevod: </text>
|
||||
<text id="translator1b">. Zahvaljujemo. </text>
|
||||
<text id="translator2">Ovo je neslužben prijevod. </text>
|
||||
<text id="translator3a">Molimo također pogledajte </text>
|
||||
<text id="translator3b">izvorni tekst</text>
|
||||
<text id="translator3c"> ove stranice.</text>
|
||||
<text id="permission">
|
||||
Doslovno kopiranje i distribucija cijelog članka je dozvoljena
|
||||
u bilo kojem obliku, uz uvijet da se sačuva ova napomena.
|
||||
</text>
|
||||
<text id="webmaster">
|
||||
Probleme sa stranicom molimo prijavite
|
||||
<em>webmaster at fsfeurope.org</em>.
|
||||
</text>
|
||||
<text id="outdated">
|
||||
<strong>Upozorenje: </strong>
|
||||
Ova stranica mogla bi biti zastarjela u odnosu na izvornu. Molimo, koristite
|
||||
<a href="/contribute/contribute.html">ovu stranicu</a> kako bi vidjeli kako vi
|
||||
možete pomoći s prijevodima i drugim stvarima.
|
||||
</text>
|
||||
<text id="notranslation">
|
||||
<strong>Upozorenje: </strong>
|
||||
Ova stranica još nije prevedena. Ispod je izvorna verzija stranice.
|
||||
Molimo pogledajte <a href="/contribute/contribute.html">ovu stranicu</a>
|
||||
da saznate kako možete pomoći s prijevodom i drugim stvarima.
|
||||
</text>
|
||||
<text id="menu1/about">O nama</text>
|
||||
<text id="menu1/projects">Projekti</text>
|
||||
<text id="menu1/documents">Dokumenti</text>
|
||||
<text id="menu1/events">Događaji</text>
|
||||
<text id="menu1/help">Uključite se</text>
|
||||
<text id="menu1/help/1-fellow">kao član FSFE družine</text>
|
||||
<text id="menu1/help/2-translator">kao prevodioc</text>
|
||||
<text id="menu1/help/3-webmaster">kao webmaster</text>
|
||||
<text id="menu1/help/4-booth_volunteer">kao volonter</text>
|
||||
<text id="menu1/help/5-intern">kao praktikant</text>
|
||||
<text id="menu1/donate">Donacije</text>
|
||||
<text id="menu1/order">Kupite</text>
|
||||
<text id="menu1/contact">Kontakt</text>
|
||||
<text id="menu1/associates">Suradnici</text>
|
||||
<text id="menu1/lists">E-mail liste</text>
|
||||
<text id="menu1/news">Novosti</text>
|
||||
<text id="menu1/thankgnus">GNU zahvalnice</text>
|
||||
<text id="menu2/fellowship">Družina</text>
|
||||
<text id="menu2/fellowship/1-wiki">Wiki</text>
|
||||
<text id="menu2/fellowship/2-planet">Blog grupa</text>
|
||||
<text id="menu2/fellowship/3-join">Učlanite se</text>
|
||||
<text id="menu3/priority">Prioritetne poveznice</text>
|
||||
<text id="menu3/priority/ftf">Freedom Task Force</text>
|
||||
<text id="menu3/priority/os">Otvoreni standardi</text>
|
||||
<text id="menu3/priority/pdfreaders">PDFčitači</text>
|
||||
<text id="menu4/sisters">Sestrinske organizacije</text>
|
||||
<text id="menu4/sisters/fsf">FSF</text>
|
||||
<text id="menu4/sisters/fsf_india">FSF indija</text>
|
||||
<text id="menu4/sisters/fsf_la">FSF latinska amerika</text>
|
||||
</textset>
|
Загрузка…
Ссылка в новой задаче