Added first Croatian translations. Thanks to Luka M. aka paxcoder.

svn path=/trunk/; revision=13060
Этот коммит содержится в:
Reinhard Müller 2009-08-17 07:49:39 +00:00
родитель 2f4b79bf39
Коммит bb2523645c
4 изменённых файлов: 215 добавлений и 0 удалений

108
about/basics/freesoftware.hr.xhtml Обычный файл
Просмотреть файл

@ -0,0 +1,108 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<html>
<head>
<title>FSFE - Što je slobodan softver?</title>
</head>
<body>
<h1>Što je slobodan softver?</h1>
<p class="indent">Riječ "free" u pojmu "free software" odnosi se na slobodu, ne cijenu.
Hrvatski jezik, na sreću, nema ovakvih problema, pa je riječ "slobodan" jasan pokazatelj smisla.
Ovo se značenje koristi od 80-ih, a prvi puta je zabilježeno u GNU biltenu, svezak 1, broj 1 [<a name="ref1" href="#1">1</a>],
izdanom u veljači 1986. Četiri slobode definiraju [<a name="ref2" href="#2">2</a>] slobodan softver:</p>
<ul>
<li class="indent"><b>Sloboda pokretanja programa u bilo koju svrhu.</b>
<p class="indent"> <em>Ograničavanje pokretanja slobodnog softvera vremenski ("probna verzija traje 30 dana", "licenca ističe 1. Siječnja 2004."),
ograničavanje svrhe pokretanja ("dopušteno korištenje u nekomercijalne svrhe", "zabranjeno koristiti u svrhu testiranja i usporedbe")
ili zemljopisno ograničavanje ("ovaj program nije dopušteno koristi u zemlji X") čine program neslobodnim.</em></p>
</li>
<li class="indent"><b>Sloboda proučavanja načina na koji program radi i prilagođavanja istog svojim potrebama</b>
<p class="indent"> <em>Ograničavanje uvida ili promjena programa zakonom ili praktično, poput obvezne kupnje posebne licence,
potpisivanja ugovora o tajnosti ili - za programske jezike koji imaju više oblika ili načina prikaza - zabrane pristupa
preferiranom načinu razumjevanja i uređivanja programa (izvornom kodu), također čine program vlasničkim ("proprietary", tj. neslobodnim).
Bez slobode mijenjanja programa, ljudi su prepušteni na milost i nemilost jednog isporučitelja.</em></p>
</li>
<li class="indent"><b>Sloboda redistribucije kopija kako bi se pomoglo bližnjemu</b>
<p class="indent"> <em>Softver može biti kopiran/distribuiran praktično besplatno.
Ako vam nije dopušteno program dati osobi u potrebi, to čini program neslobodnim.
Sam čin možete naplaćivati ukoliko tako odlučite.</em></p>
</li>
<li class="indent"><b>Sloboda poboljšavanja programa i objavljivanja vaših poboljšanja javnosti, u korist cijele zajednice</b>
<p class="indent"> <em>Svi nisu jednako dobri programeri na svim poljima.
Neki ljudi uopće neznaju programirati. Ova sloboda dopušta onima koji nemaju vremena ili vještine potrebne za rješavanje
nekog problema da indirektno iskoriste slobodu mijenjanja softvera. Ovo se može činiti i uz plaćanje.</em></p>
</li>
</ul>
<p class="indent">Ove slobode su prava, a ne obveze, iako poštivanje ovih sloboda može obvezati pojedinca prema društvu.
Bilo koja osoba može odabrati ne koristiti ove slobode, no isto tako može odabrati iskoristiti ih sve.
Posebno treba razumjeti da slobodan softver ne isključuje komercijalnu upotrebu. Ako program ne dozvoljava
komercijalnu upotrebu i komercijalnu distribuciju, nije slobodan softver. Doista, sve više tvrtki zasnivaju
svoj poslovni model u potpunosti, ili barem djelomično na slobodnom softveru, uključujući neke od najvećih
isporučitelja vlasničkog softvera. Slobodan softver omogućuje davanje pomoći i podrške, ali ne čini to obveznim.</p>
<h3>Terminologija</h3>
<p class="indent">Engleski je vjerojatno jedini jezik s toliko neizražajnom razlikom između slobode i cijene.
Preveden u druge jezike, izraz koji označava "slobodan" jednoznačno se odnosi na slobodu.</p>
<b>Otvoreni kod</b>
<p class="indent">3. veljače, 1998, u praskozorje Netscapeove najave da će svoj preglednik izdati kao slobodan softver,
grupa ljudi sastala se u Palo Altu u Silicijskoj dolini i predložila početak marketinške kampanje za slobodan softver
uz korištenje naziva "otvoreni kod". Cilj je bio brza komercijalizacija slobodnog softvera i prihvaćanje slobodnog softvera
od strane tvrtki i ulagača nove, brzorastuće industrije. U tu svrhu učinili su svjesnu odluku da zanemare sve dugoročne
probleme (kao što su filozofske, etičke i socijalne implikacije) vezane uz slobodan softver, smatrajući ih preprekama
na putu brzog prihvaćanja od strane industrije. Predložili su usmjeravanje samo na tehničke prednosti. [<a name="ref3" href="#3">3</a>]</p>
<p class="indent">Izvorno definiran kao ista stvar kao i slobodan softver što se tiče licenci i implementacije, izraz "otvoreni kod"
- koji ljudi šesto koriste u dobroj namjeri misleći na ono što označava slobodan softver - koristi se za sve više stvari.
Danas se redovito koristi za sve od slobodnog softvera pa do izrazito neslobodnog Microsoftovog "sigurnosnog programa [američke] vlade"
[<a name="ref4" href="#4">4</a>]</p>
<b>Libre software</b>
<p class="indent">Kada je Europska komisija počela redovno obrađivati temu slobodnog softvera, željeli su izbjeći višeznačnost engleske
riječi "free software", kao i nesporazuma oko "otvorenog koda", što je dovelo do prihvaćanja trećeg izraza koji se povremeno pojavljivao
od 1992.: "Libre software". Ovaj se izraz pokazao otporan na trend korištenja u svakojake svrhe i još uvijek se koristi uz isto značenje
kao i "slobodan softver", tako da bi mogao ponuditi rješenje onima koji se boje da će biti krivo shvaćeni kada govore engleski.</p>
<h3>Izvori</h3>
<p class="footnote">[<a name="1" href="#ref1">1</a>]
<code class="footnote"><a name="ref2" href="http://www.gnu.org/bulletins/bull1.txt">http://www.gnu.org/bulletins/bull1.txt</a> (strana 8)</code>
</p>
<p class="footnote">[<a name="2" href="#ref2">2</a>] Za potpunu definiciju, molimo pogledajte
<code class="footnote"><a name="ref4" href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a></code>
</p>
<p class="footnote">[<a name="3" href="#ref3">3</a>] Za izvor, vidi <!--<code class="footnote"--><a
name="ref6"
href="http://www.opensource.org/advocacy/faq.html">http://www.opensource.org/advocacy/faq.html</a><!--/code-->:
<em>Kako je "otvoreni kod" povezan sa "slobodnim softverom"?
Inicijativa otvorenog koda je marketinški program za slobodan softver.
Time se pokušava progurati "slobodan softver" na čvrsto zasnovanim pragmatičkim temeljima,
umjesto na ideološkom inzistiranju. Presuđujući smisao nije izmjenjen, a gubitnički stav i simbolika jesu.</em></p>
<p class="footnote">[<a name="4" href="#ref4">4</a>] U ovom programu vlade i međuvladine organizacije plaćaju
poveće sume novca za površan uvid u neke dijelova izvornog koda Windowsa u posebnim Microsoftovim objektima.
Ovo možda uvećava "osjećaj sigurnosti", ali je u pravilu beskorisno - pogotovo pošto ni ne znaju da li je ono što proučavaju
uopće ono što imaju na svojim računalim. I naravno, to im ne pruža slobode.</p>
<p>Više o važnosti slobodnog softvera, možete naći
<a href="/projects/wsis/fs.html">ovdje</a>.</p>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
<translator>paxcoder</translator>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

45
index.hr.xhtml Обычный файл
Просмотреть файл

@ -0,0 +1,45 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html>
<head>
<title>FSFE - Free Software Foundation Europe</title>
</head>
<body>
<h1>Zaklada za slobodan softver, Europa</h1>
<p class="tagline">"Slobodan softver za slobodno društvo"</p>
<p>
Zaklada za slobodan softver, Europa (FSFE) je neprofitna i u nekim zemljama
dobrotvorna organizacija posvećena
<a href="documents/freesoftware.html">slobodnom softveru</a>. FSFE smatra
da su slobode korištenja, proučavanja, dijeljenja i poboljšavanja softvera
neophodne za jednakopravno sudjelovanje u informatičkom dobu. Radimo na tome
da stvorimo sveopće razumijevanje za softverske slobode u politici,
zakonu i društvu općenito.
Također promičemo razvoj raznih tehnologija, poput GNU+Linux operacijskog
sustava, koji pruža te iste slobode svim sudionicima digitalnog društva.
</p>
<p>
Rad Zaklade je moguć zahvaljujući mnogim pojedinačnim doprinosima, prije svega putem
<a href="http://fellowship.fsfe.org/">FSFE družine</a>.
Jedan od načina kako pridonjeti jest da
<a href="http://fellowship.fsfe.org/join">postanete član</a>,
i potaknete druge da učine isto.
</p>
</body>
<text id="news">Najnovije vijesti</text>
<text id="events">Nadolazeći događaji</text>
<text id="more">Pročitaj više...</text>
<text id="morenews">Više vijesti...</text>
<text id="moreevents">Više događaja...</text>
<translator>paxcoder</translator>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

Просмотреть файл

@ -68,6 +68,7 @@ our %languages = (
et => 'Eesti',
fi => 'Suomi',
fr => 'Français',
hr => 'Hrvatski',
hu => 'Magyar',
it => 'Italiano',
ku => 'Kurdî',

61
tools/texts-hr.xml Обычный файл
Просмотреть файл

@ -0,0 +1,61 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<textset>
<text id="copyright">Copyright (C) FSFE.</text>
<text id="lastchanged"> Zadnji puta promijenjeno: </text>
<text id="translator1a">Prijevod: </text>
<text id="translator1b">. Zahvaljujemo. </text>
<text id="translator2">Ovo je neslužben prijevod. </text>
<text id="translator3a">Molimo također pogledajte </text>
<text id="translator3b">izvorni tekst</text>
<text id="translator3c"> ove stranice.</text>
<text id="permission">
Doslovno kopiranje i distribucija cijelog članka je dozvoljena
u bilo kojem obliku, uz uvijet da se sačuva ova napomena.
</text>
<text id="webmaster">
Probleme sa stranicom molimo prijavite
<em>webmaster at fsfeurope.org</em>.
</text>
<text id="outdated">
<strong>Upozorenje: </strong>
Ova stranica mogla bi biti zastarjela u odnosu na izvornu. Molimo, koristite
<a href="/contribute/contribute.html">ovu stranicu</a> kako bi vidjeli kako vi
možete pomoći s prijevodima i drugim stvarima.
</text>
<text id="notranslation">
<strong>Upozorenje: </strong>
Ova stranica još nije prevedena. Ispod je izvorna verzija stranice.
Molimo pogledajte <a href="/contribute/contribute.html">ovu stranicu</a>
da saznate kako možete pomoći s prijevodom i drugim stvarima.
</text>
<text id="menu1/about">O nama</text>
<text id="menu1/projects">Projekti</text>
<text id="menu1/documents">Dokumenti</text>
<text id="menu1/events">Događaji</text>
<text id="menu1/help">Uključite se</text>
<text id="menu1/help/1-fellow">kao član FSFE družine</text>
<text id="menu1/help/2-translator">kao prevodioc</text>
<text id="menu1/help/3-webmaster">kao webmaster</text>
<text id="menu1/help/4-booth_volunteer">kao volonter</text>
<text id="menu1/help/5-intern">kao praktikant</text>
<text id="menu1/donate">Donacije</text>
<text id="menu1/order">Kupite</text>
<text id="menu1/contact">Kontakt</text>
<text id="menu1/associates">Suradnici</text>
<text id="menu1/lists">E-mail liste</text>
<text id="menu1/news">Novosti</text>
<text id="menu1/thankgnus">GNU zahvalnice</text>
<text id="menu2/fellowship">Družina</text>
<text id="menu2/fellowship/1-wiki">Wiki</text>
<text id="menu2/fellowship/2-planet">Blog grupa</text>
<text id="menu2/fellowship/3-join">Učlanite se</text>
<text id="menu3/priority">Prioritetne poveznice</text>
<text id="menu3/priority/ftf">Freedom Task Force</text>
<text id="menu3/priority/os">Otvoreni standardi</text>
<text id="menu3/priority/pdfreaders">PDFčitači</text>
<text id="menu4/sisters">Sestrinske organizacije</text>
<text id="menu4/sisters/fsf">FSF</text>
<text id="menu4/sisters/fsf_india">FSF indija</text>
<text id="menu4/sisters/fsf_la">FSF latinska amerika</text>
</textset>