First translated by Vasco Cleri, reviewed by Cristian Rigamonti

svn path=/trunk/; revision=4130
This commit is contained in:
cri 2004-07-01 19:26:41 +00:00
parent 3d3b89636f
commit aa73a9736c
1 changed files with 76 additions and 0 deletions

View File

@ -0,0 +1,76 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
<html>
<head>
<title>FSF Europe - Contribuire - Informazioni per i traduttori</title>
</head>
<body>
<h1>Informazioni per i traduttori</h1>
<p>
La FSF Europe è una organizzazione internazionale. Il nostro obiettivo è di
raggiungere quante più persone possibile e coinvolgerle nelle nostre attività.
Per ottenere questo scopo, vogliamo che i nostri testi siano disponibili in molte
lingue.
</p>
<p>
La maggior parte del lavoro di traduzione riguarda le pagine web, specialmente
quelle che vengono aggiornate continuamente, come
<a href="/index.html">la pagina iniziale</a>, la
<a href="/news/news.html">pagina delle notizie</a> o la
<a href="/events/events.html">pagina degli eventi</a>.
Ma non soltanto le pagine web devono essere tradotte.
<a href="/press/press.html">Comunicati stampa</a>,
<a href="/news/newsletter.html">newsletter</a>, brochure e altri testi
si diffonderanno sempre di più, via via che saranno tradotti in più lingue.
</p>
<p>
Anche se, a seconda dell'autore, i testi sono originariamente scritti in
varie lingue, generalmente usiamo l'inglese come punto di partenza per
le altre traduzioni. Per questo, cerchiamo aiuto specialmente per
<ul>
<li>tradurre da altre lingue all'inglese,</li>
<li>revisionare i testi in inglese scritti da persone non di lingua madre e</li>
<li>tradurre dall'inglese in altre lingue.</li>
</ul>
</p>
<p>
Le traduzioni sono generalmente coordinate dalla lista dei traduttori.
Tutti coloro che vogliano contribuire alla traduzione possono
<a href="http://mail.fsfeurope.org/mailman/listinfo/translators">iscriversi qui</a>.
Un archivio dei messaggi precedenti è
<a href="http://mail.fsfeurope.org/pipermail/translators">disponibile qui</a>.
</p>
<p>
I testi da tradurre o da revisionare vengono inviati alla lista, con
riferimento alla lingua desiderata. Chiunque inizi una traduzione
deve inviare un messaggio alla lista in modo da evitare di duplicare il lavoro.
Una volta finita la traduzione, essa va inviata alla lista per dare modo ad altri
di revisionarla e proporre possibili miglioramenti.
</p>
<p>
Idealmente, il team di traduzione di una lingua specifica è composto da
diversi membri che si aiutano e supportano a vicenda, cosicchè il lavoro
di traduzione in una lingua non dipenda da una singola persona.
</p>
<p>
Tradurre e revisionare i testi è un modo prezioso di aiutare la FSF Europe
e una buona occasione per prendere parte alle attività dell'associazione senza
doversi assumere impegni a lungo termine.
</p>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->