Browse Source

RU update

svn path=/trunk/; revision=24299
pull/8/head
guest-ineiev 8 years ago
parent
commit
762b2214c4
2 changed files with 320 additions and 228 deletions
  1. +228
    -160
      campaigns/swpat/swpat.ru.xhtml
  2. +92
    -68
      contribute/translators/translators.ru.xhtml

+ 228
- 160
campaigns/swpat/swpat.ru.xhtml
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 92
- 68
contribute/translators/translators.ru.xhtml View File

@ -9,78 +9,102 @@
<p id="category"><a href="/contribute/">Присоединяйтесь!</a></p>
<h1>Информация для переводчиков</h1>
<p id="introduction">
Европейский фонд свободного программного обеспечения – международная организация. Задача Фонда состоит в <strong>привлечении внимания и вовлечении как можно большего количества людей</strong> в деятельность по продвижению, защите и поддержке интересов сообщества свободного ПО. Выполнение этой задачи неразрывно связано с переводом текстовых материалов на разные языки.
<p id="introduction">
Европейский фонд свободного программного обеспечения — международная
организация. Задача фонда состоит в <strong>привлечении внимания
и вовлечении как можно большего количества людей</strong> в деятельность
по продвижению, защите и поддержке интересов сообщества свободного
программного обеспечения. Выполнение этой задачи неразрывно связано
с переводом текстовых материалов на разные языки.</p>
<p>Прежде всего это касается перевода сайта, особенно <a
href="/">домашней страницы</a>, <a href="/news/">страницы новостей</a>
и <a href="/events/">страницы событий</a>, оригинальные тексты которых
постоянно обновляются. Дополнительная информация по этому вопросу
находится в разделе, посвященном <a
href="/contribute/translators/web.html">переводу сайта</a>.
</p>
<p>
Прежде всего, это касается перевода веб-страниц, особенно <a href="/">домашней страницы</a>, <a href="/news/">страницы новостей</a> и <a href="/events/">страницы событий</a>, оригинальные тексты которых постоянно обновляются. Дополнительная информация по этому вопросу находится в разделе, посвящённом <a href="/contribute/translators/web.html">переводу веб-страниц</a>.
</p>
<p>
Помимо веб-страниц, нужно переводить <a href="/press/">пресс-релизы</a>, <a href="/news/newsletter.html">информационные бюллетени</a>, <a href="/contribute/advocacy/#printable">брошюры и листовки</a>, а также другие текстовые материалы, чтобы расширить их аудиторию, которая растёт с переводом на каждый новый язык.
</p>
<p>
ЕФСПО работает в разных странах, и, естественно, тексты пишутся на разных языках, однако обмен материалами внутри организации и перевод осуществляется на основе англоязычных версий, поэтому нам особенно необходима помощь на следующих направлениях:
</p>
<ul>
<li>перевод с других языков <em>на</em> английский язык;</li>
<li>проверка английских текстов, которые написаны не носителями английского языка;</li>
<li>перевод с английского на другие языки.</li>
</ul>
<p>
Опыт показывает, что лучше переводить с иностранного языка на родной. Также целесообразно приступать к переводам после ознакомления с информацией в разделах <a href="/about/">«О нас» </a> и, в частности, <a href="/about/principles.html">«О ЕФСПО»</a>. Кроме того, на сайте есть <a href="/contribute/translators/wordlist.html">список терминов</a> на 16 языках. На этой странице собраны слова и словосочетания, которые вызывают наибольшие трудности при переводе. Термины, представленные в списке, приняты к употреблению в Фонде, поэтому их можно использовать для подготовки выступлений от лица Фонда.
</p>
<p>
Координация переводов осуществляется через <a href="http://mail.fsfeurope.org/mailman/listinfo/translators">список рассылки для переводчиков</a>. Подписаться на него может любой желающий помочь ЕФСПО с переводом. Через список рассылки можно также получить ответы на вопросы, возникающие по ходу перевода, и общаться с другими переводчиками в рамках крупных проектов. В настоящее время на сайте размещены тексты на более чем 30 языках, так что наверняка найдётся тот, кто поможет с переводом.
</p>
<p>
Через список рассылки участники пересылают друг другу тексты, которые нужно перевести (с указанием языков), и переведённые тексты, которые нужно проверить. Также через список рассылки переводчики предупреждают друг друга о начале работы над определённым текстом, чтобы его не переводили сразу несколько человек. Переведённые тексты отправляют в рассылку, чтобы другие участники проверили правильность перевода и предложили свои идеи по его улучшению. Оригиналы и переводы обычно пересылают в виде простых текстовых файлов, чтобы свести к минимуму проблемы с форматированием.
</p>
<p>
В идеале, над каждой языковой парой работает команда из нескольких переводчиков, которые помогают друг другу, и переводы не зависят от одного человека.
</p>
<p>
Многие переводчики активно участвуют в других проектах, связанных со свободным ПО. Помощь с переводом материалов ЕФСПО способствует укреплению позиций сообщества СПО в целом и даёт людям всех языков и национальностей возможность узнать о свободном ПО.
</p>
<p>
Перевод и вычитывание текстов – ценный вклад в работу ЕФСПО и отличная возможность принять участие в общем деле на нерегулярной основе и без долгосрочных обязательств.
</p>
<p>Помимо страниц сайта нужно переводить <a
href="/press/">пресс-релизы</a>, <a
href="/news/newsletter.html">информационные бюллетени</a>, <a
href="/contribute/advocacy/#printable">брошюры и листовки</a>, а также
другие текстовые материалы, чтобы расширить их аудиторию, которая растет
с переводом на каждый новый язык.</p>
<p>ЕФСПО работает в разных странах, и тексты, естественно, пишутся
на разных языках, однако обмен материалами внутри организации и перевод
осуществляется на основе англоязычных версий, поэтому нам особенно
необходима помощь в следующих направлениях:</p>
<ul>
<li>перевод с других языков <em>на</em> английский;</li>
<li>проверка английских текстов, которые написаны не носителями
английского языка;</li>
<li>перевод с английского на другие языки.</li>
</ul>
<p>Опыт показывает, что лучше переводить с иностранного языка на родной.
Также целесообразно приступать к переводам после ознакомления
с информацией в разделах <a href="/about/">«О нас» </a> и, в частности,
<a href="/about/principles.html">«О ЕФСПО»</a>. Кроме того, на сайте
есть <a href="/contribute/translators/wordlist.html">список терминов</a>
более чем на 15 языках; вы можете ориентироваться на него при переводе
технических терминов или просто для однообразия выражений на сайте
ЕФСПО.</p>
<p>Общая координация переводов осуществляется через <a
href="http://mail.fsfeurope.org/mailman/listinfo/translators">список
рассылки для переводчиков</a>. Подписаться на него может любой желающий
помочь ЕФСПО с переводами. Через список рассылки можно также получить
ответы на вопросы, возникающие по ходу перевода, и общаться с другими
переводчиками в рамках крупных проектов. В настоящее время на сайте
размещены тексты на более чем 30 языках, так что наверняка найдется тот,
кто поможет с переводом.</p>
<p>Через список рассылки участники пересылают друг другу тексты, которые
нужно перевести (с указанием языков), и переведенные тексты, которые
нужно проверить. Также через список рассылки переводчики предупреждают
друг друга о начале работы над определенным текстом, чтобы его
не переводили сразу несколько человек. Переведенные тексты отправляют
в список рассылки, чтобы другие участники проверили правильность
перевода и предложили свои мысли по его улучшению. Оригиналы и переводы
обычно пересылают в виде простых текстовых файлов, чтобы свести
к минимуму проблемы с форматированием.</p>
<p>Теоретически над переводами на каждый язык работает группа
из нескольких переводчиков, которые помогают друг другу, и переводы
не зависят от одного человека.</p>
<p>Многие переводчики активно участвуют в других проектах, связанных
со свободными программами. Помощь с переводом материалов ЕФСПО
способствует укреплению позиций сообщества свободного программного
обеспечения в целом и дает людям всех языков и национальностей
возможность узнать о свободных программах.</p>
<p>Перевод и вычитывание текстов — ценный вклад в работу ЕФСПО
и отличная возможность принять участие в общем деле на нерегулярной
основе и без долгосрочных обязательств.</p>
<h2 id="subpages">Содержание</h2>
<ul>
<li>
<h3><a href="/contribute/translators/web.html">Перевод веб-страниц</a></h3>
<p>
Как переводить страницы сайта <em>fsfe.org</em>.
</p>
</li>
<li>
<h3><a
href="/contribute/translators/wordlist.html">Список слов</a></h3>
<p>
Слова и выражения, часто используемые в ЕФСПО.
</p>
</li>
<li>
<h3><a
href="http://mail.fsfeurope.org/mailman/listinfo/translators">Список рассылки</a></h3>
<p>
Координация участников и помощь в переводе.
</p>
</li>
</ul>
</body>
<h2 id="subpages">Содержание</h2>
<ul>
<li>
<h3><a href="/contribute/translators/web.html">Перевод сайта</a></h3>
<p>Как переводить страницы сайта <em>fsfe.org</em>.</p>
</li>
<li>
<h3><a href="/contribute/translators/wordlist.html">Список слов</a></h3>
<p>Слова и выражения, часто используемые в ЕФСПО.</p>
</li>
<li>
<h3><a href="http://mail.fsfeurope.org/mailman/listinfo/translators">
Список рассылки</a></h3>
<p>Координация участников и помощь в переводе.</p>
</li>
</ul>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
</html>


Loading…
Cancel
Save