Translators add info for weblate
All checks were successful
continuous-integration/drone/pr Build is passing
continuous-integration/drone/push Build is passing

This commit is contained in:
bonnie 2024-11-29 11:18:38 +01:00
parent b9cc799215
commit afe4d390fd
2 changed files with 18 additions and 10 deletions

View File

@ -58,6 +58,10 @@ RewriteRule ^women(/.*)?$ https://wiki.fsfe.org/Teams/Women [R=301,L]
RewriteRule ^standards(.*) /freesoftware/standards$1 [R=301,L]
RewriteRule ^education(.*) /freesoftware/education$1 [R=301,L]
# Translators
RewriteRule ^translators/weblate https://hosted.weblate.org/projects/fsfe [R=301,L]
RewriteRule ^translators(.*) /contribute/translators/translators.html [R=301,L]
# =============================================================================
# CAMPAIGN/TOPIC-SPECIFIC REDIRECTS
# =============================================================================

View File

@ -15,7 +15,7 @@
Free Software Foundation Europe is an international organisation.
Our goal is to <strong>reach as many people as possible</strong>
and include them in our activities to promote, help and support
the Free Software movement. To achieve this, we want to make our
the Free Software movement. To achieve this, we want to make our
published texts and website available in several languages.
</p>
@ -23,7 +23,7 @@
A major part of the translation effort applies to the web pages,
especially the frequently updated pages like the <a href="/index.html">front
page</a>, the <a href="/news/">news page</a> and the <a
href="/events/">events page</a>. But not only web pages have to be translated: <a
href="/events/">events page</a>. But not only web pages have to be translated: <a
href="/press/">Press releases</a>, <a
href="/news/newsletter.html">newsletters</a>, <a
href="/contribute/spreadtheword.html#promo-material">brochures and leaflets</a>
@ -39,7 +39,7 @@
<p>
As FSFE is active in many different countries, texts are also
often written in different languages. However, we generally use
often written in different languages. However, we generally use
English as a starting point for sharing these texts with other
parts of the organisation and for further translations.
Therefore, we especially need help to
@ -55,10 +55,10 @@
<p>
Experience shows that the best translation results are achieved
when people translate from a foreign language to their mother
tongue. Having a good idea about <a href="/about/">what the
tongue. Having a good idea about <a href="/about/">what the
FSFE is</a> and about <a href="/about/principles.html">our
concepts and values</a> is a good idea before starting
translating. To help you out with difficult words and phrases, we
translating. To help you out with difficult words and phrases, we
maintain a <a
href="/contribute/translators/wordlist.html">wordlist in over 15
languages</a> that you can rely on when facing technical
@ -72,19 +72,19 @@
Translations are generally coordinated on the <a
href="https://lists.fsfe.org/postorius/lists/translators.lists.fsfe.org">translators
mailing list</a>, and everyone wanting to contribute to
translations efforts can subscribe to this list. It is also a place
translations efforts can subscribe to this list. It is also a place
to seek help when in doubt or cooperating with other translators on
larger projects. As we have material available in over 30
larger projects. As we have material available in over 30
languages already, the chance is that you will always find
somebody in the organization willing to help you.
</p>
<p>
Texts to be translated or proofread are sent to this list along
with a reference to the desired languages. Whoever starts with a
with a reference to the desired languages. Whoever starts with a
translation sends an answer to the list to avoid duplicate work.
Finished translations are also sent to the list to allow others to
proofread the translation and propose possible improvements. Both
proofread the translation and propose possible improvements. Both
original texts and translations are usually sent around as plain
text file attachments to minimize copy and paste efforts.
</p>
@ -94,12 +94,16 @@
members that relieve and support each other, so translations to
a language would not depend on a single person.
</p>
<p>
Recently we have adopted the use of weblate for some of our activities. You can find the FSFE project <a href="/translators/weblate">here</a> and we are grateful for your help with translating via weblate.
</p>
<h2>Your contribution makes a difference!</h2>
<p>
Many of our translators are already active in other Free Software
projects in addition to FSFE. Helping with translation efforts in
projects in addition to FSFE. Helping with translation efforts in
the FSFE strengthens the Free Software community at large and gives
people, no matter the language or nationality, a chance of learning
more about Free Software.