Updated: added mailing list info and the xhtml

svn path=/trunk/; revision=11292
This commit is contained in:
xavi_ 2008-10-19 18:59:44 +00:00
parent ffbd1f11ad
commit 77e21d4851
1 changed files with 34 additions and 47 deletions

View File

@ -1,38 +1,27 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<html lang="ca">
<html>
<head>
<title>FSF Europa - Com us hi podeu involucrar?</title>
<title>FSFE - Com us hi podeu involucrar?</title>
</head>
<body>
<h2>Com us hi podeu involucrar?</h2>
<p>La via més directa per a recolzar la <a
href="../documents/whatwedo.html">feina</a> i els <a
href="../documents/whyweexist.html">objectius</a> de l'FSF Europa és
mitjançant el voluntariat per a coses que cal fer. Estem molt
contents amb l'ajut rebut de la comunitat fins ara i donem
la benvinguda a tot nou contribuïdor.</p>
<p>L'FSFE disposa de unes <a href="http://mail.fsfeurope.org/mailman/listinfo">llistes de distribució</a>
per activitats concretes, per accions en Europa o en cada país. Pot trobar membres de la seva comunitat
de programari lliure local a través de les llistes de correu, i podrà ajudar en les accions i els objectius de l'FSFE
col·laborant com a voluntari. Sempre són benvingudes les contribucions de temps i esforç.</p>
<p>Si encara no ho heu fet, us suggerim que us subscribiu a les
<a href="http://mail.fsfeurope.org/mailman/listinfo">llistes de correu</a>
de l'FSF Europa en què estigueu interessats i que doneu un cop d'ull als arxius
per a veure si ja s'ha discutit.
</p>
<p>Per començar, es pot subscriure a una llista de correu que li sigui interessant, o pot enviar
un missatge electrònic a &lt;<a href="mailto:team@fsfeurope.org">team@fsfeurope.org</a>&gt;
i l'adjudarem.</p>
<p>Si penseu que podeu i voleu ajudar amb una o una altra tasca,
una bona manera d'involucrar-se és dirigir-se a la llista de correu
apropiada. Si no trobeu una bona llista, també podeu
enviar correus electrònics a l'internacional <a href="mailto:team@fsfeurope.org">
<code>team@fsfeurope.org</code></a>.
</p>
<p>Més tasques específiques amb les què necessitem ajut:</p>
<p>A continuació, exposem maneres d'adjudar al moviment del programari lliure en Europa:</p>
<h3>Fellowship</h3>
<p class="indent">La manera més fàcil i directa d'involucrar-se
<p>La manera més fàcil i directa d'involucrar-se
amb la Free Software Foundation Europa és d'unir-se a la <a
href="https://www.fsfe.org/">Fellowship de l'FSFE</a>. Com a Fellow,
afegiu el vostre recolzament i contribució a totes les activitats de
@ -45,65 +34,63 @@ que contribueix activament a la llibertat a l'era digital.</p>
<h3>Pàgines web</h3>
<p class="indent">Les pàgines web són un constant coll d'ampolla. Mantenir-les actualitzades i
<p>Les pàgines web són un constant coll d'ampolla. Mantenir-les actualitzades i
disponibles en tants idiomes com sigui possible requereix una atenció
permanent. Al mateix temps, aquesta és una de les maneres més eficients
d'informar sobre el Programari Lliure, qüestions de la societat digital i la feina
de l'FSF Europa.</p>
de l'FSFE.</p>
<p class="indent">Es pot donar un cop de mà i s'agraeix molt tant si és de manera
<p>Es pot donar un cop de mà i s'agraeix molt tant si és de manera
regular com irregular. Si us plau, cerqueu més informació i
instruccions per a començar ràpidament <a href="/help/web.html">aquí</a>.</p>
<h3>Traduccions</h3>
<p class="indent">Una qüestió central sempre amb necessitat de traduccions és la pàgina web,
hi ha un lloc on podeu trobar alguna <a href="/help/web.html">informació
<p>Una qüestió central sempre amb necessitat de traduccions és la pàgina web,
hi ha un lloc on podeu trobar alguna <a href="/contribute/translators/web.html">informació
específica</a>.</p>
<p class="indent">Però la pàgina web no és l'única cosa que necessita traducció i
<p>Però la pàgina web no és l'única cosa que necessita traducció i
correccions. Les notes de premsa, els opuscles i els fulletons també poden arribar a
més gent si es tradueixen.</p>
<p class="indent">Traduir i corregir textos és una contribució preciosa a la feina
de l'FSF Europa i una excel·lent oportunitat de prendre part espontàniament en
les activitats de l'FSF Europa sense un compromís de llarg termini. Tenim una
pàgina separada amb <a href="/contribute/translators.html">informació per a
<p>Traduir i corregir textos és una contribució preciosa a la feina
de l'FSFE i una excel·lent oportunitat de prendre part espontàniament en
les activitats de l'FSFE sense un compromís de llarg termini. Tenim una
pàgina separada amb <a href="/contribute/translators/translators.html">informació per a
traductors</a>.</p>
<h3>Estands a fires i events</h3>
<h3>Estands a fires i esdeveniments</h3>
<p class="indent">L'FSF Europa ha d'estar en contacte amb gent aliena a la
<p>L'FSFE ha d'estar en contacte amb gent aliena a la
comunitat per tal de fer-los entendre que el Programari Lliure és més que
uns quants programes macos i familiaritzar-los amb l'FSF.</p>
uns quants programes macos i familiaritzar-los amb les FSF.</p>
<p class="indent">Una part important per a fer això és ser present en fires. Però,
<p>Una part important per a fer això és ser present en fires. Però,
malgrat que normalment proveïm amb tot el necessari per a muntar un
estand, hi ha una cosa que simplement no podem generar: gent.</p>
<p class="indent">Necessitem voluntaris per a presentar els estands, parlar amb la gent,
explicar-los la filosofia del Programari Lliure i què són l'FSF i
<p>Necessitem voluntaris per a presentar els estands, parlar amb la gent,
explicar-los la filosofia del Programari Lliure i què són les FSF i
el Projecte GNU, i simplement estar-hi allà. Res no queda més malament
que un estand buit. També preferim de tenir voluntaris locals per a
encarregar-se de l'organització dels estands.</p>
<p class="indent">L'organització de les presències a les fires
es fa normalment a les llistes locals o a la
<a href="http://mail.fsfeurope.org/mailman/listinfo/booth"
>llista de coordinació de fires</a>.
<p>Si està interessat en ajudar-nos, pot trobar més informació en la nostre
<a href="/contribute/booth/booth.html">plana d'informació per a voluntaris en estands</a>.
</p>
<h3>Becaris</h3>
<p class="indent">La Free Software Foundation Europa opera en un
<p>La Free Software Foundation Europa opera en un
ambient molt barrejat de voluntaris de molts països i molts
empleats a temps complet, al costat dels quals també és possible de tenir
becaris.</p>
<p class="indent">Així que si teniu un parell de mesos disponibles per a
<p>Així que si teniu un parell de mesos disponibles per a
alguna cosa que sigui alhora útil i divertida i la considereu com a una opció
per a vosaltres, mireu la nostra pàgina <a href="/contribute/internship.html">Uniu-vos
a la revolució: Becaris a l'FSFE</a> per a més informació.</p>
@ -112,11 +99,11 @@ a la revolució: Becaris a l'FSFE</a> per a més informació.</p>
<h3>Donacions</h3>
<p class="indent">Una altra manera de recolzar la feina de l'FSF Europa és mitjançant
<p>Una altra manera de recolzar la feina de l'FSFE és mitjançant
donacions. Com qualsevol altra organització, l'efectivitat de
l'FSF Europa depèn dels recursos financers. D'això depèn pagar gent per a treballar
l'FSFE depèn dels recursos financers. D'això depèn pagar gent per a treballar
en i per al Programari Lliure, imprimir opuscles, enviar correu als periodistes i
polítics, proveïr d'infraestructura per a projectes
polítics, proveir d'infraestructura per a projectes
i molt més. Si creieu que podeu contribuir financerament a la
nostra feina, trobareu informació sobre com fer-ho a la nostra pàgina de <a
href="/help/donate.html">donacions</a>.</p>