2009-07-09 Martin Gollowitzer <gollo@fsfe.org>

* moved from /documents/

svn path=/trunk/; revision=12932
This commit is contained in:
gollo 2009-07-09 08:06:27 +00:00
parent 2386c84dc4
commit 5b77ef12f1
104 changed files with 12266 additions and 0 deletions

View File

@ -0,0 +1,141 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<html>
<head>
<title>ФССЕ - Какво е Свободен софтуер?</title>
</head>
<body>
<h1>Какво е свободен софтуер?</h1>
<p class="indent">„Свободен“ в „Свободен софтуер“ се отнася до свободата, а
не до цената (на английски думата „free“ означава „свободен“, но и
„безплатен“, Б.пр.). Използвана с това си значение от 80-те, първата документирана
завършена дефиниция се явява бюлетинът на GNU, vol. 1 no.1 [<a name="ref1"
href="#1">1</a>], публикуван през Февруари 1986. В частност, четири свободи
определят [<a name="ref2" href="#2">2</a>] Свободния софтуер:</p>
<ul>
<li class="indent"><b>Свободата да използваш програмата, за каквито и да е цели.</b>
<p class="indent"> <em>Поставянето на ограничения върху употребата на Свободния
софтуер, като например време („30-дневен пробен период“, „лицензът изтича на
1 януари 2004“), цел („дава се разрешение само за изследователска и нестопанска
употреба“, „не може да се използва за еталонни тестове“) или географски регион
(„не трябва да се използва в страната X“) правят програмата несвободна.</em></p>
</li>
<li class="indent"><b>Свободата да изучаваш как работи програмата и да я пригаждаш
към своите нужди.</b>
<p class="indent"> <em>Поставянето на правни или практически ограничения върху
разбирането и модифицирането на програма, като задължителна покупка на
специални лицензи, подписване на „Non-Disclosure-Agreement“ (NDA), или
за програмни езици имащи множество форми на представяне да се прави
недостъпен предпочитания от хората начин за разбиране и редактиране на
програмата („изходен код“) също прави програмата собственическа (несвободна).
Без свободата да променят някоя програма хората ще останат на милостта на
единичен доставчик.</em></p>
</li>
<li class="indent"><b>Свободата да разпространяваш копия, за да можеш да помогнеш
на съседа си.</b>
<p class="indent"> <em>Софтеурът може да бъде копиран/разпространяван буквално
безплатно. Програмата става несвободна, ако не ви е позволено да я дадете
на човек в нужда. Това може да бъде направено срещу заплащане, ако така
решите.</em></p>
</li>
<li class="indent"><b>Свободата да подобрявате програмата и да пуснете подобренията
публично, така че цялата общност да се облагодетелства.</b>
<p class="indent"> <em>Не всеки е еднакво добър програмист във всички посоки.
Някои хора въобще не знаят как да прогамират. Тази свобода позволява на
тези, които нямат времето, или уменията да разрешат някой проблем, непряко
да получат достъп до свободата да променяш. Това може да бъде сторено срещу
заплащане.</em></p>
</li>
</ul>
<p class="indent">Тези свободи са права, а не задължения, въпреки че спазването
им за обществото може понякога да задължи индивида. Всеки може да избере да не
се възползва от тях, но може също така да избере да се възползва от всичките.
В частност, трябва да се разбере, че Свободният софтуер не изключва търговска
употреба. Ако една програма не позволява търговска употреба и търговско
разпространение, тя не е Свободен софтуер. Несъмнено нарастващ брой компании
основават бизнес модела си изцяло, или поне частично, върху Свободния софтуер,
включително някои от най-големите разпространители на собственически софтуер.
Свободният софтуер прави законно осигуряването на помощ, не го прави задължително.</p>
<h3>Терминология</h3>
<p class="indent">Английският изглежда е единственият език, в които съществува
такова силно двусмислие между свобода и цена. Когато се преведе на други езици
Свободният софтуер се превръща в „logiciels libre“ на френски, „software libre“
на испански, „software libero“ на италиански, „Fri Software“, или какъвто и да
е еквивалентния термин в местния език, отнасящ се до свободата.</p>
<b>Отворен код</b>
<p class="indent">На 3 февруари 1998, по времето, когато Netscape обявили, че ще
пуснат своя браузър като Свободен софтуер, група хора се срещнали в Пало Алто,
Силициевата долина и предложили да започнат маркетингова кампания за Свободния
софтуер, използвайки термина „Отворен код“. Целта била бърза комерсиализация
на Свободния софтуер и възприеманото му от компании и рискуващи капиталисти на
избухващата нова икономика. Като средства за целта, те направили съзнателното
решение да оставят настрана всички дългосрочни въпроси (като философия, етика
и социални ефекти) свързани със Свободния софтуер, тъй като чувствали, че те са
препятствие по пътя на бързото приемане от икономиката. Те предложили да се
акцентира само върху технологичните преимущества. [<a name="ref3" href="#3">3</a>]</p>
<p class="indent">Често използван от хора, които се отнасят към това което
означава Свободния софтуер, терминът „Отворен код“ първоначално дефиниран
да означава същото като Свободния софтуер по отношение на лицензи и
изпълнение е пострадал от неправилна употреба. В наши дни той редовно се
употребява за всичко между Свободния софтуер и силно собственическата
„Програма за правителствена сигурност“ („Governmental Security Program“ (GSP))
на Microsoft. [<a name="ref4" href="#4">4</a>]</p>
<b>Libre Software</b>
<p class="indent">Когато Европейската комисия започнали да се занимават със
Свободния софтуер на редовни начала, те потърсили как да избегнат двусмислието
на английското словосъчетание „Free Software“ и погрешните разбирания на израза
„Отворен код“, което довело до приемането на трети термин, който изскочил
случайно около 1992 „Libre Software“.Терминът се е доказал като устойчив на
неправилна употреба и все още се използва по сходен начин за Свободния софтуер.
Така че, той може да представи решение на тези, които се страхуват, че няма да
бъдат разбрани правилно, когато говорят английски.</p>
<h3>Справки</h3>
<p class="footnote">[<a name="1" href="#ref1">1</a>]
<code class="footnote"><a name="ref2" href="http://www.gnu.org/bulletins/bull1.txt">http://www.gnu.org/bulletins/bull1.txt</a> (page 8)</code>
</p>
<p class="footnote">[<a name="2" href="#ref2">2</a>] За пълното определение вижте
<code class="footnote"><a name="ref4" href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a></code>
</p>
<p class="footnote">[<a name="3" href="#ref3">3</a>] За справка вижте <!--<code class="footnote"--><a
name="ref6"
href="http://www.opensource.org/advocacy/faq.html">http://www.opensource.org/advocacy/faq.html</a><!--/code-->:
<em>Каква е връзката между „отворения код“ и „Свободния софтуер“? Инициативата
за Отворен код (The Open Source Initiative) е маркетинг за Свободния софтуер.
OSI просто изнася на преден план технологичните предимства на Свободния софтуер,
оставяйки въпросите, касаещи свободата на по-заден.</em></p>
<p class="footnote">[<a name="4" href="#ref4">4</a>] В тази програма правителства
и вътреправителствени организации плащат значителни такси за повърхностен поглед
върху някои части на изходния код на Windows във специални съоръжения на Microsoft.
Това може да увеличи „осезаемата сигурност“, но по същество е безполезно особено
след като те дори не знаят дали видяното от тях е същото, като това, което
имат на компютрите си. И разбира се, това не им дава свобода.</p>
<p>Повече информация за важността на Свободния софтуер може да се намери
<a href="/projects/wsis/fs.html">тук</a>.</p>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
<translator>Пламен Стоев</translator>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

View File

@ -0,0 +1,141 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<html>
<head>
<title>FSFE - Què és el programari lliure?</title>
</head>
<body>
<h1>Què és el programari lliure?</h1>
<p class="indent">Lliure en Programari Lliure es refereix a la llibertat, no al preu.
Es ve usant amb aquest significat des dels anys 80 i la primera definició
completa documentada sembla que és el Butlletí GNU, vol. 1 núm. 6 [<a name="ref1"
href="#1">1</a>], publicat el gener de 1989. Concretament, el
[<a name="ref2" href="#2">2</a>] Programari Lliure està definit per quatre llibertats:</p>
<ul>
<li class="indent"><b>La llibertat d'executar el programa, per a qualsevol propòsit.</b>
<p class="indent"> <em>Posar-hi restriccions en l'ús del Programari Lliure, com
el temps («30 dies de període de proves», «la llicència expira l'1 de gener de 2004»)
propòsit («es dóna permís per a recerca i ús no comercial», «no es pot usar com a punt
de referència per altres productes») o
àrea geogràfica («no es pot fer servir al país X») fa que un programa
no sigui lliure.</em></p>
</li>
<li class="indent"><b>La llibertat d'estudiar com funciona el programa, i adaptar-lo a
les vostres necessitats.</b>
<p class="indent"> <em>Posari restriccions legals o pràctiques a la
comprensió o modificació d'un programa, com ara la compra obligatòria
de llicències especials, signar un acord de confidencialitat (NDA en anglès) o -
per a llenguatges de programació que tenen múltiples formes o representacions
- fer inaccessible la manera humana preferida per a la comprensió i l'edició d'un programa
(«codi font») també el fa privatiu (no-lliure).
Sense la llibertat de modificar un programa, la gent quedarà exposada a la bona voluntat
d'un únic proveïdor.</em></p>
</li>
<li class="indent"><b>La llibertat de redistribuir còpies de manera que pugueu ajudar el vostre
veí.</b>
<p class="indent"> <em>El programari es pot copiar/distribuir pràcticament sense
cost. Si no podeu donar un programa a una persona que el necessiti,
el programa no és lliure. Això és pot fer pagant, si
voleu.</em></p>
</li>
<li class="indent"><b>La llibertat de millorar el programa i lliurar les
millores al públic, de manera que tota la comunitat se'n
beneficïi.</b>
<p class="indent"> <em>No tothom és un bon programador en tots els
camps. Moltes persones no saben programar en absolut. Aquesta llibertat
permet aquells que no tenen el temps o les habilitats per a solucionar un problema
d'accedir indirectament a la llibertat de modificació. Això es pot fer
pagant.</em></p>
</li>
</ul>
<p class="indent">Aquestes llibertats són drets, no obligacions, malgrat que respectar aquestes
llibertats per a la societat pot obligar l'individu, de vegades. Qualsevol persona pot
escollir no fer-ne ús, però també pot fer ús de totes
elles. Particularment, s'ha d'entendre que el Programari Lliure no
exclou l'ús comercial. Si un programa no permet l'ús comercial i la
distribució comercial, no és Programari Lliure. De fet, un número creixent
d'empreses basen el seu model de negoci completament o almenys parcialment en Programari
Lliure, incloent-hi alguns dels més grans venedors de programari privatiu. El Programari
Lliure permet donar ajuda i assistència de manera legal, no ho fa
obligatori.</p>
<h3>Terminologia</h3>
<p class="indent">Sembla que l'anglès sigui l'única llengua en la que hi ha una forta ambigüitat
entre llibertat i preu. Quan es tradueix a d'altres idiomes, Free
Software es converteix en «logiciels libre» en francès, «software libre» en
espanyol, «software libero» en italià, «Fri Software» en danès o
el que sigui el terme equivalent en la llengua local que fa referència a la
llibertat.</p>
<b>Codi font obert</b>
<p class="indent">El 3 de febrer de 1998, arran de l'anunci de Netscape del llançament del seu
navegador com a Programari Lliure, un grup de gent es trobava a Palo Alto, a Silicon
Valley, i va proposar de començar una campanya de màrqueting de Programari Lliure usant el
terme «Codi font obert (Open Source)». L'objectiu era cercar una comercialització ràpida del
Programari Lliure i l'acceptació del Programari Lliure per part de les empreses i les entitats de
capital risc de l'emergent nova economia. Per tal d'aconseguir-ho, van prendre la
decisió conscient de deixar de banda tots els temes a llarg termini (com ara la filosofia,
l'ètica i els efectes socials) relacionats amb el Programari Lliure, pensant que aquests són
obstacles a l'acceptació ràpida per part de l'economia. Van proposar centrar-se només
en els avantatges tècnics. [<a name="ref3" href="#3">3</a>]</p>
<p class="indent">Sovint usat de bona voluntat referint-se al que vol dir Programari
Lliure, el terme «Open Source» - originalment definit com el mateix que el
Programari Lliure en termes de llicències i implementació, ha rebut un ús més
ample. Actualment, s'usa regularment per a tot, tant Programari Lliure
com l'altament privatiu «Governmental Security Program» (GSP) de
Microsoft. [<a name="ref4" href="#4">4</a>]</p>
<b>Libre Software</b>
<p class="indent"> Quan la Comissió Europea va començar a tractar el Programari Lliure
regularment, van mirar d'evitar l'ambigüitat de l'expressió anglesa «Free
Software» i els malentesos d'«Open Source» alhora, la qual cosa va portar a
l'adopció d'un tercer terme que ha sortit ocasionalment des de l'any
1992: «Libre Software». Aquest terme ha provat resistència a l'ús abusiu
i encara s'usa de manera idèntica a «Free Software». Així que podria ser una
solució per a aquells que temen ser malinterpretats quan parlen anglès.</p>
<h3>Referències</h3>
<p class="footnote">[<a name="1" href="#ref1">1</a>]
<code class="footnote"><a name="ref2" href="http://www.gnu.org/bulletins/bull1.html">http://www.gnu.org/bulletins/bull1.html</a></code>
</p>
<p class="footnote">[<a name="2" href="#ref2">2</a>] Per a la definició completa, si us plau, vegeu
<code class="footnote"><a name="ref4" href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.ca.html</a></code>
</p>
<p class="footnote">[<a name="3" href="#ref3">3</a>] Per a referència, vegeu <!--<code class="footnote"--><a
name="ref6"
href="http://www.opensource.org/advocacy/faq.html">http://www.opensource.org/advocacy/faq.html</a><!--/code-->:
<em>De quina manera estan relacionats l'«open source» i el «programari lliure»? L'Open Source
Initiative és un programa de màrqueting per al programari lliure. És un llençament per al
«programari lliure» en terrenys sòlids i pragmàtics més que demagògia
ideològica. La substància guanyadora no ha canviat, l'actitud de pèrdua
i el simbolisme sí.</em></p>
<p class="footnote">[<a name="4" href="#ref4">4</a>] En aquest programa
on els governs i les organitzacions intergovernamentals paguen sumes substantials per a
poder donar un cop d'ull superficial a algunes parts del codi de Windows a dependències especials
de Microsoft. Això pot augmentar la «sensació de seguretat» però és essencialment inútil -
especialment perquè no poden saber si el que miren és el que tenen
als seus ordinadors. I, per suposat, no els dóna cap
llibertat.</p>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
<translator>Rafael Carreras</translator>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

View File

@ -0,0 +1,128 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<html>
<head>
<title>FSFE - Co je Svobodný software?</title>
</head>
<body>
<h1>Co znamená pojem Svobodný software?</h1>
<p class="indent">Svobodný software je záležitostí svobody, nikoliv ceny. V tomto významu se užívá od 80. let,
poprvé se jeho definice objevila v GNU zpravodaji, svazek 1 č. 1 [<a name="ref1"
href="#1">1</a>], vydaném v únoru 1986. Konkrétně, Svobodný software definuje
[<a name="ref2" href="#2">2</a>] tyto čtyři svobody:</p>
<ul>
<li class="indent"><b>Svobodu k užití programu pro jakýkoliv účel.</b>
<p class="indent"> <em> Omezením možnosti užití Svobodného softwaru, např. časovým omezením
("30 denní zkušební verze", "licence vyprší 1. ledna 2004"), omezením toho, k čemu lze software použit
("Jen k nekomerčnímu užití", "nesmí být použit pro výkonnostní testování") nebo geografickým omezením
("Nesmí být použito mimo zemi X"), se stává program nesvobodným.
</em></p>
</li>
<li class="indent"><b>Svobodu studovat, jak program pracuje a přizpůsobit ho
dle vlastních potřeb.</b>
<p class="indent"> <em>Umístění právních či praktických restrikcí na porozumění
programu nebo jeho modifikace, například nutností pořízení zvláštní licence,
podpisem dohody o nezveřejňování (NDA) nebo u programovacích jazyků, které
mívají několik forem vyjádření - znepřístupněním člověkem preferovaného způsobu
prohlížení a úpravy programu("zdrojového kódu") se program také stává proprietární
(nesvobodný). Bez svobody k úpravě programu jsou lidé vydáni na milost jedinému
dodavateli. </em></p>
</li>
<li class="indent"><b>Svobodu redistribuovat kopie programu dle vlastní vůle, abyste mohli pomoci svým přátelům. </b>
<p class="indent"> <em> Software se dá kopírovat a distribuovat s prakticky nulovými náklady.
Pokud vám není dovoleno předat kopii osobě, která ho potřebu, stává se tento program nesvobodným.
Pokud chcete, můžete Svobodný software šířit i za úplatu.
</em></p>
</li>
<li class="indent"><b>Svobodu vylepšovat program a zveřejňovat tyto vylepšení, aby z nich mohla těžit
celá komunita. </b>
<p class="indent"> <em>Každý nemůže být dobrým programátorem ve všech odvětvích. Někteří lidé
se programování nemusí věnovat vůbec. Tato svoboda zaručuje všem, kteří nemají čas nebo
schopnosti k vyřešení problému, nepřímý přístup ke svobodě modifikace programu. Je možné ji provádět za úplatu.
</em></p>
</li>
</ul>
<p class="indent">Tyto svobody jsou právy, nikoliv povinnostmi, i když dodržování těchto svobod
společností může občas zavazovat jednotlivce. Kdokoliv si může vybrat nevyužívat ani jednu z nich nebo naopak využívat všech.
Mělo by být ujasněno, že Svobodný software nevylučuje komerční užití. Naopak, pokud software zakazuje komerční využívání, není Svobodným
softwarem. Ve skutečnosti čím dál větší počet společností staví svůj obchodní model zcela nebo alespoň částečně
na Svobodném softwaru, včetně některých z těch největších proprietárních dodavatelů softwaru. Svobodný software pouze umožňuje
legální poskytnutí pomoci a podpory, nevynucuje ji.
</p>
<h3>Terminologie</h3>
<p class="indent">V angličtině je Svobodný software překládán jako "Free software", kde slovo 'Free' znamená jak svobodný, tak i zdarma.
Zdá se, že angličtina je jediný jazyk, ve kterém existuje taková silná nejednoznačnost.
Když se přeloží do jiných jazyků, Svobodný software se stane
"logiciels libre" ve francouzštině, "software libre" ve španělštině
, "software libero" v italštině, "Fri Software" v dánštině nebo podobným
termínem, který v místním jazyku znamená svobodu. </p>
<b>Open Source</b>
<p class="indent">3. února 1998, jakmile Netscape ohlásil uvolnění svého prohlížeče jako Svobodný software, se skupina
lidí sešla v Palo Alto v Silicon Valley a navrhli začít marketingovou kampaň, ve které Svobodný software nazývají
"Open Source"[Otevřený kód, pozn. překl.]. Cílem byla rychlá komercializace Svobodného softwaru
a jeho přijmutí mezi společnosti a investory rizikového kapitálu v nové vzkvétající části trhu.
Aby toho dosáhli, vědomě přijali rozhodnutí k odstranění všech dlouhodobých záležitostí
(jako jsou filozofie, etika a společenské dopady) vztahující se k Svobodného softwaru, jelikož cítili, že by stály v cestě
rychlému přijmutí ekonomiky. Navrhli zaměřit se pouze na technické výhody.
[<a name="ref3" href="#3">3</a>]</p>
<p class="indent">
Užíváním (často v dobré víře lidmi, kteří se odkazují na Svobodný software) termínu "Open Source" - původně
stvořenému k tomu, aby znamenal stejný význam jako Svobodný software, když přijde na otázky licencí a implementací - došlo k
degradaci jeho významu. V dnešní době je často užíván pro všechno od Svobodného softwaru až po silně proprietární "Vládní Bezpečnostní Program" (GSP)
od Microsoftu. [<a name="ref4" href="#4">4</a>]</p>
<b>Libre Software</b>
<p class="indent"> Když se Evropská komise začala zabývat Svobodným softwarem, snažili se přijít
s anglickým slovem, které by se vyhnulo dvojsmyslnosti "Free Software" (Svobodný vs. zdarma)
a nepochopení významu "Open Source", což vedlo k přijetí třetího termínu, který se občas objevuje od roku 1992: "Libre Software".
Tento termín se osvědčil, jako odolný vůči opětovné degradaci významu a má stále stejný význam jako Svobodný software. Může tedy
poskytovat řešení pro ty, kteří se obávají nedorozumění, které s sebou nese použití anglického výrazu "Free Software". </p>
<h3>Reference</h3>
<p class="footnote">[<a name="1" href="#ref1">1</a>]
<code class="footnote"><a name="ref2" href="http://www.gnu.org/bulletins/bull1.txt">http://www.gnu.org/bulletins/bull1.txt</a> (strana 8)</code>
</p>
<p class="footnote">[<a name="2" href="#ref2">2</a>] Pro kompletní definici viz.
<code class="footnote"><a name="ref4" href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a></code>
</p>
<p class="footnote">[<a name="3" href="#ref3">3</a>]Pro referenci viz. <!--<code class="footnote"--><a
name="ref6"
href="http://www.opensource.org/advocacy/faq.html">http://www.opensource.org/advocacy/faq.html</a><!--/code-->:
<em>Jak je "open source" spojen se "svobodným softwarem"? Iniciativa Open Source
je marketingový program pro svobodný software. Je to kampaň pro Svobodný software, postavená na solidních pragmatických základech
místo na vášnivých ideologických projevech. Ta vítězící substance se nezměnila, jen ty prohrávající stanoviska a symbolismus ano.
</em></p>
<p class="footnote">[<a name="4" href="#ref4">4</a>] V tomto programu vládní a
mezinárodní organizace platí velké poplatky za povrchní pohled na některé části
zdrojového kódu Windows na speciálním microsoftím vybavení. Tohle může zvýšit 'pocit bezpečí', ale
je to v podstatě k ničemu - obzvláště díky tomu, že se dokonce ani nemusí dívat
na to, co opravdu běží na jejich počítačích. A samozřejmě jim to neposkytuje žádnou svobodu.
</p>
<p>Více informaci o důležitosti Svobodného softwaru můžete najít
<a href="/projects/wsis/fs.html">zde</a>.</p>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
<translator>Michael Hrabánek</translator>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

View File

@ -0,0 +1,214 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
<html>
<head>
<title>FSFE - Was ist Freie Software?</title>
</head>
<body>
<h1>Was ist Freie Software?</h1>
<p>
"Frei" in "Freie Software" bezieht sich auf Freiheit, nicht auf den
Preis. Während diese Bedeutung seit den 80er Jahren verwendet wurde,
scheint die erste dokumentierte vollständige Definition im GNU's
Bulletin, vol. 1 no.
1<a name="tex2html1" href="#foot47"><sup>1</sup></a>, herausgegeben im
Januar 1986, enthalten zu sein. Insbesondere definieren vier
Freiheiten<a name="tex2html3" href="#foot48"><sup>2</sup></a> Freie
Software:
</p>
<ul>
<li>
<b>Die Freiheit, das Programm für jeden Zweck auszuführen.</b>
<p>
<em>
Einschränkungen bezüglich der Verwendbarkeit von Software, bezogen
auf Zeit ("30 Tage Testphase", "Lizenz endet am 1. Januar 2004"),
Zweck ("Verwendung gestattet für Forschung und nichtkommerzielle
Anwendung", "darf nicht für Leistungsvergleiche (Benchmarking)
eingesetzt werden") oder willkürliche geographische Beschränkungen
("darf nur im Land X verwendet werden") machen ein Programm unfrei.
</em>
</p>
</li>
<li>
<b>Die Freiheit, die Funktionsweise eines Programms zu untersuchen,
und es an seine Bedürfnisse anzupassen</b>
<p>
<em>
Rechtliche oder praktische Einschränkungen der Einsicht in die
Programmfunktion oder der Veränderbarkeit eines Programms, wie der
zwingende Erwerb spezieller Lizenzen, die Unterzeichnung eines
Stillschweigeabkommens oder - bei Programmiersprachen, die mehrere
Formen der Repräsentation bieten - die Zurückhaltung der
üblicherweise bevorzugten Bearbeitungsform ("Quellcode") machen es
ebenfalls proprietär (unfrei). Ohne die Freiheit, ein Programm zu
ändern bleiben die Anwender vom Wohlwollen eines einzigen Anbieters
abhängig.
</em>
</p>
</li>
<li>
<b>Die Freiheit, Kopien weiterzugeben und damit seinen Mitmenschen zu
helfen</b>
<p>
<em>
Software kann praktisch ohne Kosten kopiert und weitergegeben
werden. Das Verbot, ein Programm an eine Person weiterzugeben, die
es braucht, macht dieses Programm unfrei. Die Weitergabe kann
wahlweise auch gegen ein Entgelt erfolgen.
</em>
</p>
</li>
<li>
<b>Die Freiheit, ein Programm zu verbessern, und die Verbesserungen
an die Öffentlichkeit weiterzugeben, sodass die gesamte
Gesellschaft profitiert.</b>
<p>
<em>
Nicht jeder ist in allen Bereichen ein guter Programmierer. Manche
Leute können überhaupt nicht selbst programmieren. Diese Freiheit
erlaubt jenen, die nicht die Zeit oder die Fähigkeit haben, ein
Problem selbst zu lösen, indirekt von der Freiheit, ein Programm zu
ändern, Gebrauch zu machen. Auch das kann gegen ein Entgelt
geschehen.
</em>
</p>
</li>
</ul>
<p>
Diese Freiheiten sind Rechte, keine Pflichten, auch wenn die Beachtung
dieser Freiheiten der Gesellschaft von Zeit zu Zeit eine Verpflichtung
für den Einzelnen darstellt. Jede Person kann wählen, auf die
Freiheiten zu verzichten oder sie in Anspruch zu nehmen. Insbesondere
ist es wichtig zu verstehen, dass Freie Software kommerzielle Anwendung
nicht ausschließt. Wenn ein Programm kommerzielle Anwendung und
kommerzielle Verbreitung nicht zulässt, ist es nicht Freie Software. In
der Tat gründet eine wachsende Anzahl von Unternehmen ihr
Geschäftsmodell vollständig oder zumindest teilweise auf Freie
Software, einschließlich einige der größten proprietären
Softwarehersteller. Freie Software erlaubt, Hilfe und Unterstützung
anzubieten, sie erzwingt es aber nicht.
</p>
<br />
<br />
<hr />
<br />
<h3>Terminologie</h3>
<p>
In der deutschen Sprache besteht eine starke Verwechslungsgefahr
zwischen "frei" im Sinne von "Freiheit" und "frei" im Sinne von
"kostenlos". In andere Sprachen übersetzt wird "Freie Software" zu
"logiciels libre" auf französisch, "software libre" auf spanisch,
"software libero" auf italienisch, "fri software" auf dänsich, oder
was auch immer das entsprechende Äquivalent für "Freiheit" ist.
</p>
<br />
<b>Open Source</b>
<br />
<p>
Am 3. Februar 1998, aufgerüttelt von Netscapes Ankündigung, ihren
Browser als Freie Software weiterzugeben, traf sich eine Gruppe von
Leuten in Palo Alto in Silicon Valley und schlug vor, eine
Marketing-Kampagne für Freie Software zu starten und dafür den Ausdruck
"Open Source" zu verwenden. Das Ziel war eine schelle
Kommerzialisierung der Freien Software und die Akzeptanz Freier
Software durch Unternehmen und Kapitalgeber der boomenden "New
Economy". Als Mittel zu diesem Zweck wurde die bewusste Entscheidung
getroffen, sämtliche langfristigen Überlegungen zu Freier Software
(wie Philosophie, Ethik und gesellschaftliche Effekte) beiseite zu
lassen, da befürchtet wurde, diese würden Hindernisse für die schnelle
Akzeptanz in der Wirtschaft darstellen. Sie schlugen vor, sich
ausschließlich auf die technischen Vorteile zu
konzentrieren<a name="tex2html5" href="#foot49"><sup>3</sup></a>.
</p>
<p>
Obwohl er oft wohlmeinend von Leuten verwendet wird, die sich auf das
beziehen, wofür Freie Software steht, hat der Begriff "Open Source" -
ursprünglich im Sinne von Lizenzen und Umsetzung gleichwertig mit
Freier Software definiert - eine abwertende Verwendung erfahren.
Heutzutage wird er für alles verwendet, was irgendwo zwischen Freier
Software und dem hochgradig proprietären "Governmental Security
Program" (GSP) von
Microsoft<a name="tex2html7" href="#foot32"><sup>4</sup></a> liegt.
</p>
<p>
Mehr über dieses Thema erfahren Sie auch auf der Seite unserer Kampagne
"<a href="/documents/whyfs.html">Wir sprechen von Freier Software</a>".
</p>
<br />
<b>Libre Software</b>
<br />
<p>
Als die Europäische Kommission begann, sich regelmäßig mit Freier
Software zu beschäftigen, versuchten sie, die Zweideutigkeit von "Freier
Software" und die Missverständnisse rund um "Open Source" gleichermaßen
zu vermeiden, und griffen auf einen Begriff, der seit 1992 immer wieder
auftauchte: "Libre Software". Dieser Ausdruck hat sich widerstandsfähig
gegen abwertende Verwendung gezeigt und wird immer noch als Synonym für
Freie Software verwendet. So könnte das eine Lösung für jene sein, die
befürchten, mit dem Begriff der "Freien Software" missverstanden zu
werden.
</p>
<h3>References</h3>
<p class="footnote">
[<a name="1" href="#ref1">1</a>]
<code class="footnote"><a name="ref2" href="http://www.gnu.org/bulletins/bull1.txt">http://www.gnu.org/bulletins/bull1.html</a></code>
</p>
<p class="footnote">
[<a name="2" href="#ref2">2</a>]
Eine vollständige Definition finden Sie auf
<code class="footnote"><a name="ref4" href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a></code>
</p>
<p class="footnote">
[<a name="3" href="#ref3">3</a>] Siehe
<a name="ref6" href="http://www.opensource.org/advocacy/faq.html">http://www.opensource.org/advocacy/faq.html</a>:
<em>
How is "open source" related to "free software"? The Open Source
Initiative is a marketing program for free software. It's a pitch for
"free software" on solid pragmatic grounds rather than ideological
tub-thumping. The winning substance has not changed, the losing
attitude and symbolism have.
</em>
</p>
<p class="footnote">
[<a name="4" href="#ref4">4</a>]
Im Rahmen dieses Programms bezahlen Regierungen und
Regierungsorganisationen maßgebliche Beträge für einen oberflächlichen
Blick auf Teile des Windows-Quellcodes in speziellen Einrichtungen von
Microsoft. Das mag das Sicherheitsgefühl erhöhen, ist aber im
wesentlichen nutzlos - vor allem da sie nicht einmal wissen, ob das was
sie sehen, wirklich auch das ist, was auf ihren Computern installiert
ist. Und natürlich gibt es ihnen auch keine Freiheit.
</p>
<p>
Weitere Informationen über die Wichtigkeit von Freier Software finden Sie
<a href="/projects/wsis/fs.html">hier</a>.
</p>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

View File

@ -0,0 +1,149 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<html>
<head>
<title>FSFE - Τι είναι το Ελεύθερο Λογισμικό;</title>
</head>
<body>
<h1>Τι είναι το Ελεύθερο Λογισμικό;</h1>
<p class="indent">Η λέξη Ελεύθερο στο Ελεύθερο Λογισμικό αναφέρεται στην ελευθερία
του χρήστη, όχι στην αγοραία τιμή. Με αυτή την έννοια που χρησιμοποιείται από
τη δεκαετία του '80, ο πρώτος τεκμηριωμένος πλήρης ορισμός εμφανίζεται
δημοσιευμένος στο GNU's Bulletin, τόμος 1 αρ. 1 [<a name="ref1"
href="#1">1</a>], τον Φεβρουάριο του 1986. Ειδικότερα, τέσσερις ελευθερίες
για τον χρήστη ορίζουν [<a name="ref2" href="#2">2</a>] το Ελεύθερο
Λογισμικό:</p>
<ul>
<li class="indent"><b>Η ελευθερία να εκτελέσει το πρόγραμμα, για οποιονδήποτε σκοπό.</b>
<p class="indent"> <em>Με την επιβολή περιορισμών στη χρήση του Ελεύθερου
Λογισμικού, για παράδειγμα στο χρόνο ("δοκιμαστική περίοδος 30 ημερών",
"η άδεια λήγει την 1η Ιανουαρίου 2004"), στον σκοπό ("η άδεια παρέχεται
για ερευνητική και μη εμπορική χρήση", "δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για
συγκριτική μέτρηση επιδόσεων") ή στη γεωγραφική περιοχή ("δεν πρέπει να
χρησιμοποιηθεί στη χώρα Χ") ένα πρόγραμμα γίνεται μη ελεύθερο.</em></p>
</li>
<li class="indent"><b>Η ελευθερία να μελετήσει πώς δουλεύει το
πρόγραμμα, και να το προσαρμόσει στις ανάγκες του.</b>
<p class="indent"> <em>Με την επιβολή νομικών ή πρακτικών περιορισμών στην
κατανόηση ή τροποποίηση ενός προγράμματος, όπως η υποχρεωτική αγορά
ειδικών αδειών, η υπογραφή συμφωνίας μη κοινοποίησης (Non Disclosure
Agreement, NDA) ή - στην περίπτωση των γλωσσών προγραμματισμού που
διαθέτουν πολλαπλούς τύπους αναπαράστασης - η μη διάθεση του πηγαίου
κώδικα του προγράμματος, του προτιμότερου τύπου για την κατανόηση
και την επεξεργασία του, το πρόγραμμα επίσης γίνεται ιδιοκτησιακό.
Χωρίς την ελευθερία μετατροπής ενός προγράμματος, θα παραμένουμε στο
έλεος του μοναδικού προμηθευτή.</em></p>
</li>
<li class="indent"><b>Η ελευθερία να αναδιανείμει αντίγραφα ώστε να
βοηθήσει τον διπλανό του.</b>
<p class="indent"> <em>Το λογισμικό μπορεί να αντιγραφεί/διανεμηθεί με
πρακτικά μηδενικό κόστος. Αν δεν σας επιτρέπεται να δώσετε ένα πρόγραμμα
σε ένα πρόσωπο που το χρειάζεται, το πρόγραμμα αυτό δεν είναι ελεύθερο.
Η διάθεσή του μπορεί να γίνει και επί πληρωμής, αν το επιλέξετε.</em></p>
</li>
<li class="indent"><b>Η ελευθερία να βελτιώσει το πρόγραμμα και να το επανεκδόσει
δημόσια, ώστε όλη η κοινότητα να ωφεληθεί.</b>
<p class="indent"> <em>Δεν είναι όλοι εξίσου καλοί προγραμματιστές σε όλα τα
πεδία, ενώ άλλοι δεν γνωρίζουν καθόλου να προγραμματίζουν. Αυτή η ελευθερία
επιτρέπει σε όσους δεν έχουν το χρόνο ή τις ικανότητες να λύσουν ένα
πρόβλημα, να αποκτήσουν έμμεση πρόσβαση στην τροποποίηση. Αυτό μπορεί να
γίνει και με κάποιο αντίτιμο.</em></p>
</li>
</ul>
<p class="indent">Οι ελευθερίες αυτές είναι δικαιώματα, όχι υποχρεώσεις, αν και
ο σεβασμός προς αυτές, υπέρ της κοινωνίας, ενδέχεται να υποχρεώσει το άτομο.
Καθένας μπορεί να επιλέξει να μην κάνει χρήση τους, όπως επίσης μπορεί να
επιλέξει τη χρήση όλων. Ειδικότερα, πρέπει να γίνει κατανοητό πως το Ελεύθερο
Λογισμικό δεν αποκλείει την εμπορική χρήση. Αν ένα πρόγραμμα δεν επιτρέπει την
εμπορική χρήση και την εμπορική διανομή, δεν είναι Ελεύθερο Λογισμικό. Πράγματι
ένας αυξανόμενος αριθμός εταιριών, βασίζουν το επιχειρηματικό τους μοντέλο
πλήρως ή τουλάχιστον μερικώς σε Ελεύθερο Λογισμικό, μεταξύ αυτών και μερικοί
από τους μεγαλύτερους προμηθευτές ιδιοκτησιακού λογισμικού. Το Ελεύθερο
Λογισμικό καθιστά νόμιμη την παροχή βοήθειας και υποστήριξης, δεν την καθιστά
υποχρεωτική.</p>
<h3>Ορολογία</h3>
<p class="indent">Τα αγγλικά φαίνεται ότι είναι η μοναδική γλώσσα στην οποία
υπάρχει σε τέτοια ένταση το διφορούμενο μεταξύ ελευθερίας και τιμής αγοράς.
Σε άλλες γλώσσες, το Ελεύθερο Λογισμικό μεταφράζεται σε "logiciels libre"
στα γαλλικά, "software libre" στα ισπανικά, "software libero" στα ιταλικά,
"Fri Software" στα δανικά ή σε οποιoνδήποτε ισοδύναμο όρο της γλώσσας μεταφοράς
που αναφέρεται στην ελευθερία.</p>
<b>Ανοικτός Κώδικας</b>
<p class="indent">Στις 3 Φεβρουαρίου του 1998, με την ανακοίνωση της Netscape
να κυκλοφορήσει τον δικό της περιηγητή ως Ελεύθερο Λογισμικό, μία ομάδα
ανθρώπων συναντήθηκε στο Palo Alto της Silicon Valley και πρότεινε το
ξεκίνημα μίας εκστρατείας εμπορικής εκμετάλλευσης για το Ελεύθερο Λογισμικό,
χρησιμοποιώντας τον όρο "Open Source" (Ανοικτός Κώδικας). Στόχος ήταν η
ταχεία εμπορευματοποίηση του Ελεύθερου Λογισμικού και η αποδοχή του από τις
εταιρίες και τις κοινοπραξίες της ραγδαία αναπτυσσόμενης νέας οικονομίας.
Ως μέσο για το σκοπό αυτό, έλαβαν συνειδητά την απόφαση να παραμερίσουν όλα
τα μακροπρόθεσμα ζητήματα (όπως φιλοσοφικά, ηθικά, κοινωνικές επιπτώσεις) τα
σχετικά με το Ελεύθερο Λογισμικό, θεωρώντας ότι αυτά έθεταν εμπόδια στη
διαδικασία της γρήγορης αποδοχής από την αγορά. Πρότειναν να εστιάσουν σε
τεχνικά μόνο πλεονεκτήματα. [<a name="ref3" href="#3">3</a>]</p>
<p class="indent">Αν και συχνά χρησιμοποιείται καλόπιστα από όσους αναφέρονται
στη σημασία του Ελεύθερου Λογισμικού, ο όρος "Ανοικτός κώδικας", που αρχικά
ορίστηκε να σημαίνει ό,τι και το Ελεύθερο Λογισμικό σε σχέση με τις άδειες
χρήσης και τις εφαρμογές, έχει γίνει πληθωριστικός. Σήμερα χρησιμοποιείται
συνεχώς για όλα από το Ελεύθερο Λογισμικό μέχρι και το αυστηρά ιδιοκτησιακό
"Governmental Security Program" (GSP) της Microsoft. [<a name="ref4" href="#4">4</a>]</p>
<b>Ελεύθερο (Libre) Λογισμικό</b>
<p class="indent"> Όταν η Ευρωπαϊκή Επιτροπή άρχισε να ασχολείται με το Ελεύθερο
Λογισμικό σε σταθερή βάση, επιδίωξε να αποφύγει τη σύγχυση που προκαλεί ο
αγγλικός όρος "Free Software" και τις παρερμηνείες του όρου "Open Source",
υιοθετώντας έναν τρίτο όρο, ο οποίος εμφανιζόταν περιστασιακά από το 1992:
"Libre Software." Ο όρος αυτός αποδείχθηκε ανθεκτικός απέναντι σε πληθωριστική
χρήση και χρησιμοποιείται ως ταυτόσημος με τον όρο Free Software. Επομένως,
μπορεί να αποτελέσει μία λύση για όσους ανησυχούν μήπως παρερμηνευτούν όταν
μιλούν στα αγγλικά.</p>
<h3>Παραπομπές</h3>
<p class="footnote">[<a name="1" href="#ref1">1</a>]
<code class="footnote"><a name="ref2" href="http://www.gnu.org/bulletins/bull1.txt">http://www.gnu.org/bulletins/bull1.txt</a> (page 8)</code>
</p>
<p class="footnote">[<a name="2" href="#ref2">2</a>] Για τον πλήρη ορισμό, παρακαλούμε δείτε
<code class="footnote"><a name="ref4" href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a></code>
</p>
<p class="footnote">[<a name="3" href="#ref3">3</a>] Ως παραπομπή, δείτε <!--<code class="footnote"--><a
name="ref6"
href="http://www.opensource.org/advocacy/faq.html">http://www.opensource.org/advocacy/faq.html</a><!--/code-->:
<em>Πώς σχετίζεται ο ''ανοικτός κώδικας'' με το ''ελεύθερο λογισμικό'';
Η πρωτοβουλία του ανοικτού κώδικα είναι ένα μάρκετινγκ για το ελεύθερο
λογισμικό. Είναι ένα είδος προώθησης του ''ελεύθερου λογισμικού'' σε
πραγματιστική βάση, αντί ιδεολογική. Το επικερδές συστατικό δεν έχει
αλλάξει, αλλά η στάση και ο συμβολισμός έχουν διαφοροποιηθεί.</em></p>
<p class="footnote">[<a name="4" href="#ref4">4</a>] Σε αυτό το πρόγραμμα,
κυβερνήσεις και διακυβερνητικοί οργανισμοί, πληρώνουν σημαντικές αμοιβές
σε επιφανειακές επιθεωρήσεις ορισμένων τμημάτων του πηγαίου κώδικα των Windows,
σε εξειδικευμένα κέντρα της Microsoft. Αυτό μπορεί να ενισχύει το ''αίσθημα
ασφάλειας'' αλλά ουσιαστικά είναι περιττό, ειδικά από την στιγμή που δεν
γνωρίζουν αν ό,τι έχουν επιθεωρήσει είναι αυτό που διαθέτουν στους
υπολογιστές τους. Και φυσικά αυτό δεν τους παρέχει καμία ελευθερία.</p>
<p>Περισσότερες πληροφορίες για τη σημασία του Ελεύθερου Λογισμικού μπορούν να βρεθούν
<a href="/projects/wsis/fs.html">εδώ</a>.</p>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

View File

@ -0,0 +1,143 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<html>
<head>
<title>FSFE - What is Free Software?</title>
</head>
<body>
<h1>What is Free Software?</h1>
<p class="indent">Free in Free Software is referring to freedom, not price. Having been used
in this meaning since the 80s, the first documented complete definition
appears to be the GNU's Bulletin, vol. 1 no. 1 [<a name="ref1"
href="#1">1</a>], published February 1986. In particular, four freedoms
define [<a name="ref2" href="#2">2</a>] Free Software:</p>
<ul>
<li class="indent"><b>The freedom to run the program, for any purpose.</b>
<p class="indent"> <em>Placing restrictions on the use of Free Software, such
as time ("30 days trial period", "license expires January 1st, 2004")
purpose ("permission granted for research and non-commercial
use", "may not be used for benchmarking") or
geographic area ("must not be used in country X") makes a program
non-free.</em></p>
</li>
<li class="indent"><b>The freedom to study how the program works, and adapt it to
your needs.</b>
<p class="indent"> <em>Placing legal or practical restrictions on the
comprehension or modification of a program, such as mandatory purchase
of special licenses, signing of a Non-Disclosure-Agreement (NDA) or -
for programming languages that have multiple forms or representation
- making the preferred human way of comprehending and editing a program
("source code") inaccessible also makes it proprietary (non-free).
Without the freedom to modify a program, people will remain at the mercy
of a single vendor.</em></p>
</li>
<li class="indent"><b>The freedom to redistribute copies so you can help your
neighbor.</b>
<p class="indent"> <em>Software can be copied/distributed at virtually no
cost. If you are not allowed to give a program to a person in need,
that makes a program non-free. This can be done for a charge, if you so
choose.</em></p>
</li>
<li class="indent"><b>The freedom to improve the program, and release your
improvements to the public, so that the whole community
benefits.</b>
<p class="indent"> <em>Not everyone is an equally good programmer in all
fields. Some people don't know how to program at all. This freedom
allows those who do not have the time or skills to solve a problem to
indirectly access the freedom to modify. This can be done for a
charge.</em></p>
</li>
</ul>
<p class="indent">These freedoms are rights, not obligations, although respecting these
freedoms for society may at times oblige the individual. Any person can
choose to not make use of them, but may also choose to make use of all of
them. In particular, it should be understood that Free Software does not
exclude commercial use. If a program fails to allow commercial use and
commercial distribution, it is not Free Software. Indeed a growing number of
companies base their business model completely or at least partially on Free
Software, including some of the largest proprietary software vendors. Free
Software makes it legal to provide help and assistance, it does not make it
mandatory.</p>
<h3>Terminology</h3>
<p class="indent">English seems to be the only language in which such a strong ambiguity
exists between freedom and price. When translated into other languages, Free
Software becomes "logiciels libre" in French, "software libre" in
Spanish, "software libero" in Italian, "Fri Software" in Danish or
whatever is the equivalent term in the local language referring to
freedom.</p>
<b>Open Source</b>
<p class="indent">On February 3rd 1998, in the wake of Netscapes announcement to release their
browser as Free Software, a group of people met in Palo Alto in the Silicon
Valley and proposed to start a marketing campaign for Free Software using the
term ``Open Source.'' The goal was to seek fast commercialisation of Free
Software and acceptance of Free Software by the companies and venture
capitalists of the booming new economy. As a means to this end, they made a
conscious decision to leave aside all long-term issues (such as philosophy,
ethics and social effects) related to Free Software, feeling these posed
obstacles in the way of rapid acceptance by economy. They proposed to focus
on technical advantages only. [<a name="ref3" href="#3">3</a>]</p>
<p class="indent">Often used in good faith by people who refer to what Free Software stands
for, the term "Open Source" - originally defined to mean the same thing as
Free Software in terms of licenses and implementation - has seen inflationary
usage. Nowadays, it is regularly used for everything between Free Software
and the highly proprietary "Governmental Security Program" (GSP) by
Microsoft. [<a name="ref4" href="#4">4</a>]</p>
<b>Libre Software</b>
<p class="indent"> When the European Commission started dealing with Free Software on a
regular basis, they sought to avoid the ambiguity of the English word "Free
Software" and the misunderstandings of "Open Source" alike, which led to
the adoption of a third term which has popped up occasionally since around
1992: "Libre Software." This term has proven resistant to inflationary usage
and is still used in an identical way to Free Software. So it may pose a
solution for those who fear being misunderstood when speaking English.</p>
<h3>References</h3>
<p class="footnote">[<a name="1" href="#ref1">1</a>]
<code class="footnote"><a name="ref2" href="http://www.gnu.org/bulletins/bull1.txt">http://www.gnu.org/bulletins/bull1.txt</a> (page 8)</code>
</p>
<p class="footnote">[<a name="2" href="#ref2">2</a>] For the full definition, please see
<code class="footnote"><a name="ref4" href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a></code>
</p>
<p class="footnote">[<a name="3" href="#ref3">3</a>] For reference, see <!--<code class="footnote"--><a
name="ref6"
href="http://www.opensource.org/advocacy/faq.html">http://www.opensource.org/advocacy/faq.html</a><!--/code-->:
<em>How is "open source" related to "free software"? The Open Source
Initiative is a marketing program for free software. It's a pitch for
"free software" on solid pragmatic grounds rather than ideological
tub-thumping. The winning substance has not changed, the losing attitude
and symbolism have.</em></p>
<p class="footnote">[<a name="4" href="#ref4">4</a>] In this program
governments and intergovernmental organisations pay substantial fees for a
superficial look at some parts of Windows sourcecode in special Microsoft
facilities. This may increase "felt security" but is essentially useless -
especially since they do not even know whether what they looked at is what
they have on their computers. And of course it does not give them
freedom.</p>
<p>More information about the importance of Free Software can be found
<a href="/projects/wsis/fs.html">here</a>.</p>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

View File

@ -0,0 +1,148 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
<html>
<head>
<title>FSFE - ¿Qué es el Software Libre?</title>
</head>
<body>
<h1>¿Qué es el Software Libre?</h1>
<p class="indent">Libre, en Software Libre se refiere a libertad, no a precio.
Se ha utilizado en este sentido desde la década de 1980, la primera
definición completa y documentada parece ser la que apareció en el Boletín de
GNU, Vol.1 Nro. 6, [<a name="ref1" href="#1">1</a>], publicado en enero de
1989. En concreto las cuatro libertades que definen al [<a name="ref2" href="#2">
2</a>] Software Libre:</p>
<ul>
<li class="indent"><b>La libertad de ejecutar el programa para cualquier
propósito.</b>
<p class="indent"> <em>Fijar restricciones al uso del Software Libre, tales
como restricciones de tiempo («30 días de período de prueba», «la licencia
expira el 1º de enero de 2004»), de propósito («se otorga permiso para
investigación y uso no comercial» o «no se puede usar para compararlo con otros
productos») o de áreas geográficas («No debe ser
usado en el país X») hace que un programa no sea libre.</em></p>
</li>
<li class="indent"><b>La libertad de estudiar cómo funciona el programa y de
adaptarlo a sus necesidades.</b>
<p class="indent"> <em>Fijar restricciones legales o prácticas sobre la
comprensión o modificación de un programa, como la obligación de comprar
licencias especiales, la firma acuerdos de no divulgación o para lenguajes de
programación que tienen múltiples formas o representaciones añadir
dificultades a la comprensión y edición de un programa (del código fuente)
con el objetivo de que sea inaccesible, también hace que el software sea
privativo (que no sea libre). Sin la libertad de modificar un programa, los
usuarios continuarán a merced de un único proveedor.</em></p>
</li>
<li class="indent"><b>La libertad de redistribuir copias, para que pueda
ayudar al prójimo</b>
<p class="indent"> <em>El software puede ser copiado y distribuido virtualmente
sin coste. Si a no se le permite dar un programa a quien lo necesite, entonces ese
programa no es libre. Eso puede hacerse por un precio, si así lo desea. </em></p>
</li>
<li class="indent"><b>La libertad de mejorar el programa y poner las mejoras a
disposición del público, para que toda la comunidad se beneficie.</b>
<p class="indent"> <em>No todos los programadores son igual de buenos en
todos los campos. Y algunas personas no saben programar. Esta
libertad permite a aquellos que no tienen el tiempo o las habilidades
para resolver un problema, puedan acceder indirectaente a la libertad
de modificación. Esto puede hacerse por un coste.</em></p>
</li>
</ul>
<p class="indent">Estas libertades son derechos, no obligaciones, aún cuando
respetar estas libertades para la sociedad puede obligar algunas veces a los
individuos. Cada persona puede elegir no usarlas, pero también puede elegir
usar todas ellas. Cabe destacar que aceptar las libertades del Software
Libre no excluye de su uso comercial. Si un programa impide el uso o
distribución comercial, entonces no es Software Libre. En efecto, un creciente
número de empresas basan su modelo de negocios completa o al menos parcialmente
en Software Libre, incluyendo algunas de los más grandes proveedores de software
privativo. En el Software Libre es legal la proporcionar ayuda y asistencia, aunque
no es obligatorio.</p>
<h3>Terminología</h3>
<p class="indent">El inglés parece ser la única lengua con una ambigüedad tan
marcada entre libertad y precio («free» puede significar tanto «libre» como
«gratuito»). Cuando lo traducimos a otros lenguajes,
«Free Software» se convierte en «logiciels libre» en francés, «software libre»
en castellano, «software libero» en portugués, «Fri Software» en danés o cualquiera
que sea el término en el idioma local equivalente que se refiera a libertad. </p>
<p><b>Código Abierto</b></p>
<p class="indent">El 3 de febrero de 1998, aprovechando el anuncio del
lanzamiento del navegador de Netscape como Software Libre, un grupo de
personas se reunieron en Palo Alto, en Silicon Valley, y propusieron empezar
una campaña de marketing para el Software Libre usando el término «Código
Abierto» («Open Source»). El objetivo era lograr la rápida comercialización y aceptación del
Software Libre por parte de las empresas y los capitales de inversión de la
expansiva nueva economía. Como medio para ese fin, tomaron la decisión
consciente de dejar a un lado los asuntos de largo plazo (como la filosofía,
la ética y los efectos sociales) relativos al Software Libre, sintiendo que
ponían obstáculos a una rápida aceptación por parte de los inversores y empresarios. Propusieron
centrar la cuestión exclusivamente en las ventajas técnicas. [<a name="ref3"
href="#3">3</a>]</p>
<p class="indent">Con frecuencia y de buena fé algunas personas se
refieren al Software Libre con el término «Código Abierto», originalmente
quedó definido del mismo modo que el Software Libre en cuanto a
términos de licencia e implementación, que está siendo usado cada vez más. Hoy,
se usa regularmente para cualquier cosa entre el Software Libre y el privativo
«Governmental Security Program» (GSP) de Microsoft.
[<a name="ref4" href="#4">4</a>]</p>
<p><b>Libre Software</b></p>
<p class="indent"> Cuando la Comisión Europea abordó la forma de legislar el Software
Libre, buscaron la forma de evitar la ambigüedad entre la expresión inglesa
«Free Software» y la tergiversada «Open Source», lo que condujo a la adopción
de un tercer término, que había estado apareciendo ocasionalmente desde
alrededor de 1992: «Libre Software». El término ha conservado su significado
y se usa de forma idéntica a Software Libre. Así que puede ser una solución
para quienes temen ser mal entendidos cuando hablan inglés. </p>
<h3>Referencias</h3>
<p class="footnote">[<a name="1" href="#ref1">1</a>] <code class="footnote"><a
name="ref2" href="http://www.gnu.org/bulletins/bull1.txt"
>http://www.gnu.org/bulletins/bull1.txt</a></code></p>
<p class="footnote">[<a name="2" href="#ref2">2</a>] Para la definición
completa, vea <code class="footnote"><a name="ref4"
href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.es.html"
>http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.es.html</a></code> </p>
<p class="footnote">[<a name="3" href="#ref3">3</a>] Para referencias, vea
<!--<code class="footnote"--><a name="ref6"
href="http://www.opensource.org/advocacy/faq.html">
http://www.opensource.org/advocacy/faq.html</a>
<!--/code-->: <em> ¿Cómo se relaciona el «Código Abierto» con el «Software Libre»?
La Open Source Initiative es un programa de marketing de Software Libre, un
lanzamiento para su uso desde bases pragmáticas en lugar de la naturaleza
ideológica. Su esencia ganadora no ha cambiado, su actitud y
simbolismo perdedores si.</em></p>
<p class="footnote">[<a name="4" href="#ref4">4</a>] En este programa, los
gobiernos y organizaciones intergubernamentales pagan derechos sustanciales por
una mirada superficial a algunas partes del código fuente de Windows en
instalaciones especiales de Microsoft. Esto puede incrementar la sensación de
seguridad, pero es esencialmente inútil, especialmente porque no hay manera
de saber si lo que han visto es lo que efectivamente tienen en sus computadoras.
Y por supuesto, no les otorga libertad.</p>
<p>Más información acerca de la importancia del Software Libre puede verla
<a href="/projects/wsis/fs.html">aquí</a>.</p>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

View File

@ -0,0 +1,124 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<html>
<head>
<title>FSFE - mitä vapaat ohjelmistot ovat?</title>
</head>
<body>
<h1>Mitä vapaat ohjelmistot ovat?</h1>
<p class="indent">Vapaissa ohjelmistoissa vapaus (engl. free) viittaa vapauksiin, ei hintaan. Tässä merkityksessä käsitettä on käytetty 80-luvulta asti, ensimmäisen täydellisen määritelmän ilmeisesti oltua GNU:n Bulletin-tiedotteen ensimmäisen vuosikerran ensimmäisessä numerossa [<a name="ref1"
href="#1">1</a>], joka julkaistiin helmikuussa 1986. Erityisesti vapaat ohjelmistot määrittelee [<a name="ref2" href="#2">2</a>] neljä vapautta:</p>
<ul>
<li class="indent"><b>Vapaus käyttää ohjelmaa mihin tahansa tarkoitukseen.</b>
<p class="indent"> <em>Rajoitteiden asettaminen vapaiden ohjelmistojen käytölle tekee ohjelmasta epävapaan. Rajoitteita voivat olla esimerkiksi aika ("30 päivän kokeilujakso", "lisenssi vanhenee 1. tammikuuta 2004"), tarkoitus ("lupa annettu tutkimus- ja epäkaupalliseen käyttöön", "ei voida käyttää suorituskyvyn mittaamiseen") tai maantieteellinen alue ("ei saa käyttää maassa X").</em></p>
</li>
<li class="indent"><b>Vapaus opiskella ohjelman toimintaa, ja soveltaa sitä.</b>
<p class="indent"> <em>Juridisten tai käytännöllisten rajoitteiden asettaminen ohjelman ymmärrettävyydelle tai muokkaukselle tekevät myös ohjelmasta suljetun (epävapaan). Näitä voivat olla pakollinen erityisten lisenssien ostaminen, tiedon jakamisen rajoittamisen sopimukset (NDA) tai ohjelmointikielille joilla on useampia esitysmuotoja pääsyn estäminen parhaimpana pidettävään, ihmisluettavaan ohjelman ("lähdekoodin") muotoon ja sen muokkaamiseen. Ilman ohjelmien muokkaamisen vapautta ihmiset pysyvät yhden toimittajan armoilla.</em></p>
</li>
<li class="indent"><b>Vapaus levittää kopioita naapureillesi.</b>
<p class="indent"> <em>Ohjelmia voidaan kopioida ja jakaa lähes ilman
kustannuksia. Jos sinulla ei ole oikeutta antaa ohjelmaa sitä
tarvitsevalle, ohjelma on epävapaa. Ohjelmaa voi halutessaan jakaa
myös maksua vastaan.</em></p>
</li>
<li class="indent"><b>Vapaus parantaa ohjelmaa, ja antaa muutokset
levitykseen, jotta koko yhteisö hyötyy.</b>
<p class="indent"> <em>Kaikki eivät ole yhtä hyviä ohjelmoijia
jokaisella osa-alueella. Jotkut eivät osaa ohjelmoida lainkaan.
Tämä vapaus mahdollistaa muutosten teon vapauden epäsuoran käytön
niille henkilöille, joilla ei ole aikaa tai taitoja ratkaista
jotakin ongelmaa. Tämä voidaan tehdä maksua vastaan.</em></p>
</li>
</ul>
<p class="indent">Nämä vapaudet ovat oikeuksia, eivät vaatimuksia, vaikkakin
näiden vapauksien kunnioittaminen yhteiskunnan kannalta saattaa ajoittain
velvoittaa yksilöä. Kuka tahansa voi valita olla käyttämättä vapauksia,
mutta voi myös hyödyntää kaikkia niitä. Erityisesti on syytä ymmärtää, että
vapaat ohjelmat eivät sulje pois kaupallista käyttöä. Jos ohjelma ei
salli kaupallista käyttöä tai jakelua, se ei ole vapaa ohjelma. Kasvava
joukko yrityksiä rakentavat liiketoimintamallinsa täysin tai vähintäänkin
osittain vapaille ohjelmistoille, mukaan lukien joitain suurimmista
suljettujen ohjelmien toimittajista. Vapaat ohjelmistot tekevät avun
tarjoamisesta ja antamisesta laillista, ei pakollista.</p>
<h3>Termistö</h3>
<p class="indent">Englanti vaikuttaa olevan ainoa kieli, jossa vallitsee suuri monitulkintaisuus vapauden ja hinnan välillä. Käännettäessä muille kielille, vapaista ohjelmistoista (engl. Free Software) tulee ranskaksi "logiciels libre", espanjaksi "software libre", italiaksi "software libero", tanskaksi "Fri Software", tai mikä onkaan vapautta merkitsevä vastaava paikallisen kielen termi.</p>
<b>Avoin lähdekoodi</b>
<p class="indent">3. helmikuuta 1998, Netscapen kerrottua julkaisevansa selaimensa vapaana ohjelmistona, ryhmä ihmisiä tapasi Palo Altossa Piilaaksossa ja esitti vapaiden ohjelmistojen markkinointikampanjan aloittamista käyttämällä termiä avoin lähdekoodi ("open source"). Tavoitteena oli hakea vapaiden ohjelmistojen nopeaa kaupallistumista ja niiden hyväksyntää yrityksiltä ja riskisijoittajilta uuden talouden korkeasuhdanteessa. Tarkoituksen pyhittäessä keinot he tekivät tietoisen valinnan jättää sivuun kaikki vapaiden ohjelmistojen pidempiaikaiset kysymykset (kuten filosofian, etiikan ja sosiaaliset vaikutukset), kokien että nämä olisivat esteitä ripeälle hyväksynnälle. He esittivät keskittymistä ainoastaan teknologisiin hyötyihin.[<a name="ref3" href="#3">3</a>]</p>
<p class="indent">"Avoin lähdekoodi" -termi joka alun perin on määritelty
tarkoittamaan samaa asiaa kuin vapaat ohjelmistot lisenssien ja
toteutuksien suhteen on kokenut merkitykseltään inflaatiota. Nykyään
sitä usein käytetään mistä tahansa asiasta, joka on vapaiden ohjelmistojen
ja hyvin suljetun Microsoftin "Hallituksellisen turvaohjelman" (GSP)
välimaastossa. [<a name="ref4" href="#4">4</a>]</p>
<b>Libre Software</b>
<p class="indent"> Kun Euroopan komissio aloitti säännöllisen työskentelyn
vapaiden ohjelmistojen parissa, etsittiin tapa välttää englanninkielisten
termien "Free Software" ja "Open Source" monitulkintaisuus sekä niihin
liittyvät väärinkäsitykset. Tämä johti siihen, että käyttöön
otettiin kolmas termi, jota on nähty käytössä silloin tällöin noin vuoden
1992 jälkeen: "Libre Software" (libre = vapaa). Tämä termi on havaittu
sietokykyiseksi aiemmin mainitulle inflaatiolle, ja sitä käytetään edelleen
vapaiden ohjelmistojen kanssa yhtäläisessä merkityksessä. Se voi siis
tarjota ratkaisun tahoille, jotka pelkäävät tulevansa väärinymmärretyiksi
käyttäessään englannin kieltä.</p>
<h3>Viitteet</h3>
<p class="footnote">[<a name="1" href="#ref1">1</a>]
<code class="footnote"><a name="ref2" href="http://www.gnu.org/bulletins/bull1.txt">http://www.gnu.org/bulletins/bull1.txt</a> (sivu 8)</code>
</p>
<p class="footnote">[<a name="2" href="#ref2">2</a>] Katso täysi määritelmä osoitteesta
<code class="footnote"><a name="ref4" href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a></code>
</p>
<p class="footnote">[<a name="3" href="#ref3">3</a>] Lähde, katso <!--<code class="footnote"--><a
name="ref6"
href="http://www.opensource.org/advocacy/faq.html">http://www.opensource.org/advocacy/faq.html</a><!--/code-->:
<em>How is "open source" related to "free software"? The Open Source
Initiative is a marketing program for free software. It's a pitch for
"free software" on solid pragmatic grounds rather than ideological
tub-thumping. The winning substance has not changed, the losing attitude
and symbolism have.</em></p>
<!-- Partial suggestion of Finnish translation, but since it's a quote
the translation is really not needed...
<em>Kuinka "avoin lähdekoodi" liittyy "vapaisiin ohjelmistoihin"? Open
Source Initiative on vapaiden ohjelmistojen markkinointiohjelma.
Se on "vapaiden ohjelmistojen" myyntipuhe puhtaan käytännöllisestä
näkökulmasta ideologisten ajatusten saavista kaadon sijaan.
"The winning substance has not changed, the losing attitude
and symbolism have."</em></p>
-->
<p class="footnote">[<a name="4" href="#ref4">4</a>] Tässä ohjelmassa
hallitukset ja hallitustenväliset järjestöt maksavat huomattavia maksuja
joidenkin Windows-lähdekoodin ylimalkaisesta katselmuksesta erityisillä
Microsoftin palveluilla. Tämä saattaa lisätä "turvallisuudentunnetta"
mutta on käytännössä hyödytöntä erityisesti koska ei ole edes tiedossa
vastaako heidän katselmoimansa ohjelma sitä jota heillä on tietokoneillaan.
Ja luonnollisestikaan tämä ei anna heille vapauksia.</p>
<p>Lisätietoja vapaiden ohjelmistojen tärkeydestä löytyy
<a href="/projects/wsis/fs.html">täältä</a>.</p>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
<translator>Timo Jyrinki</translator>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

View File

@ -0,0 +1,159 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<html>
<head>
<title>FSFE - Qu'est-ce que le Logiciel Libre ?</title>
</head>
<body>
<h1>Qu'est-ce que le Logiciel Libre ?</h1>
<p class="indent">Libre dans Logiciel Libre fait référence à la liberté
et non pas au prix. Bien qu'utilisé depuis les années 80 dans ce sens,
la première définition complète de l'expression Logiciel Libre apparaît
dans le <i>GNU's Bulletin, vol. 1 no. 6</i>
[<a name="ref1" href="#1">1</a>], publié en février 1986. Plus
particulièrement, le Logiciel Libre est caractérisé [<a name="ref2"
href="#2">2</a>] par quatre libertés&#160;:</p>
<ul>
<li class="indent"><b>La liberté d'exécuter le programme, pour tous
les usages.</b>
<p class="indent"> <em>Imposer des restrictions concernant l'utilisation
d'un Logiciel Libre, par exemple dans le temps (« période d'essai de 30
jours », « cette licence expire le 1er janvier 2004 »), géographiquement
 ce logiciel ne peut être utilisé dans les pays suivant : X, Y, Z ») ou
dans ses domaines d'application (« autorisation accordée pour
l'utilisation dans les programmes de recherche et pour une utilisation
non-commerciale » « ne peut être utilisé pour réaliser des bancs d'essais ») a pour conséquence de rendre ce programme non-libre.</em></p>
</li>
<li class="indent"><b>La liberté d'étudier le fonctionnement du programme,
et de l'adapter à vos besoins.</b>
<p class="indent"> <em>Soumettre la compréhension d'un programme à des
restrictions légales ou pratiques, telles que l'obligation d'acheter des
licences, de signer un accord de non-divulgation (NDA,
Non-Disclosure-Agreement en anglais) ou - pour un langage de
programmation ayant différentes représentations possibles - rendre
inaccessible la façon la plus simple de comprendre et d'éditer un
programme (« le code source ») en font un programme propriétaire
(non-libre). Sans la liberté de modifier le programme, les gens
restent à la merci d'un vendeur unique.</em></p>
</li>
<li class="indent"><b>La liberté de redistribuer des copies, donc d'aider
votre voisin.</b>
<p class="indent"> <em>Le coût de la copie et de la distribution des
logiciels est dérisoire. Si vous n'avez pas le droit de donner un
programme à une personne en ayant besoin, cela en fait un programme
non-libre. Vous pouvez cependant choisir de le faire moyennant
rémunération.</em></p>
</li>
<li class="indent"><b>La liberté d'améliorer le programme et de
diffuser vos améliorations, pour le bien de toute la communauté.</b>
<p class="indent"> <em>Selon le domaine, tout le monde n'a pas le même
niveau de programmation. Certaines personnes ne savent pas du tout
programmer. Cette liberté permet à ceux qui n'ont pas le temps ou les
compétences pour résoudre un problème d'accéder indirectement à la liberté
de modification d'un logiciel. Cela peut se faire en échange d'une
rémunération.</em></p>
</li>
</ul>
<p class="indent">Ces libertés sont un droit, pas une obligation, bien que le
respect de ces libertés par une société entraine l'obligation
de ce respect par ses salariés. Chacun peut décider de ne pas en faire usage,
mais chacun peut aussi choisir de les utiliser toutes. En
particulier, il est nécessaire de comprendre que le Logiciel Libre
n'interdit pas une utilisation commerciale de celui-ci. Ainsi, l'abandon d'un
logicel du fait d'une utilisation ou d'une distribution commerciale insuffisante
n'en fait pas un Logiciel Libre. En fait, un grand nombre d'entreprises,
dont certains des plus grands distributeurs de logiciels, basent totalement
ou partiellement leur modèle économique sur le Logiciel Libre. Le Logiciel Libre rend
légaux l'aide et l'assistance, il ne les rend pas obligatoires.</p>
<h3>Terminologie</h3>
<p class="indent">En anglais, l'expression « Free Software » souffre d'une
ambiguïté entre les sens « logiciel libre de droits » et « logiciel gratuit ». Il
semblerait que ce soit la seule langue touchée par ce problème.
Traduit dans d'autres langues, l'expression Logiciel Libre devient
« software libre » en espagnol, « software libero » en italien, « Fri
Software » en danois ou n'importe quel autre terme équivalent à l'idée
de liberté dans la langue locale.</p>
<b>Open Source</b>
<p class="indent">Le 3 février 1998, suite à l'annonce de Netscape de
publier leur navigateur sous la forme de Logiciel Libre, un groupe de
personnes s'est réuni à Palo Alto dans la Silicon Valley et a proposé de
débuter une campagne marketing pour le Logiciel Libre en utilisant
l'expression «Open Source». Le but était d'atteindre rapidement une
commercialisation et une acception du terme Logiciel Libre par des
entreprises et des capitaux risqueurs de la nouvelle économie en pleine
expansion. Dans ce but, ils décidèrent de mettre de côté les questions de
fond (telles que la philosophie, l'éthique ou les effets sociaux) liées au
Logiciel Libre, sentant qu'elles représentaient des obstacles à l'acceptation
rapide par cette économie. Ils proposèrent de se pencher uniquement
sur les avantages techniques. [<a name="ref3" href="#3">3</a>]</p>
<p class="indent">Souvent utilisée de bonne foi par les personnes se rapportant aux
idées véhiculées par le Logiciel Libre, l'expresion «Open Source» - au
départ définie pour représenter la même chose que Logiciel Libre au
niveau des licences et des mises en œuvre - a vu son emploi dévier.
De nos jours, elle est régulièrement employée pour désigner tout ce
qui se situe entre le Logiciel Libre et les logiciels hautement
propriétaires du «Governmental Security Program» (GSP) de Microsoft.
[<a name="ref4" href="#4">4</a>]</p>
<b>Libre Software</b>
<p class="indent">Quand la Commission Européenne a commencé à s'intéresser
aux Logiciels Libres, elle a cherché un moyen d'éviter l'ambiguïté de
l'expression anglaise «Free Software» et la mauvaise compréhension
d'« Open Source », ce qui mena à la création d'une nouvelle expression&#160;:
«Libre Software», qui a été utilisée de temps à autre depuis 1992. Cette
expression n'a subi aucune altération et est toujours utilisée de
la même manière que «Logiciel Libre». Il pourrait donc s'agir d'une solution
pour ceux qui craignent une mauvaise compréhension dans les discussions en
anglais.</p>
<h3>Références</h3>
<p class="footnote">[<a name="1" href="#ref1">1</a>]
<code class="footnote"><a name="ref2" href="http://www.gnu.org/bulletins/bull1.txt">http://www.gnu.org/bulletins/bull1.txt</a> (page 8)</code>
</p>
<p class="footnote">[<a name="2" href="#ref2">2</a>] Pour une définition complète, reportez-vous à
<code class="footnote"><a name="ref4" href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html</a></code>
</p>
<p class="footnote">[<a name="3" href="#ref3">3</a>] Différences entre Open Source et Logiciel Libre<!--<code class="footnote"--><a
name="ref6"
href="http://www.opensource.org/advocacy/faq.html">http://www.opensource.org/advocacy/faq.html</a><!--/code-->:
<em>Qu'est ce que l'Open Source comparativement au Logiciel Libre ?
L'initiative Open Source est un programme marketing pour le logiciel
libre basé sur un discours commercial selon une logique pragmatique
plutôt que sur une idéologie démagogique. Ce qu'on y a gagné en substance
n'a pas changé, mais le symbolisme et une certaine façon de voir les
choses ont évolué.</em></p>
<p class="footnote">[<a name="4" href="#ref4">4</a>] Dans ce programme, des gouvernements et des organisations
intergouvernementales payent une redevance pour avoir un droit de
regard superficiel sur quelques parties du code source de Windows.
Cela peut provoquer une impression de sécurité accrue mais est
globalement inutile - surtout car ils ne savent pas si ce qu'ils ont
regardé correspond à ce qu'ils retrouvent sur leurs propres machines.
Et bien sûr cela ne leur donne aucune liberté.</p>
<p>De plus amples informations à propos des Logiciels Libres peuvent être trouvées <a href="/projects/wsis/fs.html">ici</a>.</p>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
<translator>Michel Roche (Vercors - France)</translator>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

View File

@ -0,0 +1,149 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
<html>
<head>
<title>FSF Europe - Cos'è il Software Libero?</title>
</head>
<body>
<h1>Cos'è il Software Libero?</h1>
<p class="indent">La parola "Free" nell'espressione inglese "Free Software" si riferisce alla
libertà, non al prezzo. È stata usata in questo senso fin dagli anni '80, ma
la prima definizione completa documentata sembra trovarsi nel
GNU's Bulletin, vol. 1 no. 1 [<a name="ref1" href="#1">1</a>],
pubblicato nel febbraio 1986. In particolare, quattro libertà definiscono
[<a name="ref2" href="#2">2</a>] il Software Libero:</p>
<ul>
<li class="indent"><b>La libertà di eseguire il programma, per qualsiasi scopo.</b>
<p class="indent"><em>Imporre restrizioni sull'uso del Software Libero, in termini di tempo
("periodo di prova di 30 giorni", "la licenza scade il 1 Gennaio 2004") o di
scopo ("il permesso è accordato per usi di ricerca o non commerciali", "non può
essere usato per fare benchmarking"), o limitazioni arbitrarie di area
geografica ("non può essere usato nel paese X") rende un programma non
libero.</em></p>
</li>
<li class="indent"><b>La libertà di studiare come funziona il programma e adattarlo alle proprie
necessità.</b>
<p class="indent">
<em>Anche imporre restrizioni di fatto o di diritto sulla comprensione o la
modifica di un programma, ad esempio richiedendo l'acquisto di licenze
speciali o la firma di un "Non-Disclosure-Agreement" (NDA) o, per i linguaggi
di programmazione che sono rappresentabili in più forme, vietando l'accesso
al mezzo più naturale per comprendere o modificare un programma
("codice sorgente"), lo rende proprietario (non libero). Senza la libertà di
modificare un programma, la gente sarebbe alla mercè di un singolo fornitore.</em></p>
</li>
<li class="indent"><b>La libertà di ridistribuire copie in modo da aiutare il prossimo.</b>
<p class="indent">
<em>Il software può essere copiato e distribuito praticamente senza costi:
se non si ha il permesso di dare un programma a qualcuno che ne ha bisogno
(anche dietro pagamento, se lo si vuole), il programma non è libero.</em></p>
</li>
<li class="indent"><b>La libertà di migliorare il programma e distribuirne pubblicamente i
miglioramenti, in modo tale che tutta la comunità ne tragga beneficio.</b>
<p class="indent">
<em>Nessuno è un bravo programmatore in tutti i campi, qualcuno non sa
programmare del tutto. Questa libertà permette a chi non ha il tempo o le
capacità per risolvere un problema di accedere indirettamente alla libertà di
modifica. Anche questo può avvenire dietro un compenso.</em></p>
</li>
</ul>
<p class="indent">Queste libertà sono diritti, non obblighi, anche se a volte rispettare
queste libertà per la società implica un obbligo per un individuo.
Chiunque può scegliere di non approfittarne o di utilizzarle tutte. In
particolare dev'essere chiaro che il Software Libero non esclude l'uso
commerciale: se un programma non consente l'uso e la distribuzione
commerciale, non è Software Libero. In verità un numero crescente di aziende
basa il loro modello di business completamente o parzialmente sul Software
Libero, compresi alcuni dei maggiori fornitori di software proprietario.
Il Software Libero rende possibile fornire aiuto e assistenza, non lo rende
obbligatorio.</p>
<h3>Terminologia</h3>
<p class="indent">L'inglese sembra essere l'unica lingua in cui esiste una forte ambiguità
tra libertà e prezzo. Quando è tradotta in altre lingue, l'espressione "free
software" diventa "logiciel libre" in francese, "software libre" in spagnolo,
"software libero" in portoghese, "fri software" in danese; in genere viene
usato il termine della lingua locale che si riferisce alla libertà.</p>
<br />
<b>Open Source</b>
<p class="indent">Il 3 febbraio 1998, sulla scia dell'annuncio di Netscape di rilasciare il
proprio browser come Software Libero, un gruppo di persone si riunì a
Palo Alto nella Silicon Valley e propose di iniziare una campagna di marketing
per il Software Libero usando il termine "Open Source". Lo scopo era quello di
raggiungere una veloce commercializzazione del Software Libero e una sua
accettazione da parte delle società e degli investitori della new economy
allora in espansione. Come mezzo per questo scopo, decisero coscientemente di
lasciare da parte i temi tradizionali collegati al Software Libero (come la
filosofia. l'etica e gli effetti sociali), pensando che questi fossero
d'ostacolo a un'accettazione rapida da parte del mondo economico. Proposero di
concentrarsi solo sui vantaggi di tipo tecnico [<a name="ref3"
href="#3">3</a>].</p>
<p class="indent">Spesso usato in buona fede da chi vuole riferirsi al Software Libero, il
termine "Open Source", che in origine era stato definito per intendere la
stessa cosa del Software Libero in termini di licenze e implementazione, è
diventato ormai inflazionato. Al giorno d'oggi è usato in modo corrente per
indicare qualsiasi cosa che sta tra il Software Libero e l'ultra-proprietario
"Governmental Security Program" (GSP) di Microsoft [<a name="ref4"
href="#4">4</a>].</p>
<b>Libre Software</b>
<p class="indent">
Quando la Commissione Europea ha iniziato a occuparsi di Software Libero in
modo regolare, ha cercato di evitare sia l'ambiguità insita nell'espressione
inglese "Free Software" sia i fraintendimenti di "Open Source", creando un
nuovo termine: "Libre Software". Questo termine si è rivelato resistente
all'uso inflazionistico ed è ancora usato come sinonimo di Software Libero,
quindi può rappresentare una soluzione per chi teme di essere frainteso mentre
parla inglese.</p>
<h3>Riferimenti</h3>
<p class="footnote">[<a name="1" href="#ref1">1</a>]
<code class="footnote"><a name="ref2" href="http://www.gnu.org/bulletins/bull1.txt">http://www.gnu.org/bulletins/bull1.txt</a>
(page 8)</code>
</p>
<p class="footnote">[<a name="2" href="#ref2">2</a>] Per la definizione completa, si veda
<code class="footnote"><a name="ref4" href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a></code>
</p>
<p class="footnote">[<a name="3" href="#ref3">3</a>] Come riferimento, si veda <!--<code class="footnote"--><a
name="ref6"
href="http://www.opensource.org/advocacy/faq.html">http://www.opensource.org/advocacy/faq.html</a><!--/code-->:
<em>Che relazione c'è tra "open source" e "free software"? La Open Source
Initiative è un programma di marketing per il software libero.
È un modo di sostenere il "free software" con solide basi pragmatiche invece
che con proclami ideologici. La sostanza vincente non è cambiata, sono
cambiati gli atteggiamenti e i simbolismi perdenti.</em></p>
<p class="footnote">[<a name="4" href="#ref4">4</a>]
In questo programma, i governi e le organizzazioni intergovernative
pagano somme rilevanti per dare un'occhiata superficiale ad alcune parti del
codice sorgente di Windows, in strutture specializzate di Microsoft. Questo
può rafforzare la "sicurezza percepita", ma è praticamente inutile, visto che
è impossibile sapere se ciò che si vede è ciò che si ha sul proprio computer,
e che ovviamente non si ottiene nessuna libertà.</p>
<p>È possibile trovare altre informazioni sull'importanza del Software Libero in questo
<a href="/projects/wsis/fs.html">documento redatto per il WSIS</a>.</p>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

View File

@ -0,0 +1,151 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<html>
<head>
<title>FSF Europe - Hva er fri programvare?</title>
</head>
<body>
<h1>Hva er fri programvare?</h1>
<p class="indent">Fri, som i fri programvare, refererer til frihet og ikke til
pris. Denne definisjonen har vært i bruk siden midten av 80-tallet, men den
første dokumenterte definisjonen kom i GNUs nyhetsbrev, vol. 1 nr. 6
[<a name="ref1" href="#1">1</a>], som ble publisert i januar 1989. Det er
spesielt fire friheter som definierer [<a name="ref2" href="#2">2</a>] fri
programvare:</p>
<ul>
<li class="indent"><strong>Frihet til å bruke programmet for et hvilket som
helst formål.</strong>
<p class="indent"><em>Ved å innføre begrensninger ved bruken av fri
programvare, som for eksempel tidsbegrensninger («30 dagers
demoperiode», «lisensen går ut 1. januar 2004»),
bruk («tillatelse til bruk ved forskning og ikke-kommersiell bruk»)
eller geografisk område («må ikke bli brukt i landet X») gjør et program
ufritt.</em></p>
</li>
<li class="indent"><strong>Frihet til å studere hvordan programmet fungerer,
og til å tilpasse dine behov.</strong>
<p class="indent"><em>Rettslige eller praktiske restriksjoner mot å kunne
modifisere eller forstå et program, slik som å måtte kjøpe spesielle
lisenser, skrive under Non-Disclosure-Agreements (NDA) eller
for programmeringsspråk som kan presentere koden på ulike vis
hemligholde den letteste måten for et menneske å forstå og endre et
program («kildekoden») gjør programmet ufritt og proprietært.
Uten friheten til å kunne forandre et program lever man i nåden til en
enkelt leverandør.</em></p>
</li>
<li class="indent"><strong>Frihet til å spre kopier så du kan hjelpe dine
venner.</strong>
<p class="indent"><em>Programvare kan i prinsippet kopieres og distribueres
uten at det vil koste noe som helst. Om du ikke har tillatelse til å gi et
program til en person som behøver det gjør dette programmet ufritt. Å spre
et program kan gjøres mot betaling om du så ønsker det.</em></p>
</li>
<li class="indent"><strong>Frihet til å forbedre programmet og spre dine
forbedringer så alle kan nyte godt av dem.</strong>
<p class="indent"><em>Ikke alle er like gode programmerere på alle områder.
Det er også en rekke mennesker om ikke kan programmere i det hele tatt.
Denne friheten sørger for at de som ikke har tid eller evne til å løse et
problem selv indirekte får friheten til å modifisere programmet. Dette kan
bli gjort mot betaling.</em></p>
</li>
</ul>
<p class="indent">Disse frihetene er rettigheter, ikke irettesettelser, men for
å respektere disse frihetene stilles det visse krav til en person. Enhver kan
velge å ikke nyttegjøre seg av disse frihetene, men man kan også velge å
nyttegjøre seg av dem alle. Det må poengteres at fri programvare ikke
ekskulderer kommersiell bruk. Hvis et program ikke tillater kommersiell bruk
og kommersiell distribusjon er det ikke et fritt program. Et voksende antall
foretak baserer sin modell på helt eller delvis på fri programvare, inklusive
de største proprietære programvareleverendørene. Fri programvare gjør det
lovlig å tilby hjelp det gjøres ikke til en tvang.</p>
<h3>Terminologi</h3>
<p class="indent">Engelsk ser ut til å være det eneste språket hvor det er
en sterk tvetydighet mellom frihet og pris. Når man oversetter fri
programvare til andre språk blir det «logiciels libre»; på
fransk, «software libre»; på spansk, «software libero» på
portugisisk, «fri software» på dansk eller tilsvarende terme for frihet
i det lokale språket.</p>
<strong>Åpen kildekode (open source)</strong>
<p class="indent">3. februar 1998, i kjølvannet av Netscapes kunngjøring om
å slippe deres vevleser som fri programvare, samlet det seg en gruppe folk
i Palo Alto, Silicon Valley, og foreslo å starte en markedsføringskampanje
for fri programvare gjennom å bruke termen «åpen kildekode»
(en. «open source»). Målet var å raskt kommersiallisere fri
programvare og forbedre hvordan foretak og eventyrlystne kapitalister anså
fri programvare i den raske, nye økonomien. Som et ledd i dette valgte de
fullt bevisste å forbise de langsiktige spørsmålene (som filosofi, etikk
og sosiale effekter) som er relaterte til fri programvare. Disse ble kun
sett på som hinder for å nå et raskt akseptansenivå i økonomien. De foreslo
at man kun skulle fokusere på de tekniske fordelene.
[<a name="ref3" href="#3">3</a>]</p>
<p class="indent">Ofte anvendes, med gode hensikter, begrepet «åpen
kildekode» (en. «open source») som fra begynnelsen
betydde det samme som fri programvare ifh. til lisenser og implementering
av folk som egentlig refererte til fri programvare. Idag har begrepet
forandret definisjon og blir brukt til alt fra fri programvare til det i all
høyeste grad propritiære «Governmental Security Program» (GSP)
fra Microsoft. [<a name="ref4" href="#4">4</a>]</p>
<strong>Libre Software</strong>
<p class="indent">Når Europakommisjonen startet å behandle fri programvare på
et regelmessig grunnlag forsøkte de å unngå tvetydigheten i det engelske
språkets «free software» og misforståelsen «open source».
De definerte derfor ett nytt begrep kallt «libre software».
Denne termen har vist seg å holde uten å bli mistolket og
misbrukt og brukes fortsatt som en synonym til fri programvare. Dette
begrepet kan vare en løsning for de som er redd for å bli misforstått når
man snakker engelsk.</p>
<h3>References</h3>
<p class="footnote">[<a name="1" href="#ref1">1</a>]
<code class="footnote"><a name="ref2" href="http://www.gnu.org/bulletins/bull6.html">http://www.gnu.org/bulletins/bull6.html</a></code>
</p>
<p class="footnote">[<a name="2" href="#ref2">2</a>] For den fullstendige definisjonen, se
<code class="footnote"><a name="ref4" href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a></code>
</p>
<p class="footnote">[<a name="3" href="#ref3">3</a>] For referanse, se <!--<code class="footnote"--><a
name="ref6"
href="http://www.opensource.org/advocacy/faq.html">http://www.opensource.org/advocacy/faq.html</a><!--/code-->:
<em>How is "open source" related to "free software"? The Open Source
Initiative is a marketing program for free software. It's a pitch for
"free software" on solid pragmatic grounds rather than ideological
tub-thumping. The winning substance has not changed, the losing attitude
and symbolism have.</em></p>
<p class="footnote">[<a name="4" href="#ref4">4</a>] I dette programmet
betaler myndigheter og en rekke statlige foretak betydlige summer for et
overfladisk innblikk i noen deler av operativsystemet Windows sin kildekode
fra Microsoft sine kontorer. Det er mulig dette øker den «følte
sikkerheten» men det er essensielt ubrukelig spesielt siden
de ikke vet om hva de har sett på faktisk det som er på maskinene deres.
Og dette gir dem selvsagt heller ikke frihet.</p>
<p>Mer informasjon om viktigheten av fri programvare finner du
<a href="/projects/wsis/fs.html">her</a>.</p>
</body>
<translator>Andreas Tolfsen</translator>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

View File

@ -0,0 +1,156 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<html>
<head>
<title>FSFE - Wat is Vrije Software?</title>
</head>
<body>
<h1>Wat is Vrije Software?</h1>
<p class="indent">"Free" in "Free Software" verwijst naar vrijheid, niet naar de
prijs. Alhoewel deze betekenis gebruikt wordt sinds de jaren
tachtig, blijkt de eerste gedocumenteerde complete definitie die van
de GNU's Bulletin, vol. 1 no. 1 [<a name="ref1" href="#1">1</a>],
gepubliceerd in februari 1986, te zijn. In het bijzonder, vier vrijheden
definieren [<a name="ref2" href="#2">2</a>]Vrije Software:</p>
<ul>
<li class="indent"><b>De vrijheid het programma te gebruiken voor elk doel.</b>
<p class="indent"> <em>Het plaatsen van beperkingen op het gebruik van Vrije Software,
zoals tijd ("30 dagen uitprobeerperiode", "licentie verloopt 1
januari 2004"), doel ("toestemming verleend voor onderzoek en
niet-commercieel gebruik", "mag niet gebruikt worden voor benchmarking) of een
beperking op aardrijkskundig gebied ("mag niet gebruikt worden in land X") maakt
een programma onvrij.</em></p>
</li>
<li class="indent"><b>De vrijheid om de manier waarop het programma werkt te
bestuderen, en om het aan te passen aan je behoeften.</b>
<p class="indent"> <em>Het plaatsen van juridische of praktische beperkingen op het
begrijpen of veranderen van een programma, zoals het verplicht
kopen van een speciale licentie, het ondertekenen van een
Non-Disclosure-Agreement (NDA) of - voor programmeertalen die
meerdere vormen van presentatie kennen - het ontoegankelijk maken
van de voor mensen makkelijkste manier om programma's te begrijpen
en veranderen ("de broncode") maakt het ook proprietair
(onvrij). Zonder de vrijheid om een programma te veranderen blijven
mensen in de macht van één leverancier.</em></p>
</li>
<li class="indent"><b>De vrijheid het programma te verspreiden zodat je je naaste kan
helpen.</b>
<p class="indent"> <em>Software kan vrijwel zonder kosten worden
gekopieerd/verspreid. Als je geen toestemming hebt om een programma
te geven aan iemand die het nodig heeft, dan maakt het een
programma onvrij. Je mag hiervoor een vergoeding vragen als je dat
wil.</em></p>
</li>
<li class="indent"><b>De vrijheid om het programma te verbeteren en te verspreiden,
zodat de hele gemeenschap er voordeel uit kan halen.</b>
<p class="indent">
<em>Niet iedereen is een even goede programmeur. Sommige
mensen kunnen niet eens programmeren. Deze vrijheid biedt mensen
die de tijd of kennis niet hebben om een probleem op te lossen toch
indirect de vrijheid het programma aan te passen. Ook hiervoor mag men een
vergoeding vragen.</em></p>
</li>
</ul>
<p class="indent">Deze vrijheden zijn rechten, geen plichten, alhoewel het respecteren
van deze vrijheden soms de individu verplichtingen geeft. Iedereen kan
kiezen om deze vrijheden niet te gebruiken, maar kan ook kiezen om ze
allemaal te gebruiken. In het bijzonder moet het duidelijk zijn dat
Vrije Software commercieel gebruik niet uitsluit. Als een programma
geen commercieel gebruik en commerciële distributie toestaat is het
geen Vrije Software. In werkelijkheid baseert een groeiend aantal
bedrijven hun business model compleet of op zijn minst gedeeltelijk op
Vrije Software, inclusief sommige grote onvrije software
leveranciers. Vrije Software maakt het legaal om hulp te bieden, maar
maakt het niet verplicht.</p>
<h3>Terminologie</h3>
<p class="indent">De Engelse taal lijkt de enige taal te zijn waarbij een grote
dubbelzinnigheid bestaat tussen vrijheid en prijs. Als "Free
Software" vertaalt wordt naar andere talen, dan wordt het "logiciels
libre" in het Frans, "software libre" in het Spaans, "software
libero" in het Italiaans, "Fri Software" in het Deens of wat de
gelijke, naar vrijheid verwijzende term in de lokale taal dan ook
is.</p>
<b>Open Source</b>
<p class="indent">Op 3 februari 1998, volgend op Netscape's aankondiging hun browser
als Vrij Software beschikbaar te stellen, kwam in Palo Alto in
Silicon Valley een groep mensen bijeen en stelde voor om een
marketing campagne voor Vrije Software te starten met de term "Open
Source." Het doel was snelle commercialisatie van Vrije Software en
acceptatie van Vrije Software door bedrijven en investeerders van de
groeiende nieuwe economie. Om dit te bereiken maakte ze de bewuste
keus alle lange termijn zaken (zoals filosofie, ethiek en sociale
effecten) van Vrije Software weg te laten, omdat ze voelde dat dit
obstakels waren voor snelle acceptatie door de economie. Ze stelde
voor om alleen op de technische voordelen te concentreren.
[<a name="ref3" href="#3">3</a>]</p>
<p class="indent">Vaak met goede bedoelingen gebruikt door mensen die
verwijzen naar hetgeen Vrije Software voor staat, wordt de term "Open
Source" - oorspronkelijk gedefinieerd als hetzelfde als Vrije Software
in zaken als licenties en implementatie - voor steeds meer zaken
gebruikt. Tegenwoordig zelfs voor alles wat tussen Vrij Software en
Microsoft's zeer proprietaire "Governmental Security Program"
(GSP).[<a name="ref4" href="#4">4</a>]</p>
<b>Libre Software</b>
<p class="indent">Toen de Europese commissie begon met het op reguliere
basis behandelen van Vrije Software, probeerde ze de dubbelzinnigheid
van de Engelse term "Free Software" en de misverstanden van "Open
Source" te vermijden. Dit leidde tot de omarming van een derde term
die sinds ongeveer 1992 zo nu en dan gebruikt werd: "Libre Software."
Deze term heeft bewezen niet gevoelig te zijn voor misbruik en wordt
nog steeds op dezelfde manier gebruikt als Vrije Software. Het biedt
dus een uitkomst voor mensen die vrezen verkeerd begrepen te worden
wanneer ze Engels spreken.</p>
<h3>Referenties</h3>
<p class="footnote">[<a name="1" href="#ref1">1</a>]
<code class="footnote"><a name="ref2" href="http://www.gnu.org/bulletins/bull1.txt">http://www.gnu.org/bulletins/bull1.txt (pagina 8)</a></code>
</p>
<p class="footnote">[<a name="2" href="#ref2">2</a>] Voor de volledige definitie, zie
<code class="footnote"><a name="ref4" href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a></code>
</p>
<p class="footnote">[<a name="3" href="#ref3">3</a>] Voor referentie, zie <!--<code class="footnote"--><a
name="ref6"
href="http://www.opensource.org/advocacy/faq.html">http://www.opensource.org/advocacy/faq.html</a><!--/code-->:
<em>How is "open source" related to "free software"? The Open Source
Initiative is a marketing program for free software. It's a pitch for
"free software" on solid pragmatic grounds rather than ideological
tub-thumping. The winning substance has not changed, the losing attitude
and symbolism have.</em></p>
<p class="footnote">[<a name="4" href="#ref4">4</a>] In dit programma
betalen regeringen en overheidsorganisaties aanzienlijke bedragen voor
een oppervlakkige blik op sommige delen van de Windows broncode in
speciale Microsoft faciliteiten. Dit kan het "gevoel van veiligheid"
verhogen maar is eigenlijk nutteloos - helemaal omdat ze niet eens
weten of dat waar ze naar gekeken hebben ook werkelijk de code is die op
hun computers draait. En dit geeft hun natuurlijk ook geen vrijheid.</p>
<p>Extra informatie over het belang van Vrije Software kan je
<a href="/projects/wsis/fs.html">hier</a> vinden.</p>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

View File

@ -0,0 +1,110 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<html>
<head>
<title>FSS Evrope - Šta je slobodan softver?</title>
</head>
<body>
<h1>Šta je slobodan softver?</h1>
<p class="indent">Reč "free" u terminu "free software" se odnosi na slobodu, a ne na cenu. Srpski
jezik, na sreću, nema ovakvih problema, pa je reč "slobodan" jasan pokazatelj sustine.
Ovo značenje pomenutog termina je u upotrebi od 80-ih godina, a prvi put je
dokumentovano u Biltenu GNU projekta, broj 1. deo 6. [<a name="ref1" href="#1">1</a>]
januara 1989. U suštini, slobodan softver definišu šetiri slobode:</p>
<ul>
<li class="indent"><b>Sloboda korišćenja programa u bilo koje svrhe.</b>
<p class="indent"> <em>Ograničenja korišćenja slobodnog softvera kao što su vremenska (probni period, istek licence), geografska (da se program ne može koristiti u određenoj
zemlji) ili ograničenja svrhe korišćenja (korišćenje u nekomercijalne svrhe)
program čine neslobodnim.
</em></p>
</li>
<li class="indent"><b>Sloboda uvida u način funkcionisanja programa (otvoreni kod).</b>
<p class="indent"> <em>Ograničavanje uvida u izvorni kod programa, shvatanja njegovog funkcionisanja
ili modifikovanja, program čine neslobodnim. Bez slobode modifikaicije
izvornog koda programa, korisnici ostaju u nemilosti jednog subjekta, odnosno
proizvođača.</em></p>
</li>
<li class="indent"><b>Sloboda redistribucije kopija.</b>
<p class="indent"> <em>Softver može biti kopriran i distribuiran bez ograničenja, načelno besplatno.
Ukoliko ovo nije dozvoljeno, program nije slobodan. Ukoliko korsnik to želi,
kopiranje/distribucija može biti naplaćeno.</em></p>
</li>
<li class="indent"><b>T
Sloboda unapređivanja programa i objavljivanja unapređenja, kako bi cela zajednica imala koristi.</b>
<p class="indent"> <em>Ova sloboda omogućava korisnicima koji su mogućnosti (programerima)
da reše potencijalni problem i unaprede program bez ograničenja. Ovo može
i ne mora biti naplaćeno.</em></p>
</li>
</ul>
<p class="indent">Navedene slobode predstavljaju prava, ne obaveze, ali poštovanje ovih sloboda u društvu
u perspektivi može biti obavezujuće za pojedinca. Suština je da slobodan softver
ne mora značiti nekomercijanu upotrebu. Broj kompanija koje deo svog
poslovanja ili kompletno poslovanje baziraju na slobodnom softveru raste. Slobodan
softver pravno omogućava pružanje tehničke podrške, ali onemogućava stvaranje monopola
na istu.</p>
<h3>Terminologija</h3>
<p class="indent">
Engleski je verovatno jedini jezik koji termin free koristi podjednako za označavanje
slobode i cene. Zato se u terminu "free software", "free" koristi za označavanje slobode.</p>
<b>Otvoreni kod (Open Source)</b>
<p class="indent">Trećeg februara 1998. godine, u vreme Netscapeovog objavljivanja otvaranja koda
svog web browsera, grupa ljudi se sastala i Palo Altu, Silikonska dolina,
kako bi započela marketinšku kampanju za promociju slobodnog softvera koristeći
termin "open source", u cilju što brže komercijalizacije slobodnog softvera
i njegovog prihvatanja u kapitalističkoj eri moderne ekonomije. U svrhu ostvarenja
svojih ciljeva, ostavili su po strani suštinske i dugoročne principe (filotofija,
etika i društveni uticaj slobodnog softvera) osvrćući se na tehničke prednosti
slobodnog softvera.[<a name="ref3" href="#3">3</a>]</p>
<p class="indent">Termin "otvoreni kod" je služio za označavanje softvera u istom smislu kao i termin
"slobodan softver". No, danas se ovaj termin koristi u različite namene, počevši od
slobodnog softvera do Microsoftovog programa za sigurnost državnih institucija.[<a name="ref4" href="#4">4</a>]</p>
<b>Libre Software</b>
<p class="indent"> U cilju da ispravi pogrešno razumevanje engleskog termina "free" i raznoliko
korišćenja termima otvoreni kod, Evropska komisija je povela inicijativu koja je
1992 ustanovila novi termin "Libre Software". Ovaj termin je uspeo da se suprotstavi
pogrešnom tumačenju prethodna dva i može služiti kao odlična alternativa
za zaobilaženje pomenutih problema.</p>
<h3>Reference</h3>
<p class="footnote">[<a name="1" href="#ref1">1</a>]
<code class="footnote"><a name="ref2" href="http://www.gnu.org/bulletins/bull6.html">http://www.gnu.org/bulletins/bull6.html</a></code>
</p>
<p class="footnote">[<a name="2" href="#ref2">2</a>] Za potpunu definiciju pogledajte
<code class="footnote"><a name="ref4" href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a></code>
</p>
<p class="footnote">[<a name="3" href="#ref3">3</a>] Za referencu pogledajte <!--<code class="footnote"--><a
name="ref6"
href="http://www.opensource.org/advocacy/faq.html">http://www.opensource.org/advocacy/faq.html</a><!--/code-->:
<em>Kako je "open source" povezan sa "free software"?
Inicijativa za otvoreni kod (The Open Source Initiative) je marketing za slobodan
softver. OSI u prvi plan stavlja tehnološke prednosti softver, zanemarujući
pitanja slobode.</em></p>
<p class="footnote">[<a name="4" href="#ref4">4</a>]U ovom programu vladine institucije plaćaju Microsoftu određenu naknadu kako bi
imale uvid u određene delove sistema. Na prvi pogled ovo može biti korisno, ali
u suštini nije, jer nikada ne mogu znati u šta postoji uvid, a koji softver
se nalazi na sistemima. Naravno ovaj pristup ne obezbeđuje slobodu.</p>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

View File

@ -0,0 +1,179 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
<html>
<head>
<title>FSF Europe - Vad är fri programvara?</title>
</head>
<body>
<h1>Vad är fri programvara?</h1>
<p>Fri i fri programvara refererar till frihet och inte till pris. Trots
att det haft denna betydelse sedan 80-talet så verkar det som om den
första kompletta definitionen finns i GNU's Bulletin, vol. 1
nr. 6<A NAME="tex2html1" HREF="#foot47"><SUP>1</SUP></A>, som
publicerades i Januari 1989. Det är framför allt fyra friheter som
definierar<A NAME="tex2html3" HREF="#foot48"><SUP>2</SUP></A> fri
programvara:</p>
<ul>
<li><B>Friheten att använda programmet, oavsett syfte.</B>
<br />
<br />
<em>Att införa begränsningar på användandet av fri programvara, som till
exempel tidsbegränsningar (``30 dagars provperiod'', ``licensen går ut
1:a januari, 2004''), syfte (``nyttjande medges för forskning och
icke-kommersiellt bruk'') eller geografiskt område (``får inte användas
i landet X'') gör ett program ofritt.</em>
</li><br />
<li><B>Friheten att studera hur programmet fungerar och att anpassa det
till dina behov.</B>
<br />
<br />
<em>Att applicera juridiska eller praktiska restriktioner mot att
modifiera ett program, som att kräva speciella licenser, kräva att ett
Non-Disclosure-Agreement (NDA) skrivs eller - för programspråk som kan
presentera koden på olika sätt - hemlighålla den mest lämpliga formen
för en människa att läsa och ändra ett program ("källkoden") gör
också programmet ofritt. Utan friheten att förändra ett program, är man
fortfarande beroende av en enskild leverantör.
</em>
</li><br />
<li><B>Friheten att sprida kopior så att du kan hjälpa din granne.</B>
<br />
<br />
<em>Programvara kan kopieras och spridas i princip utan kostnad. Om du
inte har tillåtelse att ge ett program till en person som behöver det,
så gör det programmet i fråga ofritt. Att sprida ett program kan göras
mot betalning om du så önskar.</em>
</li><br />
<li><B>Friheten att förbättra programmet och sprida dina förbättringar
så att hela samhället kan dra nytta av dem.
</B>
<br />
<br />
<em>Inte alla är lika bra på att programmera på alla områden. Vissa kan
inte programmera alls. Denna frihet låter dem som inte har tid eller
kunskap att lösa ett problem att indirekt få friheten att förbättra. Detta
kan göras mot betalning.
</em>
</li>
</ul>
<p>Dessa friheter är rättigheter, inte skyldigheter, men för att följa
dem ställs ibland vissa krav på en person. Vem som helst kan välja att
inte nyttja dessa friheter, men kan också välja att nyttja dem alla. Det
skall poängteras att fri programvara inte exkluderar kommersiell
spridning. Om ett program inte tillåts att användas och spridas i
kommersiellt syfte är det inte ett fritt program. Ett växande antal företag
baserar sin affärsmodell helt eller åtminstone delvis på fri
programvara, inklusive en del av de största proprietära
programvaruleverantörerna. Fri programvara gör det lagligt att erbjuda
hjälp och assistans, det gör det inte till ett tvång.
</p>
<br />
<br />
<hr />
<br />
<h3>Terminologi</h3>
<p>Engelska verkar vara det enda språk som har en sådan stark
tvetydighet mellan frihet och pris (detsamma gäller svenska, övers.
anm.). När man översätter fri programvara till andra språk blir det
``logiciels libre'' på franska, ``software libre'' på spanska ``software
libero'' på portugisiska, ``Fri Software'' på danska eller vad som är
motsvarande term för frihet i det lokala språket.
</p>
<br />
<b>Öppen Källkod (Open Source)</b><br />
<p>Den 3:e februari 1998, i kölvattnet efter Natescapes meddelat att de
släpper sin webbläsare som fri programvara, möttes en grupp i Palo Alto
i Silicon Valley och diskuterade att påbörja en kampanj för fri
programvara genom att använda termen "Öppen Källkod" (Open Source).
Målet vara att snabbt kommersialisera fri programvara och höja
acceptansen för den bland företagen och riskkapitalbolagen i den snabba,
nya ekonomin. Som ett led i detta, valde de medvetet att förbise de
långsiktiga frågorna (så som filosofi, etik och sociala effekter) som är
relaterade till Fri Programvara eftersom de kände att dessa var
hinder för att få en snabb acceptans i målgruppen. De föreslog att man
skulle fokusera enbart på de tekniska fördelarna.<A NAME="tex2html5"
HREF="#foot49"><SUP>3</SUP></A></p>
<p>Ofta används, med goda avsikter, termen ``Open Source'' - som från
början definierades till att betyda samma sak som Fri Programvara vad
gäller licenser och implementation - av folk som egentligen refererar
till Fri Programvara. Termen har numera glidit i sin definition och
används regelbundet för allt mellan Fri Programvara och det i allra
högsta grad proprietära ``Governmental Security Program'' (GSP) från
Microsoft.<A NAME="tex2html7" HREF="#foot32"><SUP>4</SUP></A></p>
<p>För mer information om detta problem, se "<a
href="/documents/whyfs.html">Vi talar om Fri Programvara</a>"
kampanjen.</p>
<br />
<b>Libre Software</b><br />
<p>
När Europakommisionen började behandla Fri Programvara regelbundet
försökte de undvika tvetydigheten i engelskans ``Free Software'' och
missförstånden med ``Open Source''. De definierade en ny term ``Libre
Software.'' Denna term har visat sig hålla utan att misstolkats eller
glida och är i betydelsen identisk med Fri Programvara. Den kan vara en
lösning när man är rädd för att bli misstolkad när man talar engelska
(eller svenska).
</p>
<br />
<br />
<hr />
<DL />
<DT /><A NAME="foot47">...
no. 6</A><A NAME="foot47"
HREF="#tex2html1"><SUP>1</SUP></A>
<DD /><TT><A NAME="tex2html2"
HREF="http://www.gnu.org/bulletins/bull6.html">http://www.gnu.org/bulletins/bull6.html</A></TT><br />
<DT /><A NAME="foot48">... define</A><A NAME="foot48"
HREF="#tex2html3"><SUP>2</SUP></A>
<DD />För en fullständig definition, se
<TT><A NAME="tex2html4"
HREF="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</A></TT><br />
<DT /><A NAME="foot49">... bara.</A><A NAME="foot49"
HREF="#tex2html5"><SUP>3</SUP></A>
<DD />För referens, se
<TT><A NAME="tex2html6"
HREF="http://www.opensource.org/advocacy/faq.html">http://www.opensource.org/advocacy/faq.html</A></TT>: <EM>How is ''open
source'' related to ''free software''? The Open Source Initiative is a
marketing program for free software. It's a pitch for ''free software''
on solid pragmatic grounds rather than ideological tub-thumping. The
winning substance has not changed, the losing attitude and symbolism
have.</EM> <br />
<DT /><A NAME="foot32">...
Microsoft.</A><A NAME="foot32"
HREF="#tex2html7"><SUP>4</SUP></A>
<DD />In this program governments and intergovernmental
organizations pay substantial fees for a superficial look at some parts
of Windows sourcecode in special Microsoft facilities. This may increase
``felt security'' but is essentially useless - especially since they do
not even know whether what they looked at is what they have on their
computers. And of course it does not give them freedom.<br />
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

View File

@ -0,0 +1,69 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<html>
<head>
<title>ФССЕ - Какво е проектът ГНУ?</title>
</head>
<body>
<h1>Какво е проектът ГНУ?</h1>
<p>
Проектът ГНУ беше стартиран през Септември 1983 от Ричард М. Столман
с цел от <a href="/documents/freesoftware.html">Свободен софтуер</a>
да се създаде цялостна операционна система. Разработването на софтуера
започна през следващия Януари.
</p>
<p>
Столман основал Фондацията за Свободен Софтуер (FSF) през Октомври
1985 за да подпомага административните, правни и организационни страни
на проекта ГНУ, също така да разпространява знанието за Свободния софтуер
и да разшири употребата му. Основните лицензи на проекта ГНУ са Общият
Публичен Лиценз на ГНУ (GNU General Public License, GPL), Второстепенният
Общ Публичен Лиценз на ГНУ (GNU Lesser General Public License, LGPL,
преди известен като GNU Library General Public License). През годините
те се утвърдиха като най-широко употребяваните лицензи за Свободен софтуер.
</p>
<p>
Проектът ГНУ се състои от множество по-малки подпроекти, поддържани от
доброволци или служби, или комбинации от двете. Самите подпроекти
наричат себе си "ГНУ Проекти" или "ГНУ Пакети".
</p>
<p>
Името на проекта е получено от рекурсивния акроним "GNU's Not Unix"
(ГНУ не е Юникс). Юникс е била много популярна операционна система
през 80-те, тъй че Столман проектирал ГНУ да бъде съвместима
с Юникс, така че да бъде удобно за хората да се прехвърлят на ГНУ.
Името потвърждава, че ГНУ е поучен от техническия модел на Юникс, но
също така важно отбелязва, че двете неща нямат връзка. За разлика от
Юникс ГНУ е Свободен софтуер.
</p>
<p>
Бидейки Юникс-подобен ГНУ е модулен по устройство. Това означава, че
компоненти разработени от трети страни могат да бъдат вмъкнати в ГНУ.
Днес е доста обичайно за хората да използват ядро, разработено от трети
страни, наречено Линукс с ГНУ системи. Много хора използват името
"Линукс" за този вариант на ГНУ, но това попречва на хората да разберат
за проекта ГНУ и целта му за свобода на софтуера. ФССЕ приканва хората
да използват термина "ГНУ/Линукс" или "ГНУ+Линукс", когато споменават
за такива системи.
</p>
<p>
За повече информацията вижте уебсайта на проекта ГНУ на
<a href="http://www.ГНУ.org">www.gnu.org</a>.
</p>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
<translator>Пламен Стоев</translator>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

View File

@ -0,0 +1,61 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<html>
<head>
<title>FSFE - Què és el projecte GNU?</title>
</head>
<body>
<h1>Què és el projecte GNU?</h1>
<p>
El projecte GNU es va iniciar al setembre de 1983
per Richard M. Stallman per tal de
crear un sistema operatiu complet de <a href="/documents/freesoftware.html"
>Programari Lliure</a>. Les feines van començar al gener següent.
</p>
<p>
Stallman va iniciar la <em>Free Software Foundation</em> en 1985 per a tractar amb els
aspectes jurídics i organitzatius del projecte GNU i també per a
estendre l'ús i el coneixement sobre el Programari Lliure. Les llicencies més importans
del projecte GNU són la <em>General Public License</em> de GNU i la <em>Lesser
General Public License</em> de GNU (originalment anomenada
<em>Library Public License</em> de GNU). Amb el pas del temps s'han establert com les
llicències per a Programari Lliure més usades.
</p>
<p>
El projecte GNU el formen subprojectes més petits mantinguts per
voluntaris o corporacions, normalment amb l'objectiu de crear o mantenir un
component funcional. Aquests mateixos subprojectes s'anomenen "GNU
Projects" o "GNU packages".
</p>
<p>
El nom del projecte GNU deriva de l'acrònim recursiu <em>GNU's
Not Unix</em> ("GNU No és Unix"). Unix era un sistema operatiu
molt popular en els anys 80; i per aquest motiu, en Stallman va dissenyar
GNU per tal que fos compatible amb Unix i facilités d'aquesta manera
la migració a GNU. El nom reconeix que GNU va aprendre del disseny
tècnic d'Unix, però també destaca que no estan relacionats. A diferència
d'Unix, GNU és programari lliure.
</p>
<p>Al ser similar a Unix, GNU té un disseny modular, això implica
que components externs poden afegir-se a GNU. Avui en dia, es molt
freqüent que s'usi en un sistema GNU un nucli extern anomenat Linux.
Majoritariament s'usa el nom "Linux" per aquesta variant de GNU, però
això evita que les persones coneguin el projecte GNU i els seu
objectiu per la llibertat del programari. La FSFE suggereix que s'usi
les expressions "GNU/Linux" o "GNU+Linux" quan es parli d'aquests sistemes.
</p>
<p>
Si vol obtenir més informació, visiti la plana web del projecte GNU a
<a href="http://www.gnu.org/home.ca.html">http://www.gnu.org/home.ca.html</a>
</p>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
<translator>Rafael Carreras</translator>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

View File

@ -0,0 +1,59 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
<html>
<head>
<title>FSFE - Hvad er GNU-projektet?</title>
</head>
<body>
<h1>Hvad er GNU-projektet?</h1>
<p>
GNU-projektet blev startet i september 1983 af Richard M. Stallman, for at
skabe et komplet Unix-lignende styresystem bestående af
<a href="/documents/freesoftware.html">fri software</a>. I januar året
efter begyndte softwareudviklingen.
</p>
<p>
Stallman stiftede Free Software Foundation i oktober 1985, som en hjælp
til de administrative, juridiske og organisatoriske aspekter ved
GNU-projektet, og også for at sprede brugen af og viden om fri software.
GNU-projektets primære licenser GNU General Public License (GPL) og GNU
Lesser General Public License (LGPL, oprindelig kaldet GNU Library Public
License). I årernes løb har de etableret sig som de mest anvendte licenser
til fri software.
</p>
<p>
GNU-projektet består talrige mindre underprojekter, der vedligeholdes af
frivillige eller selskaber, eller kombinationer af de to. Disse
underprojekter kaldes også "GNU-projekter" eller "GNU-pakker."
</p>
<p>
GNU-projektets navn stammer fra det rekursive akronym "GNU's Not Unix"
("GNU er ikke Unix"). Unix var et meget populært styresystem i 1980'erne,
hvorfor Stallman designede GNU til at være overvejende kompatibelt med
Unix, så det ikke ville være svært for folk at skifte til GNU. Navnet
symbolisere, at GNU tog ved lære af Unix' tekniske design, men gør
samtidig også opmærksom på det væsentlige faktum, at de ellers ikke har
noget med hinanden at gøre. I modsætning til Unix, er GNU fri software.
</p>
<p>
Da GNU er Unix-lignende, er det modulært opbygget. Det betyder at
tredjepartskomponenter kan føjes til GNU. I dag er det meget almindeligt,
at anvende tredjepartskernen ved navn Linux sammen med GNU-systemer.
Mange bruger navnet "Linux" for denne variant af GNU, men dermed hører
folk ikke om GNU-projektet og det mål med softwarefrihed. FSFE beder folk
om at anvende udtrykket "GNU/Linux" eller "GNU+Linux", når de refererer
til sådanne systemer.
</p>
<p>
For flere oplysninger, se GNU-projektets websted på
<a href="http://www.gnu.org">www.gnu.org</a>.
</p>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

View File

@ -0,0 +1,63 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<html>
<head>
<title>FSFE - Was ist das GNU Projekt?</title>
</head>
<body>
<h1>Was ist das GNU Projekt?</h1>
<p>
Das GNU Projekt wurde im September 1983 vom Richard M. Stallman
ins Leben gerufen, um ein vollständiges Betriebssystem auf der Basis von
<a href="/documents/freesoftware.html">Freier Software</a> zu schaffen.
Die Entwicklung begann im darauffolgenden Januar.
</p>
<p>
Um die juristischen und organisatorischen Aspekte des GNU Projektes zu
betreuen sowie um die Verbreitung von Freier Software und das Verständnis
dafür zu fördern, gründete Stallman 1985 die Free Software Foundation.
Die Hauptlizenzen des GNU Projekts sind die GNU General Public License
(GPL) und die GNU Lesser General Public License (LGPL, ursprünglich die
GNU Library General Public License genannt). Über die Jahre etablierten
sich diese Lizenzen als die weltweit meistverwandten Lizenzen für Freie
Software.
</p>
<p>
Das GNU Projekt setzt sich zusammen aus Unterprojekten, die von
Freiwilligen, Unternehmen oder einer Kombination aus beiden betreut
werden. Diese Unterprojekte werden ebenfalls als "GNU Projekte"
oder "GNU Pakete" bezeichnet.
</p>
<p>
Der Name des GNU Projektes leitet sich von dem rekursiven Akronym "GNU's
Not Unix", also "GNU ist nicht Unix", ab. Unix war in den 80ern ein sehr
beliebtes Betriebssystem, deshalb entwarf Stallman GNU so, dass es
möglichst kompatibel zu Unix war, um es anderen einfach zu machen, nach GNU
zu migrieren. Der Name erkennt an, dass GNU vom technischen Design von
Unix gelernt hat, stellt aber auch heraus, dass sie nicht verwandt
sind. Anders als Unix ist GNU Freie Software.
</p>
<p>
Das GNU System ist, wie es für Unix Systeme üblich ist, modular
angelegt. Das erlaubt es, Komponenten von Dritten in GNU zu
verwenden. Heutzutage ist es für viele üblich, einen Kernel namens Linux
mit dem GNU System zu verwenden. Viele verwenden den Namen "Linux" für
diese Variante des GNU Systems, allerdings verhindert dieser Name, dass
Menschen vom GNU Projekt und dessen Ziel der Freiheit von Software hören.
Die FSFE schlägt daher vor, den Begriff "GNU/Linux" oder "GNU+Linux" zu
verwenden, wenn man auf ein solches System verweist.
</p>
<p>
Für weitere Informationen besuchen Sie bitte die Internetseite des GNU
Projekts unter <a href="http://www.gnu.org">www.gnu.org</a>.
</p>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

View File

@ -0,0 +1,66 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<html>
<head>
<title>FSFE - Τι είναι το GNU-Project;</title>
</head>
<body>
<h1>Τι είναι το έργο GNU;</h1>
<p>
Το έργο GNU (GNU project) ξεκίνησε τον Σεπτέμβριο του 1983 από τον Richard M. Stallman
για τη δημιουργία ενός πλήρους λειτουργικού συστήματος
<a href="/documents/freesoftware.html">Ελεύθερου Λογισμικού</a>. Οι εργασίες
για την ανάπτυξη του λογισμικού ξεκίνησαν τον Ιανουάριο τoυ επόμενου έτους.
</p>
<p>
Ο Stallman ίδρυσε το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation, FSF) τον Οκτώβριο
του 1985 για να αντιμετωπίσει τα νομικά και οργανωτικά προβλήματα του έργου GNU και επίσης
για να διαδώσει τη χρήση και γνώση του Ελεύθερου Λογισμικού. Οι κύριες άδειες χρήσης του
έργου GNU είναι η Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License, GPL) και
η Κατώτερη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU Lesser General Public License, LGPL, που
αρχικά ονομαζόταν GNU Library General Public License). Με τα χρόνια καθιερώθηκαν ως οι πιο
διαδεδομένες άδειες χρήσης για το Ελεύθερο Λογισμικό.
</p>
<p>
Το έργο GNU αποτελείται από πολυάριθμα μικρότερα υπο-έργα που συντηρούνται από
εθελοντές ή εταιρίες ή κάποιον συνδυασμό των δύο. Αυτά τα υπο-έργα επίσης
καλούνται "έργα GNU" ή "πακέτα GNU".
</p>
<p>
Το όνομα του έργου GNU προέρχεται από το αναδρομικό ακρωνύμιο "GNU's Not Unix".
Το Unix ήταν ένα πολύ δημοφιλές λειτουργικό σύστημα στη δεκαετία του '80, έτσι
ο Stallman σχεδίασε το GNU ως επί το πλείστον συμβατό με το Unix, ώστε να
διευκολύνει την μετάβαση των χρηστών στο GNU. Το όνομα είναι η αναγνώριση ότι
το GNU διδάχτηκε από τον τεχνικό σχεδιασμό του Unix, αλλά επίσης με σημασία
σημειώνει ότι δεν συσχετίζονται. Αντίθετα με το Unix, το GNU είναι Ελεύθερο
Λογισμικό.
</p>
<p>
Αφού είναι παρόμοιο με το Unix, το GNU είναι αρθρωτό στη σχεδίασή του. Αυτό
σημαίνει ότι τμήματα λογισμικού άλλων κατασκευαστών μπορούν να εισαχθούν στο
GNU. Σήμερα είναι διαδεδομένη η χρήση του πυρήνα Linux στα συστήματα GNU.
Πολλοί χρησιμοποιούν το όνομα "Linux" για αυτήν την παραλλαγή του GNU, αλλά
αυτό είναι αποτρεπτικό για να ακουστεί το έργο GNU και ο στόχος του σχετικά με
την ελευθερία στο λογισμικό. Το FSFE ζητά από το κοινό να χρησιμοποιεί τον όρο
"GNU/Linux" ή "GNU+Linux" όταν αναφέρεται σε αυτά τα συστήματα.
</p>
<p>
Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε τον ιστότοπο του έργου GNU στη διεύθυνση
<a href="http://www.gnu.org">www.gnu.org</a>.
</p>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

View File

@ -0,0 +1,67 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
<html>
<head>
<title>FSFE - What is the GNU-Project?</title>
</head>
<body>
<h1>What is the GNU project?</h1>
<p>
The GNU project was launched in September 1983 by Richard M. Stallman
to create a complete operating system
of <a href="/documents/freesoftware.html">Free Software</a>. Software
development work started the following January.
</p>
<p>
Stallman established the Free Software Foundation in October 1985 to
assist administrative, legal, and organisational aspects of the GNU
project and also to spread the use and knowledge of Free Software.
The main licences of the GNU project are the GNU General Public
License (GPL) and the GNU Lesser General Public License (LGPL,
originally called GNU Library General Public License). Over the years
they have become established as the most widely used licences for Free
Software.
</p>
<p>
The GNU project consists of numerous smaller sub-projects maintained
by volunteers or businesses or combinations of the two. These
sub-projects themselves are also called "GNU projects" or "GNU
packages."
</p>
<p>
The name of the GNU project is derived from the recursive acronym
"GNU's Not Unix." Unix was a very popular operating system in the
80s, so Stallman designed GNU to be mostly compatible with Unix so
that it would be convenient for people to migrate to GNU. The name
acknowledges that GNU learned from Unix's technical design, but also
importantly notes that they are unrelated. Unlike Unix, GNU is Free
Software.
</p>
<p>
Being Unix-like, GNU is modular in design. This means that third
party components can be inserted into GNU. Today, it is very common
for people to use a third party kernel called Linux with GNU systems.
Many people use the name "Linux" for this variant of GNU, but this
prevents people from hearing of the GNU project and its goal of
software freedom. FSFE asks people to use the term "GNU/Linux" or
"GNU+Linux" when refering to such systems.
</p>
<p>
For more information, see the GNU project's website at <a
href="http://www.gnu.org">www.gnu.org</a>.
</p>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

View File

@ -0,0 +1,69 @@
<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<html>
<head>
<title>FSFE - ¿Qué es el Proyecto GNU?</title>
</head>
<body>
<h1>¿Qué es el Proyecto GNU?</h1>
<p>
El Proyecto GNU se fundó en septiembre de 1983 por
Richard M. Stallman para crear un
sistema operativo completo de
<a href="/documents/freesoftware.html">Software Libre</a>.
Empezó a trabajar en ello en enero del año siguiente.
</p>
<p>
Stallman puso en marcha la Free Software Fundation
(Fundación para el Software Libre) en octubre de 1985
para ocuparse de los aspectos administrativos, organizativos
y legales del Proyecto GNU y también para difundir el uso
y el conocimiento del Software Libre.
Las principales licencias del proyecto GNU son la
Licencia Pública General de GNU (GPL, <i>General Public
License</i> en inglés), y la Licencia Pública General Reducida
de GNU (LGPL, <i>GNU Lesser General Public License</i> en inglés),
aunque el nombre original de esta última era «Licencia Pública General de Bibliotecas de GNU».
Con los años, se han establecido como las licencias de Software Libre más utilizadas.
</p>
<p>
El Proyecto GNU consta de una serie de pequeños
subproyectos mantenidos por voluntarios, empresas o combinaciones
de ambos. Estos subproyectos también se denominan
«Proyectos de GNU» o «Paquetes GNU».
</p>
<p>
El nombre del Proyecto GNU proviene del acrónimo
recursivo <i>GNU's Not Unix</i> («GNU No es Unix»).
Unix era un sistema operativo muy popular en los años 80,
así que Stallman diseñó GNU para ser muy
compatible con Unix, para que la migración a GNU fuese cómoda.
El nombre reconoce que GNU aprendió del diseño técnico de Unix, pero también indica
claramente que no están relacionados.A diferencia de Unix, GNU es Software Libre.
</p>
<p>
Al ser como Unix, el diseño de GNU es modular.
Esto significa que se le pueden añadir a GNU
componentes de terceras partes. Hoy en día,
es común utilizar un núcleo de terceros,
llamado Linux, con los sistemas GNU.
Mucha gente emplea el nombre «Linux» para esta variante de
GNU, pero esto evita que se conozca el Proyecto GNU
y sus metas para la libertad del software.
La FSFE pide que se use el término «GNU/Linux» o «GNU+Linux»
al referirse a dichos sistemas.
</p>
<p>
Para más información, visite la página del Proyecto GNU en <a
href="http://www.gnu.org">www.gnu.org</a>.
</p>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

View File

@ -0,0 +1,65 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
<html>
<head>
<title>FSFE - Qu'est-ce que le projet GNU?</title>
</head>
<body>
<h1>Qu'est-ce que le Projet GNU?</h1>
<p>
Le Projet GNU a été démarré en septembre 1983 par Richard M.
Stallman afin de créer un système d'exploitation complet
utilisant du logiciel libre. Le développement du logiciel a débuté
en janvier de l'année suivante.
</p>
<p>
Stallman fonda la "Free Software Foundation" en octobre 1985 pour gérer
les aspects administratifs, juridiques et organisationnels du Projet GNU et
pour développer l'utilisation et la connaissance du Logiciel Libre.
Les principales licences issues du projet GNU sont la Licence Publique
Générale GNU (GPL) et la Licence Publique Générale GNU Restreinte (LGPL
nommée à l'origine Licence Publique Générale de Librairie). Au fil des ans,
elles sont devenues les licences de Logiciel Libre les plus utilisées.
</p>
<p>
Le Projet GNU consiste en de nombreux sous-projets maintenus
par des volontaires, des sociétés ou une combinaison des deux. Ces sous-projets
sont appelés "Projets GNU" ou "paquets GNU" ("GNU packages" en anglais).
</p>
<p>
Le nom du Projet GNU provient d'un acronyme récursif "GNU is Not UNIX"
("GNU ce n'est pas UNIX"). UNIX était un système d'exploitation très répandu
dans les années 80, pour cette raison Stallman a conçu GNU pour de sorte qu'il soit
très compatible avec UNIX pour permettre une migration aisée vers GNU. Ce nom permet
de reconnaître que GNU a appris de la conception technique UNIX, mais il met également
en avant que ces deux systèmes n'ont pas de liens de parenté. A l'inverse d'UNIX, GNU
est un Logiciel Libre.
</p>
<p>
Etant un système de type UNIX, GNU est de conception modulaire. Ce qui signifie que
des modules tiers peuvent être adjoints à GNU. Aujourd'hui, il est d'usage courant
d'utiliser avec les systèmes GNU le noyau appelé Linux, qui est un module tiers. De
nombreuses personnes utilisent le terme "Linux" pour cette variante de GNU, cela a pour
conséquences d'empêcher d'entendre parler du projet GNU et de son projet de liberté du
logiciel. La FSFE a demandé à ce que soit utilisé les termes "GNU/Linux" ou "GNU+Linux"
lorsqu'il est fait référence a un tel système.
</p>
<p>
Pour de plus amples informations vous pouvez consulter le site Web du projet GNU à
l'adresse suivante : <a href="http://www.gnu.org">www.gnu.org</a>.
</p>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

View File

@ -0,0 +1,60 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
<html>
<head>
<title>FSFE - Cosa è il Progetto GNU?</title>
</head>
<body>
<h1>Cosa è il Progetto GNU?</h1>
<p>
Il Progetto GNU è stato lanciato nel Settembre 1983 da Richard M. Stallman, con
lo scopo di creare un sistema operativo completo basato su <a
href="/documents/freesoftware.html">Software Libero</a>. Il lavoro di
sviluppo è iniziato nel gennaio seguente.
</p>
<p>
Nell'ottobre 1985 Stallman ha anche fondato la "Free Software Foundation",
per affronatare gli aspetti giuridici e organizzativi del Progetto GNU e
anche per diffondere l'uso e la conoscenza del Software Libero. Le licenze
principali usate dal Progetto GNU sono la GNU General Public
License (GPL) e la GNU Lesser General Public License (LGPL, originariamente
chiamata GNU Library Public License). Negli anni, esse si sono affermate
come le licenze più usate per il Software Libero.
</p>
<p>
Il Progetto GNU consiste di molti piccoli sottoprogetti, curati da
volontari, aziende, o combinazioni dei due. Questi sottoprogetti sono
chiamati essi stessi "Progetti GNU" o "Pacchetti GNU".
</p>
<p>
Il nome del Progetto GNU è derivato dall'acronimo ricorsivo "GNU's Not
Unix". Unix era un sistema operativo molto popolare negli anni '80, quindi
Stallman progettò GNU in modo da essere il più possibile compatibile con
Unix, in modo da facilitare la migrazione da un sistema all'altro.
Il nome scelto riconosce che GNU si ispira a Unix per quanto riguarda la sua
architettura, ma mette in chiaro che i due sistemi sono diversi: a
differenza di Unix, GNU è Software Libero.
</p>
<p>
Poiché si ispira a Unix, il sistema GNU è modulare, quindi è possibile
inserirvi componenti sviluppati da terzi. Al giorno d'oggi è molto
frequente l'uso del sistema GNU con il kernel Linux, e molte persone
chiamano "Linux" queste varianti di GNU, dimenticandosi del progetto GNU e
del suo scopo, la libertà del software. La FSFE raccomanda di usare il
termine "GNU/Linux" o "GNU+Linux" per indicare questi sistemi.
</p>
<p>
Per maggiori informazioni, si veda il sito web del progetto GNU su <a
href="http://www.gnu.org">www.gnu.org</a>.
</p>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

View File

@ -0,0 +1,43 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<html>
<head>
<title>FSFE - Wat is het GNU-project?</title>
</head>
<body>
<h1>Wat is het GNU-project?</h1>
<p>
Het GNU-project werd in september 1983 opgestart door Richard M. Stallman om een besturingssysteem te creëren met alleen <a href="/documents/freesoftware.html">Vrije Software</a>. De softwareontwikkeling begon in januari.
</p>
<p>
Om het GNU-project administratief, juridisch en logistiek te ondersteunen richtte Stallman in oktober 1985 de FSF op. Deze organisatie helpt ook om het GNU-project te verspreiden en beter bekend te maken. De belangrijkste licenties van het GNU-project zijn de GNU General Public License (GPL) en de GNU Lesser General Public License (LGPL, oorspronkelijk was dit de GNU Library General Public License). Dit zijn ondertussen veruit de meest gebruikte licenties voor Vrije Software.
</p>
<p>
Het GNU-project bestaat uit een groot aantal subprojecten die worden beheerd door vrijwilligers, bedrijven of een combinatie van beide. Deze subprojecten noemt men "GNU projecten" of "GNU packages".
</p>
<p>
De naam van het GNU-project komt van het recursieve acroniem "GNU's Not Unix". Unix was een zeer populair besturingssysteem in de jaren '80. Stallman maakte GNU zo compatibel mogelijk met Unix om de overgang naar GNU voor de gebruikers te vergemakkelijken, al stelt het acroniem heel duidelijk dat ze niet verwant zijn. In tegenstelling tot Unix is GNU Vrije Software.
</p>
<p>
Aangezien GNU Unix-achtig is, kreeg het een modulaire structuur. Hierdoor kan software van derden makkelijk ingevoegd worden. Tegenwoordig gebruiken veel mensen een kernel, Linux genoemd, van een derde partij in hun GNU-systeem. Veel mensen noemen deze GNU-variant "Linux", waardoor het GNU-project en zijn strijd voor Vrije Software te weinig genoemd worden. FSFE vraagt dan ook om de term "GNU/Linux" of "GNU+Linux" te gebruiken als je naar deze systemen verwijst.
</p>
<p>
Veel meer informatie vind je op de website van het GNU-project
<a href="http://www.gnu.org">www.gnu.org</a>.
</p>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

View File

@ -0,0 +1,67 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
<html>
<head>
<title>FSFE - O que é o Projecto-GNU?</title>
</head>
<body>
<h1>O que é o projecto GNU?</h1>
<p>
O projecto GNU foi lançado em Setembro de 1983 por Richard M. Stallman
para criar um sistema operativo completo
de <a href="/documents/freesoftware.html">Software Livre</a>. O trabalho
de desenvolvimento de software iniciou-se em Janeiro seguinte.
</p>
<p>
Stallman fundou a "Free Software Foundation" (Fundação de Software Livre) em Outubro de 1985 para
suportar aspectos administrativos, legais e organizacionais do projecto GNU
e também para difundir o uso e conhecimento do Software Livre.
As principais licenças do projecto GNU são a "GNU General Public
License (GPL)" (Licença Pública Geral) e a "GNU Lesser General Public License" (LGPL,
Licença Pública Geral Menor, originalmente designada por "GNU Library General Public License"). Ao longo dos anos
tornaram-se nas licenças mais utilizadas para o Software
Livre.
</p>
<p>
O projecto GNU consiste em inúmeros pequenos sub-projectos mantidos
por voluntários ou empresas ou combinações destas duas. Estes
mesmos sub-projectos são também designados por "GNU projects" (projectos GNU) ou "GNU
packages" (pacotes GNU).
</p>
<p>
O nome do projecto GNU é resultado do acrónimo redundante
"GNU's Not Unix." O Unix era um sistema operativo muito conhecido e utilizado nos
anos 80, por isso Stallman desenvolveu o GNU por forma a ser o mais compatível possível com o Unix
porque assim seria vantajoso para as pessoas migrarem para o GNU. O autor
reconhece que o GNU aprendeu com o projecto técnico Unix, mas também
existem notas muito importantes as quais não estão relacionadas. Contráriamente ao Unix, o GNU é Software
Livre.
</p>
<p>
Sendo semelhante ao Unix, o GNU é desenvolvido por módulos. Isto significa que componentes
de terceiros podem ser inseridos no GNU. Hoje em dia, é muito comum
as pessoas utilizarem um "kernel" (núcleo) de terceiros designado por Linux com os sistemas GNU.
Muitas pessoas utilizam o nome "Linux" para esta variante do GNU, mas isto
impede que as pessoas saibam do projecto GNU e o seu propósito da
liberdade do software. A FSFE pede às pessoas para utilizarem os termos "GNU/Linux" ou
"GNU+Linux" quando fazem referência a estes mesmos sistemas.
</p>
<p>
Para mais informações, ver o website do projecto GNU em <a
href="http://www.gnu.org">www.gnu.org</a>.
</p>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

View File

@ -0,0 +1,61 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?>
<html>
<head>
<title>Evropská Nadace pro svobodný software - Co děláme?</title>
</head>
<body>
<h1>Co děláme?</h1>
<ul>
<li><p>Evropská Nadace pro svobodný software je k dispozici pro všechny
zájemce jako kontaktní bod v otázkách týkajících se svobodného software.
</p></li>
<li><p>Evropská nadace pro svobodný software,
takový software podporuje tím, že nabízí místo
pro dialog s politiky a tiskem.</p>
<p>To poskytujeme na lokální i evropské úrovni.</p></li>
<li><p>Evropská nadace pro svobodný software úzce spolupracuje
s právníky aktivně působícími v oblasti svobodného software
na universitách a snaží se tak ovlivnit právní debatu.</p>
<p>Také spolupracuje s právníky po celé Evropě za účelem dosažení
maximální právní bezpečnosti svobodného software.</p></li>
<li><p>Evropská nadace pro svobodný software podporuje,
koordinuje a vyvíjí projekty z oblasti svobodného software,
zvláště pak v rámci projektu GNU.</p>
<p>Také poskytuje vývojářům svobodného software potřebné prostředky
z oblasti výpočetní techniky, aby tak umožnila jejich práci na
dalším vývoji software.</p></li>
<li><p>Evropská nadace pro svobodný software pomáhá společnostem navrhnout
obchodní modely založené na svobodném software nebo přizpůsobit stávající
obchodní modely; podporuje společnosti v jejich přechodu
ke svobodnému software.</p>
<p>Aby zajistila společnostem založeným na svobodném software
dobré podmínky, snaží se také rozšířit s ním související trh.
</p></li>
<li><p>Evropská nadace pro svobodný software pomáhá koordinovat
a propojovat i činnost jiných iniciativ
v oblasti svobodného software.</p></li>
</ul>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

View File

@ -0,0 +1,57 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
<html>
<head>
<title>FSFE - Hvad laver vi?</title>
</head>
<body>
<h1>Hvad laver vi?</h1>
<ul>
<li><p>FSFE er tilgængelig for alle som et kontaktpunkt og
orienteringshjælp vedrørende alle problemstillinger i forbindelse med
fri software.</p></li>
<li><p>FSFE driver lobbyvirksomhed for fri software ved aktivt at
tilbyde sig selv som et kompetencecenter og ved at søge at komme i dialog
med politikere og pressen.</p>
<p>Dette gør vi på lokalt og europæisk niveau.</p></li>
<li><p>FSFE arbejder tæt sammen med advokater, der er aktive inden for
fri software-området på universiteter og advokatpraksisser, for at leve op
til og påvirke den juridiske diskurs.</p>
<p>Vi samarbejder også med advokater over hele Europa, for at maksimere fri
softwares juridiske sikkerhed.</p></li>
<li><p>FSFE støtter, koordinerer og udvikler projekter inden for fri
software-området, særligt GNU-projektet.</p>
<p>Vi stiller også computerressourcer til rådighed for fri
software-udviklere, for at gøre det muligt for dem, at fortsætte deres
udvikling.</p></li>
<li><p>FSFE hjælper virksomheder med at udvikle forretningsmodeller
baseret på fri software eller tilpasse eksisterende modeller til det; det
tilskynder virksomheder til deres udvikling mod fri software.</p>
<p>For at gøre det lettere for virksomheder baseret på fri software, at
blive kommercielt succesrige, FSFE forsøger også at udvide markedet
for fri software.</p></li>
<li><p>FSFE hjælper med at koordinere og netværksforbinde andre
initiativer inden for fri software-området.</p></li>
</ul>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

View File

@ -0,0 +1,59 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<html>
<head>
<title>FSFE - Was machen wir?</title>
</head>
<body>
<h1>Was machen wir?</h1>
<ul>
<li><p>Die FSFE steht jedem als Anlaufpunkt und Orientierungshilfe
für Fragen Freier Software zur Verfügung. </p></li>
<li><p>Die FSFE betreibt Lobbyarbeit für Freie Software. Dies
bedeutet, dass sie sich aktiv Presse und Politik als Ansprechpartner
anbietet und den Dialog sucht.</p>
<p>Dies geschieht sowohl auf lokaler als auch auf der europäischen Ebene.</p></li>
<li><p>Die FSFE arbeitet eng mit auf diesem Gebiet tätigen Juristen
in Universitäten und Kanzleien zusammen, um sowohl den juristischen
Diskurs zu verfolgen als auch auf diesen Einfluss zu nehmen.</p>
<p>Zudem ist sie in Kooperation mit Juristen in ganz Europa bestrebt,
die Rechtssicherheit Freier Software zu maximieren.</p></li>
<li><p>Die FSFE fördert, koordiniert und entwickelt Projekte aus dem
Bereich Freier Software, insbesondere dem GNU-Projekt. </p>
<p>Sie stellt außerdem Entwicklern Freier Software Computerresourcen
zur Verfügung, um Freie Software entwickeln zu können.</p></li>
<li><p>Die FSFE bestärkt Unternehmen, ihr Geschäftsmodell auf Freier
Software aufzubauen oder es daran anzupassen und fördert sie in ihrer
Entwicklung zu Freier Software.</p>
<p>Um es Unternehmen leichter zu machen, auf Basis Freier Software
erfolgreich zu sein, ist die FSFE zudem bestrebt, den Markt
für Freie Software zu erweitern. </p></li>
<li><p> Die FSFE hilft, andere Initiativen auf dem Gebiet Freier
Software zu koordinieren und vernetzen.</p></li>
</ul>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

View File

@ -0,0 +1,59 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<html>
<head>
<title>FSFE - Με τι ασχολούμαστε;</title>
</head>
<body>
<h1>Με τι ασχολούμαστε;</h1>
<ul>
<li><p>Το FSFE είναι διαθέσιμο για όλους ως σημείο επαφής και
βοήθειας για όλα τα θέματα που αφορούν το Ελεύθερο Λογισμικό.</p></li>
<li><p>Το FSFE ασκεί πολιτική πίεση για το Ελεύθερο Λογισμικό με την
ενεργή προσφορά του ως το αρμόδιο κέντρο και επιδιώκοντας τον διάλογο
με τους πολιτικούς και τον Τύπο.</p>
<p>Αυτό επιδιώκεται σε τοπικό και Ευρωπαϊκό επίπεδο.</p></li>
<li><p>Το FSFE συνεργάζεται στενά με δικηγόρους, που ενεργοποιούνται
στον τομέα του Ελεύθερου Λογισμικού στα Πανεπιστήμια και στην πρακτική,
για να παρακολουθεί και να επηρεάζει το νομικό διάλογο.</p>
<p>Επίσης συνεργάζεται με δικηγόρους από όλη την Ευρώπη για να
μεγιστοποιήσει τη νομική ασφάλεια του Ελεύθερου Λογισμικού.</p></li>
<li><p>Το FSFE υποστηρίζει, συντονίζει και αναπτύσσει διάφορα
προγράμματα στον τομέα του Ελεύθερου Λογισμικού, ειδικά το Έργο GNU.</p>
<p>Επίσης παρέχει υπολογιστικούς πόρους στους προγραμματιστές του
Ελεύθερου Λογισμικού για να τους βοηθήσει να συνεχίσουν τις εργασίες
τους.</p></li>
<li><p>Το FSFE βοηθάει εταιρίες στο να αναπτύξουν επιχειρηματικά
μοντέλα βασισμένα στο Ελεύθερο Λογισμικό ή να προσαρμόσουν υπάρχοντα
μοντέλα σε αυτό· ενθαρρύνει εταιρίες στην εξέλιξή τους προς το Ελεύθερο
Λογισμικό.</p>
<p>Για να διευκολύνει την εμπορική επιτυχία των εταιριών που βασίζονται
στο Ελεύθερο Λογισμικό, το FSFE επίσης επιδιώκει να διευρύνει την αγορά
του Ελεύθερου Λογισμικού.</p></li>
<li><p>Το FSFE βοηθάει στο συντονισμό και τη δικτύωση και άλλων πρωτοβουλιών
στην περιοχή του Ελεύθερου Λογισμικού.</p></li>
</ul>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

View File

@ -0,0 +1,55 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<html>
<head>
<title>FSFE - What do we do?</title>
</head>
<body>
<h1>What do we do?</h1>
<ul>
<li><p>The FSFE is available for everyone as a contact point and
orientational help on all issues regarding Free Software.</p></li>
<li><p>The FSFE is lobbying for Free Software by actively offering
itself as a competence center and seeking the dialog with
politicians and the press.</p>
<p>This is pursued on the local and European levels.</p></li>
<li><p>The FSFE works closely together with lawyers active in
the Free Software area in Universities and practices in order to
follow and influence the legal discourse.</p>
<p>Also it cooperates with lawyers throughout Europe to maximise the
legal security of Free Software.</p></li>
<li><p>The FSFE supports, coordinates and develops projects in the
Free Software area, especially the GNU Project.</p>
<p>It also provides computer resources to Free Software developers to
enable them to continue their developments.</p></li>
<li><p>The FSFE helps companies to develop business models based on
Free Software or fit existing models to it; it encourages companies
in their evolution to Free Software.</p>
<p>To make it easier for companies based on Free Software to be
commercially successful, the FSFE also seeks to broaden the
market for Free Software.</p></li>
<li><p>The FSFE helps coordinating and networking other initiatives
in the Free Software area.</p></li>
</ul>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

View File

@ -0,0 +1,44 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<html>
<head>
<title>FSFE - ¿Qué hacemos?</title>
</head>
<body>
<h1>¿Qué hacemos?</h1>
<ul>
<li><p>La FSFE está a disposición de todos como punto de contacto y orientación en todas las cuestiones que se refieren al Software Libre.</p></li>
<li><p>La FSFE está actuando como grupo de presión en favor del Software Libre, ofreciéndose activamente como centro de competencia y buscando el diálogo con los políticos y la prensa.</p>
<p>Estos asuntos se gestionan tanto a nivel local como en la escena europea.</p></li>
<li><p>La FSFE colabora estrechamente con abogados activos en el campo de Software Libre en universidades y bufetes con el fin de seguir el discurso legal e influenciarlo.</p>
<p>También colabora con abogados por toda Europa para maximizar la seguridad legal del Software Libre.</p></li>
<li><p>La FSFE apoya, coordina y desarrolla proyectos en el campo del Software Libre, particularmente el Proyecto GNU.</p>
<p>También pone recursos informáticos a disposición de desarrolladores de Software Libre, capacitandolos para seguir con sus proyectos.</p></li>
<li><p>La FSFE ayuda a las empresas a desarrollar modelos de negocio basados en Software Libre o adaptar modelos existentes. La Fundación anima a las empresas en su evolución hacia el Software Libre.</p>
<p>Para hacer más facil el éxito comercial a las empresas basadas en Software Libre, la FSFE trabaja en ampliar el mercado del Software Libre.</p></li>
<li><p>La FSFE ayuda a la coordinación y la creación de redes de
otras iniciativas en el campo de Software Libre.</p></li>
</ul>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

View File

@ -0,0 +1,58 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<html>
<head>
<title>FSFE - mitä teemme?</title>
</head>
<body>
<h1>Mitä teemme?</h1>
<ul>
<li><p>FSFE on jokaisen käytettävissä yhteyspisteenä sekä suuntaa
antamassa kaikissa vapaita ohjelmistoja koskevissa kysymyksissä.</p></li>
<li><p>FSFE lobbaa vapaiden ohjelmistojen puolesta tarjoamalla itseään
aktiivisesti kompetenssikeskuksena sekä hakemalla dialogia poliitikkojen
ja lehdistön kanssa.</p>
<p>Tätä tavoitellaan sekä paikallisella että Euroopan laajuisella
tasolla.</p></li>
<li><p>FSFE tekee läheistä yhteistyötä vapaiden ohjelmistojen saralla
aktiivisten yliopistojen ja yritysten juristien kanssa, seuratakseen
ja vaikuttaakseen juridiseen keskusteluun.</p>
<p>Se tekee myös yhteistyötä ympäri Eurooppaa olevien juristien kanssa
maksimoidakseen vapaiden ohjelmistojen juridisen turvallisuuden.</p></li>
<li><p>FSFE tukee, koordinoi ja kehittää vapaiden ohjelmistojen
projekteja, etenkin GNU-projektia.</p>
<p>Se tarjoaa myös tietokoneresursseja vapaiden ohjelmistojen kehittäjille,
jotta he voisivat jatkaa kehitystyötänsä.</p></li>
<li><p>FSFE auttaa yrityksiä kehittämään vapaisiin ohjelmistoihin
perustuvia liiketoimintamalleja, tai sovittamaan olemassa olevia
malleja vapaisiin ohjelmistoihin. FSFE rohkaisee yritysten
kehitystä kohti vapaita ohjelmistoja.</p>
<p>FSFE pyrkii myös laajentamaan vapaiden ohjelmistojen markkinoita,
helpottaakseen vapaille ohjelmistoille perustuvien yritysten menestymistä
kaupallisesti.</p></li>
<li><p>FSFE auttaa koordinoimaan ja verkottamaan muita vapaiden
ohjelmistojen aloitteita.</p></li>
</ul>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
<translator>Timo Jyrinki</translator>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

View File

@ -0,0 +1,50 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<html>
<head>
<title>FSFE - Que faisons nous&#160;?</title>
</head>
<body>
<h1>Que faisons nous&#160;?</h1>
<ul>
<li><p>La FSFE est ouverte à tous en tant que point de contact
et d'orientation pour tous les problèmes concernant le Logiciel Libre.</p></li>
<li><p>La FSFE fait du <i>lobbying</i> en se proposant activement
comme centre de compétence et tente de nouer le dialogue avec les
politiciens et la presse.</p>
<p>Ces actions sont menées tant au niveaux locaux qu'Européens.</p></li>
<li><p>La FSFE travaille en étroite collaboration avec des juristes
actifs dans le domaine du Logiciel Libre dans les universités et les cabinets, afin de suivre et d'influencer le discours juridique.</p>
<p>Elle coopère également avec des juristes au travers de toute l'Europe pour améliorer la sécurité légale du Logiciel Libre.</p></li>
<li><p>La FSFE soutient, coordonne et développe des projets dans
le domaine du Logiciel Libre et tout spécialement pour le projet GNU.</p>
<p>Elle fournit également des ressources informatiques aux développeurs de
Logiciels Libres pour leur permettre de poursuivre leurs travaux.</p></li>
<li><p>La FSFE aide les entreprises a développer des modèles économiques
fondés sur le Logiciel Libre ou a modifier des modèles existants à son image&#160;; elle encourage les entreprises dans leur évolution vers le Logiciel Libre.</p>
<p>Afin de rendre le succès commercial plus aisé pour des entreprises basées sur les principes du Logiciel Libre, la FSFE cherche aussi a élargir le marché du Logiciel Libre.</p></li>
<li><p>La FSFE aide à coordonner et à mettre en réseau les autres initiatives dans le domaine du Logiciel Libre.</p></li>
</ul>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
<translator>Michel Roche (Vercors - France)</translator>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

View File

@ -0,0 +1,58 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<html>
<head>
<title>FSFE - Cosa facciamo?</title>
</head>
<body>
<h1>Cosa facciamo?</h1>
<ul>
<li><p>FSFE è disponibile per chiunque come punto di contatto e
aiuto orientativo su tutte le questioni che riguardano il Software
Libero.</p></li>
<li><p>FSFE sta promuovendo il Software Libero offrendo
attivamente se stessa come centro di competenza e cercando il dialogo
con i politici e la stampa.</p>
<p>Questo avviene a livello locale ed europeo.</p></li>
<li><p>FSFE lavora a stretto contatto con avvocati attivi
nell'area del Software Libero nelle Università e si adopera per
seguire e influenzare l'evoluzione legale.</p>
<p>Coopera anche con avvocati in tutta Europa per massimizzare la
sicurezza della legalità del Software Libero.</p></li>
<li><p>FSFE supporta, coordina e sviluppa progetti nel campo
del Software Libero, specialmente il Progetto GNU.</p>
<p>Fornisce anche risorse di calcolo per sviluppatori di Software
Libero per permettere loro di continuare a sviluppare.</p></li>
<li><p>FSFE aiuta le società a sviluppare modelli di business
basati su Software Libero o ad adattare ad esso i modelli esistenti;
incoraggia le società nella loro evoluzione verso il Software Libero.</p>
<p>Per facilitare il successo commerciale delle società che si basano
su Software Libero, FSFE mira anche a allargare il mercato
per il Software Libero.</p></li>
<li><p>FSFE aiuta a coordinare e connettere altre iniziative nel
campo del Software Libero.</p></li>
</ul>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

View File

@ -0,0 +1,83 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<html>
<head>
<title>FSFE - Wat doen we?</title>
</head>
<body>
<h1>Wat doen we?</h1>
<ul>
<li><p>
De FSFE is voor iedereen beschikbaar als contactpunt en voor
oriënterende hulp over alle kwesties betreffende Vrije
Software.
</p></li>
<li>
<p>
De FSFE lobbyt voor Vrije Software door zich actief
beschikbaar te stellen als aanspreekpunt en door het zoeken
van een dialoog met politici en de pers.
</p>
<p>
Dit gebeurt zowel op lokaal als Europees niveau.
</p>
</li>
<li>
<p>
De FSFE werkt nauw samen met juristen die actief zijn op het
gebied van Vrij Software in universiteiten en praktijken, om
de juridische gebeurtenissen op te volgen en te beïnvloeden.
</p>
<p>
Ook werken we samen met juristen uit heel Europa om Vrije
Software juridisch veilig te stellen in Europa.
</p>
</li>
<li>
<p>
De FSFE steunt, coördineert en ontwikkelt projecten op het
gebied van Vrije Software en in het bijzonder het
GNU-project.
</p>
<p>
Het biedt ook computerfaciliteiten voor Vrije
Softwareontwikkelaars om ze instaat te stellen door te gaan
met hun ontwikkeling.
</p>
</li>
<li>
<p>
De FSFE helpt bedrijven om businessmodellen gebaseerd op
Vrije Software te ontwikkelen of de huidige modellen daaraan
aan te passen en moedigt bedrijven aan in hun ontwikkelingen
naar Vrije Software.
</p>
<p>
Om voor bedrijven die gebaseerd zijn op Vrije Software het
makkelijker te maken commercieel succesvol te zijn tracht de
FSFE ook de markt voor Vrije Software groter te maken.
</p>
</li>
<li><p>
De FSFE helpt met het coördineren en het bij elkaar brengen van
allerlei initiatieven op het gebied van Vrij Software.
</p></li>
</ul>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

View File

@ -0,0 +1,56 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<html>
<head>
<title>FSFE - O que é que nós fazemos?</title>
</head>
<body>
<h1>O que é que nós fazemos?</h1>
<ul>
<li><p>A FSFE está disponível para todos como um ponto de contacto e ajuda
em todos os assuntos que se relacionam com Software Livre.</p></li>
<li><p>A FSFE promove o Software Livre oferecendo-se activamente como um
centro de competências e procurando dialogar com
os políticos e a imprensa.</p>
<p>Isto é feito tanto ao nível local como ao nível Europeu.</p></li>
<li><p>A FSFE trabalha com advogados que estão activos na área
do Software Livre em universidades ou em escritórios de modo a seguir
e influenciar o discurso legal.</p>
<p>Também coopera com advogados em toda a Europa para maximizar a
segurança legal do Software Livre.</p></li>
<li><p>A FSFE suporta, coordena e desenvolve projectos na
área do Software Livre, especialmente o Projecto GNU.</p>
<p>Também fornece recursos computacionais para programadores de Software
Livre para lhes permitir continuar o seu desenvolvimento.</p></li>
<li><p>A FSFE ajuda as empresas a desenvolver modelos de negócio baseados
em Software Livre ou a ajustar modelos actuais ao Software Livre; encoraja
as empresas na sua evolução para o Software Livre.</p>
<p>Para facilitar o sucesso comercial das empresas baseadas em
Software Livre, a FSFE também tenta aumentar o
mercado de Software Livre.</p></li>
<li><p>A FSFE ajuda a coordenar e interligar redes em outras iniciativas
na área do Software Livre.</p></li>
</ul>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

View File

@ -0,0 +1,58 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
<html>
<head>
<title>FSF Europe - Vad gör vi?</title>
</head>
<body>
<h1>Vad gör vi?</h1>
<ul>
<li><p>FSF Europe finns tillgängligt för vem som helst som en
kontakt och vägledare gällande alla aspekter på Fri Programvara.
</p></li>
<li><p>FSF Europe utövar lobbying för Fri Programvara genom att
aktivt finnas till förfogande som ett kompetenscentrum och genom att
söka dialog med politiker och press.</p>
<p>Detta sker på lokal- och Europa-nivå.</p></li>
<li><p>FSF Europe jobbar tätt ihop med advokater som är aktiva inom
området fri programvara på Universitet eller firmor för att följa och
påverka de juridiska diskussionerna.</p>
<p>Vi samarbetar också med advokater över hela Europa för att
maximera den Fria Programvarans juridiska säkerhet.</p></li>
<li><p>FSF Europe stöder, koordinerar och utvecklar projekt inom
området Fri Programvara, speciellt GNU projektet.</p>
<p>Vi tillhandahåller också datorresurser till utvecklare av Fri
Programvara så att de kan fortsätta utveckla.</p></li>
<li><p>FSF Europe hjälper företag att utveckla affärsmodeller
baserade på Fri Programvara eller anpassa befintliga affärsmodeller
till den. Vi uppmuntrar företag i deras evolution mot Fri
Programvara.</p>
<p>För att göra det lättare för företag som jobbar med Fri
Programvara att bli kommersiellt framgångsrika, försöker FSF Europe
att bredda marknaden för Fri Programvara.</p></li>
<li><p>FSF Europe hjälper till att koordinera och koppla ihop andra
initiativ inom området Fri Programvara.</p></li>
</ul>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

View File

@ -0,0 +1,106 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?>
<html>
<head>
<title>FSFE - Proč existujeme?</title>
</head>
<body>
<h1>Proč existujeme?</h1>
<p>Evropská Nadace pro svobodný software byla založena v roce 2001
jako sesterská organizace americké Nadace pro svobodný software. Úkolem Nadace pro svobodný software
je starat se o všechny aspekty <a href="freesoftware.html">svobodného software</a> v Evropě.</p>
<p>Důvody, proč se stalo založení nadace v Evropě nezbytností.</p>
<ul>
<li><p>Za prvé, svobodný software přestal být americkým fenoménem.
V Evropě je jedno z nejsilnějších hnutí vývojářů svobodného
software a mnoho důležitých projektů vzniklo právě zde.</p></li>
<li><p>
Software je považován za čistě ekonomický majetek, a takto na software
nahlíží nejčastěji i tisk a politici.</p>
<p>Jenomže software už není pouze věcí každodenní spotřeby
a stále více se z něj stává rozhodující faktor. Stejně jako
jiné věci v lidské historii se i software vyvíjí, ze sféry
ekonomického vlastnictví se přesouvá do sféry kulturního majetku,
se kterým se střetáváme každý den.
</p>
<p>I když se vývoj software může podobat vývoji věcí,jako
je tiskařská technika, automobilismus, mobilní telefonie,
je software čistě virtuální. Nejen, že může být reprodukován
beze ztráty, ale každá taková reprodukce se zároveň podepíše
i na jeho vývoji a zdokonalení.</p>
<p>To je důvodem, proč má software velmi odlišné vlastnosti
než ostatní fenomény v historii. Vznik a vývoj software se
podobá spíše objevu a vývoji jazyka, písma a věd.</p>
<p>Pro budoucnout lidstva je zásadní, aby software jakožto
kulturní majetek zůstal svobodný. Software musí zůstat
uchován v knihovnách stejně jako jiné znalosti.</p>
<p>Aby se software vskutku stal kulturním majetkem a zůstal
svobodně přístupný, je třeba změnit způsob myšlení všech,
kteří se podílejí na zásadních rozhodnutích lidstva, což
jsou především politici.</p>
<p>Inspirovat je k takovému způsobu myšlení je zásadním
úkolem Evropské nadace pro svobodný software.</p>
</li>
<li><p>Třetím důvodem je zabezpečení svobodného software</p>
<p>GNU General Public License a GNU Lesser General Public
License od Nadace svobodného software jsou nejpoužívanější
licence pro svobodný software na na světě.</p>
<p>Na bedrech Nadace pro svobodný software leží starost
o zajištění právní ochrany a práv pro co nejvíce
takových programů.</p>
</li>
<li><p>Za čtvrté, dlouhodobý úspěch závisí na
praktickém využití svobodného software.</p>
<p>Nadace pro svobodný software a Evropská Nadace pro svobodný
software spolupracují při organizaci a řízení
<a href="gnuproject.html">projektu GNU</a>, podílejí se na
vývoji svobodného software a podporují společnosti a lidi ochotné
přejít na svobodný software.</p>
</li>
<li><p>A konečně, svobodný software má skvělý komerční potenciál.
V souvislosti s tím je třeba zlepšit ekonomiku kolem svobodného
software, aby se zvýšilo jeho využití a povědomí něm.</p>
<p>Svobodný software také musí umožnit firmám, aby s jeho pomocí,
nebo na jeho základě, postavili svoji činnost. </p>
<p>Zajištění těchto perspektiv a starost o používání
svobodného software má za úkol Nadace pro svobodný software.
</p>
</li>
</ul>
<p>Další úvahy k tématu o svobodném software najdete v češtině
na stránkách <code>
<a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.cs.html">http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.cs.html</a>
</code>
</p>
<p><em> Georg C. F. Greve
&lt;<a href="mailto:greve@gnu.org">greve@gnu.org</a>&gt;,
Hamburg, June 23rd 2001</em></p>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

View File

@ -0,0 +1,103 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
<html>
<head>
<title>FSFE - Hvorfor er vi til?</title>
</head>
<body>
<h1>Hvorfor er vi til?</h1>
<p>Free Software Foundation Europe (FSFE) blev grundlagt i 2001, som
en søsterorganisation til Free Software Foundation (FSF) i USA, og tager sig
af alle aspekter ved <a href="freesoftware.html">fri software</a> i
Europa.</p>
<p>Flere faktorer har gjort dette nødvendigt.</p>
<ul>
<li><p>Først og fremmest er fri software ikke længere et amerikansk
fænomen, Europa har et af de stærkeste fællesskaber af fri
software-udviklere og mange betydelige projekter i den senere tid, har
deres rødder her.</p></li>
<li><p>For det andet, den dominerede opfattelse af software er som en
økonomisk egenskab, hvilket er hvorfor det behandles på denne måde af
politik og presse.</p>
<p>Men software er alle grænseoverskridende i dagliglivet i stadig
større og større grad, og bliver en afgørende faktor. Præcis som andre
udviklinger i menneskehedens fortid, udvikler software sig fra at være
en økonomisk til kulturel egenskab, med en stigende tilstedeværelse i
dagligdagen.</p>
<p>Ud over udviklinger, der lader til at være sammenlignelig ved første
øjekast, så som trykpressen, bilen eller telefonen, er software helt
virtuel. Den kan ikke blot reproduceres uden tab, men denne reproduktion
tjener også dens evolution.</p>
<p>Dette gør at software har egenskaber, som er meget forskellige fra
andre af historiens fænomener; opfindelsen af software har formentlig de
største ligheder med opdagelsen af sprog, skift eller videnskab.</p>
<p>Det er afgørende for menneskehedens fremtid, at software som en
kulturel egenskab, vil forblive tilgængelig for alle, og bevares i
biblioteker som anden viden.</p>
<p>For at opnå dette, skal der etableres en nå måde at tænke på hos
befolkningens beslutningstagere, politikerne.</p>
<p>At inspirere denne nye måde at tænke på, er en afgørende opgave for
FSFE.</p>
</li>
<li><p>Det tredje mål er at sikre fri software.</p>
<p>GNU General Public License og GNU Lesser General Public License fra
Free Software Foundation er det mest udbredte licenser anvendt til fri
software over hele verden.</p>
<p>Derfor er det en pligt for FSF og FSFE at sikre størstedelen af
fri softwares juridiske sikkerhed.</p>
</li>
<li><p>For det fjerde er langvarig succes baseret på praktisk
virkeliggørelse af fri software.</p>
<p>Af den grund, samarbejder FSFE og FSF på de organisatoriske
aspekter ved <a href="gnuproject.html">GNU-projektet</a>, assistere og
fortsætte udviklingen af fri software og støtte virksoheder og personer,
der er villige til at skifte til fri software.</p>
</li>
<li><p>Slutteligt indeholder software et enormt kommercielt potentiale.
For at opbygge en permanent opmærksomhed for fri software, er det
nødvendigt også at involvere økonomien.</p>
<p>Dette betyder at der skal åbnes for perspektiver, så virksomheder kan
opbygge deres forretning på eller omkring fri software.</p>
<p>Det er også en opgave for FSFE at tilbyde disse perspektiver og
rådgive dem i deres anvendelse.</p>
</li>
</ul>
<p>Yderligere betragtninger om emnet fri software findes på:
<code>
<a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.html">http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.html</a>
</code>
</p>
<p><em>Georg C. F. Greve
&lt;<a href="mailto:greve@gnu.org">greve@gnu.org</a>&gt;,
Hamburg, 23. juni 2001</em></p>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

View File

@ -0,0 +1,112 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
<html>
<head>
<title>FSFE - Warum gibt es uns?</title>
</head>
<body>
<h1>Warum gibt es uns?</h1>
<p>Die Free Software Foundation Europe (FSFE) wurde 2001 als
Schwesterorganisation der Free Software Foundation (FSF) in den USA
gegründet, um sich um die Belange <a href="freesoftware.html">Freier Software</a> in Europa zu
kümmern.</p>
<p>Dieser Schritt wurde durch mehrere Faktoren bedingt.</p>
<ul>
<li><p>Zum Einen ist Freie Software schon lange kein vorwiegend
amerikanisches Phänomen mehr, Europa verfügt über eine der stärksten
Entwicklergemeinden Freier Software und viele maßgebliche Projekte der
letzten Zeit nahmen hier ihren Ursprung.</p></li>
<li><p>Zweitens dominiert noch immer das Bild von Software als reinem
Wirtschaftsgut, weshalb sie von Politik und Presse als solches
behandelt wird. </p>
<p>Dabei transzendiert Software zunehmend das tägliche Leben und wird zum
bestimmenden Faktor. Wie auch andere Entwicklungen in der Geschichte
der Menschheit wird mit zunehmender Durchdringung des Alltags das
Wirtschafts- zum Kulturgut.</p>
<p>Anders als zunächst vergleichbar erscheinende Entwicklungen wie
Druckerpresse, Auto oder Telefon, ist Software jedoch rein virtuell.
Sie kann nicht nur verlustfrei vervielfältigt werden, diese
Vervielfältigung dient ihrer Weiterentwicklung.</p>
<p>Damit unterscheidet sich Software maßgeblich von anderen
Phänomenen in der Geschichte der Menschheit; die
größten Ähnlichkeiten mit ihrer Entwicklung
weisen die Entdeckung von Sprache, Schrift oder Wissenschaft
auf.</p>
<p>Es ist essentiell für die Zukunft der Menschheit, dass Software
als Kulturgut auch in Zukunft jedem zur Verfügung steht
und ähnlich wie anderes Wissen in Bibliotheken bewahrt
wird.</p>
<p>Um dies zu gewährleisten, muß ein Umdenken vor allem bei
den Entscheidungsträgern der Bevölkerung, den
Politikern, stattfinden.</p>
<p>Dieses Umdenken zu bewirken ist eine wesentliche Aufgabe der
FSFE.</p></li>
<li><p>Als dritter Punkt sei die Absicherung Freier Software
erwähnt.</p>
<p>Die GNU General Public License und GNU Lesser General Public
License der Free Software Foundation sind die weltweit
am häufigsten verwendeten Lizenzen für Freie Software. </p>
<p>Damit obliegt es der FSF und FSFE, die juristische
Sicherheit des größten Teils Freier Software zu
gewährleisten. </p></li>
<li><p>Viertens basiert der langfristige Erfolg auch auf der
praktischen Umsetzung Freier Software. </p>
<p>Daher kümmert sich die FSFE parallel mit der FSF um
die organisatorischen Belange des <a href="gnuproject.html">GNU-Projekts</a>, fördert
und betreibt die Entwicklung Freier Software und
unterstützt sowohl Firmen wie auch Privatpersonen bei
ihrem Umstieg auf Freie Software.</p></li>
<li><p>Und schließlich besitzt Software natürlich ein
immenses wirtschaftliches Potential. Um also Freie Software
dauerhaft im Bewusstsein zu verankern, ist es notwendig,
auch die Wirtschaft mit einzubeziehen. </p>
<p>Dies bedeutet, der Wirtschaft müssen Perspektiven
eröffnet werden, ihr Geschäft um und mit Freier
Software aufzubauen. </p>
<p>Das Anbieten dieser Perspektiven sowie die Beratung in diesen Belangen
ist ebenfalls Aufgabe der FSFE.</p></li>
</ul>
<p>Weitere Überlegungen zum Thema Freie Software finden sich unter:
<code>
<a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.html">http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.html</a>
</code>
</p>
<p><em> Georg C. F. Greve
&lt;<a href="mailto:greve@gnu.org">greve@gnu.org</a>&gt;,
Hamburg, June 23rd 2001</em></p>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

View File

@ -0,0 +1,104 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<html>
<head>
<title>FSFE - Γιατί υπάρχουμε;</title>
</head>
<body>
<h1>Γιατί υπάρχουμε;</h1>
<p>Το Ευρωπαϊκό Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (FSFE) ιδρύθηκε το 2001 ως
ο ομοθυγατρικός οργανισμός του Ιδρύματος Ελεύθερου Λογισμικού (FSF) των ΗΠΑ
με στόχο να μεριμνήσει για όλες τις πτυχές σχετικά με το
<a href="freesoftware.html">Ελεύθερο Λογισμικό</a> στην Ευρώπη.</p>
<p>Πολλοί παράγοντες έκαναν απαραίτητο αυτό το βήμα.</p>
<ul>
<li><p>Πρώτον, το Ελεύθερο Λογισμικό έχει σταματήσει να είναι μόνο ένα
αμερικανικό φαινόμενο, η Ευρώπη έχει μία από τις πιο δυνατές κοινότητες
προγραμματιστών Ελεύθερου Λογισμικού και πολλά σημαντικά έργα του πρόσφατου
παρελθόντος έχουν τις ρίζες τους εδώ.</p></li>
<li><p>Δεύτερον, η επικρατούσα αντίληψη για το λογισμικό είναι αυτή του
καθαρού περιουσιακού στοιχείου και αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο οι
πολιτικοί και ο Τύπος το μεταχειρίζονται με αυτόν τον τρόπο.</p>
<p>Όμως, το λογισμικό ήδη βαθμιαία υπερβαίνει τις τρέχουσες αντιλήψεις
και γίνεται ένας αποφασιστικός παράγοντας. Όπως άλλες
εξελίξεις της ανθρωπότητας, έτσι και το λογισμικό εξελίσσεται από
περιουσιακό σε πολιτιστικό στοιχείο με αυξανόμενη παρουσία στην καθημερινή
ζωή.</p>
<p>Αντίθετα με άλλα επιτεύγματα, τα οποία φαίνονται συγκρίσιμα με την
πρώτη ματιά, όπως η τυπογραφική πρέσα, το αυτοκίνητο ή το τηλέφωνο, το
λογισμικό είναι απολύτως εικονικό. Όχι μόνο μπορεί να αναπαραχθεί χωρίς
απώλεια, αλλά αυτή η αναπαραγωγή επίσης εξυπηρετεί την εξέλιξή του.</p>
<p>Όλα αυτά κάνουν το λογισμικό να έχει ιδιότητες που είναι πολύ
διαφορετικές από αυτές των άλλων φαινομένων στην ιστορία· η εφεύρεση του
λογισμικού πιθανότατα έχει τις μεγαλύτερες ομοιότητες με την ανακάλυψη της
γλώσσας, της γραφής ή της επιστήμης.</p>
<p>Είναι σημαντικό για το μέλλον της ανθρωπότητας, το λογισμικό ως
πολιτιστικό στοιχείο να παραμείνει προσβάσιμο για όλους και να διατηρείται
σε βιβλιοθήκες όπως άλλες περιοχές της γνώσης.</p>
<p>Για να επιτευχθεί αυτό, ένας νέος τρόπος σκέψης πρέπει να επικρατήσει
στους ιθύνοντες του πληθυσμού, τους πολιτικούς.</p>
<p>Είναι κρίσιμο καθήκον του Ευρωπαϊκού Ιδρύματος Ελεύθερου Λογισμικού
να εμπνεύσει αυτόν τον νέο τρόπο σκέψης.</p>
</li>
<li><p>Ο τρίτος στόχος είναι η διασφάλιση του Ελεύθερου Λογισμικού.</p>
<p>Η Γενική Δημόσια Άδεια GNU και η Κατώτερη Γενική Δημόσια Άδεια GNU
του Ιδρύματος Ελεύθερου Λογισμικού είναι οι πιο συχνά χρησιμοποιούμενες
άδειες παγκοσμίως για το Ελεύθερο Λογισμικό.</p>
<p>Συνεπώς είναι χρέος των FSF και FSFΕ να εγγυηθούν τη νομική
ασφάλεια του μεγαλύτερου μέρους του Ελεύθερου Λογισμικού.</p>
</li>
<li><p>Τέταρτον, η μακροπρόθεσμη επιτυχία βασίζεται στην πρακτική
συνειδητοποίηση του Ελεύθερου Λογισμικού.</p>
<p>Εξαιτίας αυτού, το FSFE και το FSF δουλεύουν μαζί στις
οργανωτικές πλευρές του <a href="gnuproject.html">GNU Project</a>,
βοηθούν και συντηρούν την ανάπτυξη του Ελεύθερου Λογισμικού και
υποστηρίζουν εταιρίες και ανθρώπους που προτίθενται να στραφούν στο
Ελεύθερο Λογισμικό.</p>
</li>
<li><p>Και τέλος, το λογισμικό περιέχει τεράστιες εμπορικές δυνατότητες.
Για να χτίσουμε μόνιμα την συνειδητοποίηση για το Ελεύθερο Λογισμικό,
πρέπει επίσης να συμπεριλάβουμε την οικονομία.</p>
<p>Αυτό σημαίνει πως πρέπει να ανοιχτούν προοπτικές για τη χρήση του
Ελεύθερου Λογισμικού από τις επιχειρήσεις.</p>
<p>Η προσφορά αυτών των προοπτικών και η συμβουλή στην εφαρμογή τους είναι
επίσης καθήκον του FSFΕ.</p>
</li>
</ul>
<p>Περαιτέρω εξέταση του θέματος του Ελεύθερου Λογισμικού μπορεί να βρεθεί
στη διεύθυνση: <code>
<a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.html">http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.html</a>
</code>
</p>
<p><em> Georg C. F. Greve
&lt;<a href="mailto:greve@gnu.org">greve@gnu.org</a>&gt;,
Αμβούργο, 23 Ιουνίου 2001</em></p>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

View File

@ -0,0 +1,105 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
<html>
<head>
<title>FSFE - Why do we exist?</title>
</head>
<body>
<h1>Why do we exist?</h1>
<p>The Free Software Foundation Europe (FSFE) was founded in
2001 as the sister organisation of the Free Software Foundation
(FSF) in the USA to take care of all aspects of <a href="freesoftware.html">Free Software</a> in
Europe.</p>
<p>Several factors made this step necessary.</p>
<ul>
<li><p>First of all, Free Software has ceased being an American
phenomenon, Europe has one of the strongest communities of Free
Software developers and many considerable projects of the recent
past have their roots here.</p></li>
<li><p>Secondly, the dominating perception of software is as a
purely economic property, which is why it is being treated
this way by politics and press.</p>
<p>But software already transcends daily life in an increasing
manner and becomes a deciding factor. Just as other
developments in the past of mankind, software develops from
being an economic to a cultural property with increasing
presence in everyday life.</p>
<p>Other than developments that seem to be comparable at first
glance like printing press, car or telephone, software is
purely virtual. It can not only be reproduced without loss,
this reproduction also serves its evolution.</p>
<p>This makes software have properties that are very different
from those of other phenomenons in history; the invention of
software probably has the biggest similarities with the
discovery of language, writing or science.</p>
<p>It is essential for the future of mankind that software as a
cultural property will remain accessible for everyone and is
preserved in libraries like other knowledge.</p>
<p>In order to achieve this, a new way of thinking has to be
established with the decision-makers of the population, the
politicians. </p>
<p>To inspire this new way of thinking is a crucial task for the FSF
Europe.</p>
</li>
<li><p>The third objective is securing Free Software.</p>
<p>The GNU General Public License and GNU Lesser General Public
License of the Free Software Foundation are the most-often
licenses used for Free Software worldwide.</p>
<p>Therefore it is incumbent on the FSF and FSFE to ensure
the legal safety of the largest part of Free Software.</p>
</li>
<li><p>Fourthly the long-term success is based upon the practical realization
of Free Software.</p>
<p>Because of this, the FSFE and the FSF work together on
the organisational aspects of the <a href="gnuproject.html">GNU Project</a>, assist and
maintain the development of Free Software and support
companies and people willing to switch to Free Software.</p>
</li>
<li><p>And finally software contains an immense commercial
potential. In order to permanently build the awareness for
Free Software, it is necessary to also involve the
economy.</p>
<p>This means perspectives need to be opened for companies to
build their business on or around Free Software.</p>
<p>Offering these perspectives and counseling in their
application is also a task for the FSFE.</p>
</li>
</ul>
<p>Further considerations on the topic of Free Software can be
found at: <code>
<a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.html">http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.html</a>
</code>
</p>
<p><em> Georg C. F. Greve
&lt;<a href="mailto:greve@gnu.org">greve@gnu.org</a>&gt;,
Hamburg, June 23rd 2001</em></p>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

View File

@ -0,0 +1,108 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<html>
<head>
<title>FSFE - ¿Por qué existimos?</title>
</head>
<body>
<h1>¿Por qué existimos?</h1>
<p>La Free Software Foundation Europa (FSFE) se fundó en 2001 como
organización hermana de la Free Software Foundation de los
Estados Unidos de América para cuidar de las cuestiones relativas al
<a href="freesoftware.html">Software Libre</a> en Europa.</p>
<p>Varios factores hicieron necesario este paso.</p>
<ul>
<li><p>En primer lugar, el Software Libre ha dejado de ser un fenómeno americano.
Europa tiene una de las comunidades de desarrolladores de Software Libre más fuertes,
y una considerable cantidad de proyectos recientes tienen sus orígenes en Europa.
</p></li>
<li><p>En segundo lugar, se percibe de forma generalizada
que el software es un elemento puramente económico, por lo que
es tratado de esa forma por los políticos y la prensa.</p>
<p>Pero el software ha penetrado en nuestra vida diaria y empieza
a ser un factor decisivo. Del mismo modo que otros factores
en la historia de la humanidad, el software ha pasado de ser
un factor económico a uno cultural, incrementando cada vez más
su presencia en la vida diaria.</p>
<p>Aunque a primera vista el software parece ser equiparable a otros
avances como la prensa escrita, la industria
del automóvil o la telefonía; el software es puramente virtual.
Por lo tanto no solamente se puede usar sin perdida, sino
que el uso le permite evolucionar.</p>
<p>Esto hace que tenga propiedades que son muy diferentes de esos
otros fenómenos históricos; la invención del software
probablemente tenga mayores similitudes con el descubrimiento del
lenguaje, la escritura o la ciencia.</p>
<p>Es esencial para el futuro de la humanidad que el software,
como rasgo cultural, sea y permanezca accesible para toda la humanidad y
se conserve en bibliotecas al igual que otros conocimientos.</p>
<p>Para conseguirlo, los que toman las decisiones de la sociedad,
los políticos, deben tener una nueva forma de ver las cosas.</p>
<p>Inspirar esta nueva perspectiva es una tarea crucial para
la FSFE.</p>
</li>
<li><p>El tercer objetivo es proteger el Software Libre.</p>
<p>La <span style="font-style:italic;">General Public License</span> de GNU
y la <span style="font-style:italic;">Lesser General Public
License</span> de GNU de la Free Software Foundation son las licencias
más extendidas en todo el mundo.</p>
<p>Por lo tanto es necesario que la FSF y la FSFE aseguren la seguridad
legal a la mayor parte del Software Libre.</p>
</li>
<li><p>En cuarto lugar, el éxito a largo plazo está basado en uso en la
práctica del Software Libre.</p>
<p>Por esta razón, la FSFE y la FSF trabajan conjuntamente en los aspectos
organizativos del <a href="gnuproject.html">proyecto GNU</a>, asistiendo y
manteniendo el desarrollo del Software Libre y respaldando a las empresas
y personas con voluntad de migrar a Software Libre.</p>
</li>
<li><p>Por último, el software contiene un inmenso potencial
comercial. Para crear una fuerte conciencia sobre el Software Libre
se necesita la implicación de la economía.</p>
<p>Esto implica que es necesario abrir nuevas perspectivas de mercado
para que las empresas puedan desarrollar su negocio alrededor del
Software Libre</p>
<p>Ofrecer estas perspectivas y orientar en su aplicación
también es una labor de la FSFE.</p>
</li>
</ul>
<p>Puede encontrar más consideraciones sobre el tema del Software Libre
en: <code>
<a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.es.html"
title="Sección de filosofía del proyecto GNU">http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.es.html</a>
</code>
</p>
<p><em> Georg C. F. Greve
&lt;<a href="mailto:greve@gnu.org">greve@gnu.org</a>&gt;,
Hamburgo, 23 de junio de 2001</em></p>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

View File

@ -0,0 +1,102 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<html>
<head>
<title>FSFE - Pourquoi existons nous&#160;?</title>
</head>
<body>
<h1>Pourquoi existons nous&#160;?</h1>
<p>La Fondation pour le Logiciel Libre en Europe (Free Software Foundation Europe - FSFE) a été fondée en
2001 en tant qu'organisation soeur de la Fondation pour le Logiciel Libre
(Free Software Foundation - FSF) aux États-Unis pour gérer tous les aspects des <a href="freesoftware.html">Logiciels Libres</a> en Europe.</p>
<p>Différents facteurs ont rendus cette création nécessaire.</p>
<ul>
<li><p>Tout d'abord, le Logiciel Libre a cessé d'être un phénomène
purement américain. L'Europe possède l'une des plus fortes communautés de développeurs de Logiciels Libres, et de nombreux projets importants récents y ont planté leurs racines.</p></li>
<li><p>Deuxièmement, la perception qui domine pour les logiciels est de les considérer selon leur seule propriété économique, ce qui explique leur traitement par les politiques et la presse.</p>
<p>Mais le logiciel transcende déjà la vie de tous les jours
d'une manière de plus en plus visible et devient un facteur
décisif. Tout comme d'autres avancées de l'histoire de l'humanité,
le logiciel s'est étendu de la propriété économique vers la
propriété culturelle, ce qui augmente sa présence dans notre vie.</p>
<p>Au contraire d'autres inventions qui peuvent sembler
identiques à première vue telles la presse, la voiture ou le
téléphone, le logiciel est purement virtuel. Il peut non
seulement être reproduit sans dégradation, mais cette
reproduction sert également son évolution.</p>
<p>Tout cela donne au logiciel des propriétés très différentes
des autres phénomènes historiques&#160;; l'invention du logiciel
présente probablement les plus fortes similarités avec la découverte
du langage, de l'écriture ou de la science.</p>
<p>Il est essentiel pour le futur de l'humanité que le logiciel
en tant que propriété culturelle reste accessible a tous et soit
préservé dans des bibliothèques comme les autres types de
connaissance.</p>
<p>Afin d'atteindre ce but, une nouvelle manière de penser doit être
établie chez les décideurs représentant la population, les
politiciens.</p>
<p>Insuffler cette nouvelle manière de penser est une tâche cruciale
pour la FSFE.</p>
</li>
<li><p>Le troisième objectif est la sécurisation du Logiciel Libre.</p>
<p>De part le monde, Les licences les plus utilisées pour le Logiciel
Libre sont&#160;: la Licence Publique Générale GNU (GNU GPL) et la Licence Publique Générale GNU restreinte (GNU LGPL), de la FSF.</p>
<p>Il incombe donc à la FSF et la FSFE de s'assurer
de la protection juridique de la majeure partie du Logiciel Libre.</p>
</li>
<li><p>Quatrièmement, le succès a long terme de la Fondation repose sur
la prise de conscience du concept de Logiciel Libre.</p>
<p>C'est autour de cet objectif commun que la FSFE et la FSF travaillent de concert sur les aspects concernant l'organisation du <a href="gnuproject.html">Projet GNU</a>,
assistent et maintiennent le développement de Logiciels Libres, et
soutiennent les compagnies et personnes souhaitant migrer vers les Logiciels Libres.</p>
</li>
<li><p>Enfin, le logiciel contient un immense potentiel commercial.
Afin de construire de manière permanente la conscience du
Logiciel Libre, il est nécessaire d'impliquer aussi l'économie dans
notre projet.</p>
<p>Cela signifie que des perspectives doivent être ouvertes pour que
des compagnies construisent leurs affaires sur ou autour du
Logiciel Libre.</p>
<p>Leur offrir ces perspectives et les conseiller dans
leurs applications est aussi une des tâches de la FSFE.</p>
</li>
</ul>
<p>De plus amples considérations au sujet du Logiciel Libre peuvent
être trouvées sur&#160;: <code>
<a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.html">http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.html</a>
</code>
</p>
<p><em> Georg C. F. Greve
&lt;<a href="mailto:greve@gnu.org">greve@gnu.org</a>&gt;,
Hambourg, le 23 Juin 2001</em></p>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
<translator>Michel Roche (Vercors - France)</translator>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

View File

@ -0,0 +1,108 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<html>
<head>
<title>FSFE - Perché esistiamo?</title>
</head>
<body>
<h1>Perché esistiamo?</h1>
<p>Free Software Foundation Europe (FSFE) è stata fondata
nel 2001 come organizzazione consociata di Free Software Foundation
(FSF) negli Stati Uniti per occuparsi di tutti gli aspetti del
<a href="freesoftware.html">Software Libero</a> in Europa.</p>
<p>Molti fattori hanno reso necessario questo passo.</p>
<ul>
<li><p>Prima di tutto, il Software Libero ha cessato di essere
un fenomeno americano: l'Europa ha una delle più forti comunità
di sviluppatori di Software Libero e molti progetti importanti
del passato recente hanno qui le loro origini.</p></li>
<li><p>Secondariamente, la percezione dominante è che il software
sia puramente una risorsa economica, e in questo modo viene trattato
dalla politica e dalla stampa.</p>
<p>Ma il software già ora trascende la vita di ogni giorno in
maniera crescente, diventando un fattore decisivo. Come è
accaduto in passato per altri fattori di sviluppo, il software
si sta trasformando da risorsa economica a culturale, con una
presenza crescente nella vita di tutti i giorni.</p>
<p>A differenza di altri fattori di sviluppo che a prima vista
sembrerebbero assomigliargli, come la macchina da stampa,
l'automobile o il telefono, il software è puramente virtuale.
Non solo può essere riprodotto praticamente senza costi, ma questa
riproduzione ne favorisce anche l'evoluzione.</p>
<p>Questo implica che il software ha proprietà che sono molto
differenti da quelle di altri fenomeni nella storia; l'invenzione del
software probabilmente somiglia più alla scoperta
del linguaggio, della scrittura o della scienza.</p>
<p>È essenziale per il futuro dell'umanità che il software
come risorsa culturale rimanga accessibile a chiunque e
sia preservato nelle biblioteche come qualsiasi altra
conoscenza.</p>
<p>Per ottenere tutto ciò, bisogna che si affermi un nuovo modo di
pensare tra i responsabili delle decisioni pubbliche, i politici.</p>
<p>Ispirare questo nuovo modo di pensare è un compito
fondamentale di FSFE.</p>
</li>
<li><p>Il terzo obiettivo è preservare il Software Libero.</p>
<p>Le licenze GNU General Public License e GNU Lesser General
Public License della Free Software Foundation sono le più
usate per il Software Libero nel mondo intero.</p>
<p>È dunque compito di FSF e FSFE assicurare la
sicurezza della legalità della maggior parte del Software
Libero.</p>
</li>
<li><p>In quarto luogo, il successo a lungo termine si basa sulla
realizzazione effettiva di Software Libero.</p>
<p>Per questo, FSFE e FSF lavorano insieme sugli aspetti
organizzativi del <a href="gnuproject.html">Progetto GNU</a>,
assistono e mantengono lo sviluppo di Software Libero e
supportano le società che vogliono passare al Software Libero.</p>
</li>
<li><p>In ultimo, il software contiene un immmenso potenziale
commerciale. Per rafforzare in modo duraturo la consapevolezza
del Software Libero, è necessario coinvolgere anche
l'economia.</p>
<p>Questo significa creare delle prospettive per le aziende che
vogliono costruire il loro business sul Software Libero.</p>
<p>Offrire queste prospettive e aiutare a realizzarle è un altro
compito per FSFE.</p>
</li>
</ul>
<p>Ulteriori considerazioni sul tema del Software Libero possono
essere trovate su: <code>
<a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.it.html">http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.it.html</a>
</code>
</p>
<p><em> Georg C. F. Greve
&lt;<a href="mailto:greve@gnu.org">greve@gnu.org</a>&gt;,
Amburgo, 23 Giugno 2001</em></p>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

View File

@ -0,0 +1,145 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
<html>
<head>
<title>FSFE - Waarom bestaan we?</title>
</head>
<body>
<h1>Waarom bestaan we?</h1>
<p>
De Free Software Foundation Europe (FSFE) is opgericht in 2001
als zusterorganisatie van de Free Software Foundation (FSF) uit
de VS om zich over alle aspecten van <a
href="freesoftware.html">Vrije Software</a> in Europa te
ontfermen.
</p>
<p>Dit werd noodzakelijk voor verschillende redenen.</p>
<ul>
<li><p>
Om te beginnen is Vrije Software niet alleen meer een
Amerikaans fenomeen, Europa heeft een van de sterkste
gemeenschappen van Vrije Softwareontwikkelaars en veel
belangrijke projecten uit het recente verleden hebben hun
wortels hier.
</p></li>
<li>
<p>
Ten tweede wordt software door een overgrote meerderheid
bekeken als een zuiver economisch goed, waardoor het door
politici en de pers ook als dusdanig wordt behandeld.
</p>
<p>
Software wordt steeds belangrijker in het dagelijks leven en
wordt een factor die het verschil maakt. Net als andere
ontwikkelingen in het verleden van de mensheid ontwikkelt
software zich van een economisch goed naar een cultureel
goed met toenemende aanwezigheid in het dagelijks leven.
</p>
<p>
Anders dan ontwikkelingen die op het eerste gezicht
vergelijkbaar lijken, zoals de drukpers, auto of telefoon,
is software puur virtueel. Het kan niet alleen
vermenigvuldigd worden zonder zijn waarde te verliezen, deze
vermenigvuldiging versterkt zelfs de evolutie van software.
</p>
<p>
Hierdoor heeft software eigenschappen die heel anders zijn
dan diegene van andere verschijnselen uit het verleden: de
uitvinding van software heeft waarschijnlijk de grootste
overeenkomsten met de ontdekking van taal, schrijven en
wetenschap.
</p>
<p>
Het is essentieel voor de toekomst van de mensheid dat
software als een cultureel goed toegankelijk blijft voor
iedereen en dat het zoals andere kennis bewaard blijft in
bibliotheken.
</p>
<p>
Om dit te bereiken moet er een nieuwe manier van denken tot
stand worden gebracht bij de beleidmakers van de
samenleving, de politici.
</p>
<p>
Het is één van de cruciale taken van de FSFE om deze nieuwe
manier van denken ingang te doen vinden.
</p>
</li>
<li>
<p>Het derde doel is Vrije Software veilig stellen.</p>
<p>
De GNU General Public License en de GNU Lesser General
Public License van de Free Software Foundation zijn
wereldwijd de meest gebruikte Vrije softwarelicenties.
</p>
<p>
Daarom is het de functie van de FSF en de FSFE om er
voor te zorgen dat de juridische veiligheid van het grootste
deel van Vrije Software gewaarborgd blijft.
</p>
</li>
<li>
<p>
Ten vierde is lange termijn succes van Vrije Software
gebaseerd op de praktische realisatie ervan.
</p>
<p>
De FSFE en de FSF werken daarom samen aan de
organisatorische aspecten van het <a href="gnuproject.html">
GNU Project</a>. Wij willen helpen bij de ontwikkeling en
het onderhoud van Vrije Software. Ook bedrijven en personen
die overstappen naar Vrije Software willen we ondersteunen.
</p>
</li>
<li>
<p>
Tenslotte is er het enorme commerciële potentieel van Vrije
Software. Als we een blijvend bewustzijn voor Vrije Software
willen opbouwen is het noodzakelijk om ook de economische
wereld er bij te betrekken.
</p>
<p>
Dat betekent dat er perspectieven moeten worden geopend
voor bedrijven om hun zaak te bouwen op of rondom Vrije
Software.
</p>
<p>
Het aanbieden van deze perspectieven en het geven van advies
is ook een taak van de FSFE.
</p>
</li>
</ul>
<p>
U kan nog veel meer bedenkingen rond het onderwerp Vrije
Software vinden op: <code>
<a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.html">
http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.html</a></code>
</p>
<p><em> Georg C. F. Greve
&lt;<a href="mailto:greve@gnu.org">greve@gnu.org</a>&gt;,
Hamburg, 23 juni 2001</em></p>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

View File

@ -0,0 +1,106 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
<html>
<head>
<title>FSFE - Porque é que nós existimos?</title>
</head>
<body>
<h1>Porque é que nós existimos?</h1>
<p> A Free Software Foundation Europe (FSFE) foi fundada em 2001
como organização irmã da Free Software Foundation (FSF) dos EUA para tratar
de todos os assuntos relacionados com o <a href="freesoftware.html">Software Livre</a> na
Europa.</p>
<p>Vários factores tornaram este passo necessário.</p>
<ul>
<li><p>Primeiro, o Software Livre deixou de ser um fenómeno americano,
a Europa tem uma das mais fortes comunidades de programadores de Software
Livre e vários projectos importantes tiveram aí a sua origem num
passado recente.</p></li>
<li><p>Em segundo, existe a percepção dominante de que o software é uma
propriedade puramente económica, que é a razão porque está a ser tratado
assim pelos políticos e pela imprensa.</p>
<p>Mas o software já vai para além da vida diária e torna-se,
cada vez mais um factor decisivo. Tal como noutros
desenvolvimentos no passado da humanidade, o software tem-se desenvolvido
passando de uma realidade económica para uma propriedade cultural que está
cada vez mais presente no dia a dia de cada um.</p>
<p>Ao contrário de outros desenvolvimentos com que parece ser comparável
à primeira vista, como a imprensa escrita, o carro ou o telefone, o software
é puramente virtual. Não pode apenas ser reproduzido sem perdas, como a sua
reprodução também permite a sua evolução.</p>
<p>É isto que torna o software realmente diferente
dos outros fenómenos históricos referidos; a invenção
do software tem provavelmente maiores semelhanças com a
descoberta da linguagem, da escrita ou da ciência.</p>
<p>É essencial para o futuro da humanidade que o software tenha uma
propriedade cultural que continue acessível a todos e
seja preservado em bibliotecas como o resto do conhecimento.</p>
<p>De modo a atingir isto, é necessário estabelecer uma nova linha de
pensamento junto dos responsáveis pelas decisões ao nível de toda população,
os políticos.</p>
<p>Difundir esta nova forma de pensar é uma das tarefas cruciais para a FSF
Europe.</p>
</li>
<li><p>O terceiro objectivo é proteger o Software Livre.</p>
<p>A GNU General Public License e a GNU Lesser General Public License
da Free Software Foundation são as licenças mais usadas para
o Software Livre a nível mundial.</p>
<p>Portanto é missão da FSF e da FSFE garantir
a segurança legal da maior parte do Software Livre.</p>
</li>
<li><p>Em quarto lugar, o sucesso a longo prazo do Software Livre é garantido
pela efectiva criação de Software Livre.</p>
<p>Por isto, a FSFE e a FSF trabalham em conjunto nos
aspectos organizacionais do <a href="gnuproject.html">Projecto GNU</a>, apoiam e
mantêm o desenvolvimento do Software Livre e suportam as
empresas e pessoas dispostas a mudar para o Software Livre.</p>
</li>
<li><p>E por último, o software tem um imenso potencial
comercial. De modo a divulgar permanentemente o
Software Livre, é necessário ter em conta os
aspectos económicos.</p>
<p>Deve-se criar um ambiente apropriado para que as empresas possam
desenvolver a sua actividade com e à volta do Software Livre.</p>
<p>Oferecendo estas perspectivas e aconselhamento na sua aplicação
é também uma tarefa para a FSFE.</p>
</li>
</ul>
<p>Outras considerações sobre o tópico do Software Livre podem ser
encontradas em: <code>
<a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.pt.html">http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.pt.html</a>
</code>
</p>
<p><em> Georg C. F. Greve
&lt;<a href="mailto:greve@gnu.org">greve@gnu.org</a>&gt;,
Hamburg, 23 de Junnho de 2001</em></p>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

104
about/basics/whyweexist.sr.xhtml Executable file
View File

@ -0,0 +1,104 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<html>
<head>
<title>FSFE - Zašto postojimo?</title>
</head>
<body>
<h1>Zašto postojimo?</h1>
<p>Fondacija za slobodan softver Evrope (FSFE) je nastala
2001. godine kao sestrinska organizacija Fondacije za slobodan softver (FSS, eng. FSF)
čije je sedište u SAD, u cilju podrške svim aspektima <a href="freesoftware.html">slobodnog softvera</a>
u Evropi.</p>
<p>Faktori zbog kojih je osnivanje FSFE bilo neophodno.</p>
<ul>
<li><p>Pre svega, slobodan softver je prestao da bude američki fenomen.
Evropa ima jednu od najvećih zajednica programera koji rade na
slobodnom softveru, dok mnogi danas poznati projekat
korene vuku upravo iz Evrope.</p></li>
<li><p>Drugi faktor se tiče uobičajenog shvatanje slobodnog softera
koje se odnosi na njegovu ekonomsku prirodu, što je glavni uzrok pažnje
političkih i novinarskih krugova.</p>
<p>Softver kao takav u velikoj meri prevazilazi svakodnevicu i
postaje bitan faktor kod koga zavise mnogi aspekti života.
Kao i razvoj ljudskog društva, softver se od ekonomkog elementa
transformiše u tekovinu kulture povećavajući svoje prisustvo
u svakodnevnom životu.</p>
<p>Za razliku od štampanih medija, automobila ili telefona, na primer,
čija se vrednost može proceniti gotovo na prvo pogled, softver
ima drugačiju prirodu. Softver ne može biti prosto reprodukovan, već
njegova reprodukcija u isto vreme predstavlja i njegovu evoluciju.</p>
<p>Zato je softver specifičan u odnosu na druge fenomene u prošlosti.
Otkriće softvera se najbolje može uporediti sa otkrićima jezika, pisma ili
nauke.</p>
<p>Od presudne je važnosti za budućnost čovečanstGNU General Public Licenseva da softver opstane kao
kulturno dobro i bude dostupan svima, sačuvan u biliotekama, kao
svo znanje čovečanstva.</p>
<p>Kao metod za dostizanje ovakvih ciljeva bi trebalo da bude uspostavljanje
novog načina razmišljanja, pre svega kod faktora koji imaju moć odučivanja
u ime naroda, kod političara.</p>
<p>Najbitniji zadatak FSFE je ustanovljavanje pomenutih
principa i načina razmišljanja kao opšte prihvaćenih.</p>
</li>
<li><p>Treći faktor, ili bolje reći zadatak, je
osiguravanje slobodnog softvera.</p>
<p>GNU opšta javna licenca (GNU General Public License) i GNU
lesser opšta javna licenca (GNU Lesser General Public License)
Fondacije za slobodan softver su najuobičajenije licence koje
se koriste za slobodan softver u celom svetu.</p>
<p>U tu svrhu postoji zajednica (incumbent) FSS i FSFE kako bi pravna
zaštita slobodnog softvera bila osigurana.</p>
</li>
<li><p>Kao četvrto, dugoročni uspeh se bazira na praktičnoj primeni
slobodnog softvera.</p>
<p>Zbog svega navedenog, FSFE i FSS zajedno rade da organizacionim
aspektima <a href="gnuproject.html">GNU projekta</a>, učestvuju u razvoju
slobodnog softevra i pružaju podršku kompanijama i pojednicima voljnim
da pređu na korišćenje slobodnog softvera.</p>
</li>
<li><p>Na kraju, softver poseduje velike ekonomske potencijale pa je neophodno
uključiti ekonomiju pri izgradnji svesti osobodnom softveru.</p>
<p>To znači da je potrebno otvoriti perspektive kompanijama
kako bi svoje delatnosti bazirale na slobodnom softveru.</p>
<p>Ovo je takođe jedan od zadataka Fondacije.</p>
</li>
</ul>
<p>Više informacija na temu slobodnog softvera možete naći
na adresi: <code>
<a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.html">http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.html</a>
</code>
</p>
<p><em> Georg C. F. Greve
&lt;<a href="mailto:greve@gnu.org">greve@gnu.org</a>&gt;,
Hamburg, 23. Jun 2001.</em></p>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

View File

@ -0,0 +1,104 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
<html>
<head>
<title>FSFE - Varför finns vi?</title>
</head>
<body>
<h1>Varför finns vi?</h1>
<p>Free Software Foundation Europe (FSFE) grundades
2001 som systerorganisation till Free Software Foundation
(FSF) i USA för att arbeta med frågor rörande <a href="freesoftware.html">fri programvara</a> i
Europa.</p>
<p>Flera faktorer gjorde detta steg nödvändigt.</p>
<ul>
<li><p>För det första är fri programvara inte längre ett amerikanskt fenomen, Europa har numera en av
de starkaste rörelserna av utvecklare av fri programvara, och på senare tid har många viktiga projekt
haft sina rötter här.
</p></li>
<li><p>För det andra är den dominerande uppfattningen att mjukvara är
en rent ekonomisk företeelse, vilket är förklaringen till att den behandlas så
inom politiken och i massmedia.</p>
<p>Men mjukvara genomsyrar redan vardagslivet alltmer, och blir en beslutsfaktor.
Precis som tidigare utvecklingar i mänsklighetens historia, utvecklas mjukvara
från att vara en ekonomisk företeelse till att bli en kulturyttring, ständigt
mer närvarande i vardagen.
</p>
<p>Till skillnad från andra utvecklingar som vid en första anblick verkar vara jämförbara, som
tryckpressen, bilen eller telefonen, är mjukvara helt virtuell.
Den kan inte bara mångfaldigas utan förlust; detta mångfaldigande
främjar dess utveckling.
</p>
<p>Detta innebär att mjukvara har egenskaper som är radikalt annorlunda
de hos andra historiska fenomen; uppfinnandet av mjukvara har troligen
sina största likheter med upptäckten av språket, skriften eller vetenskapen.
</p>
<p>Det är oerhört viktigt för mänsklighetens framtid att mjukvara som kulturyttring
hålls åtkomlig för alla och bevaras i bibliotek som annan kunskap.
</p>
<p>För att uppnå detta måste ett nytt tankesätt etableras hos den beslutsfattande
delen av befolkningen, politikerna.</p>
<p>Att inspirera detta nya tankesätt är en väsentlig uppgift för FSFE.</p>
</li>
<li><p>Det tredje målet är att säkra fri programvara.</p>
<p>Free Software Foundations GNU General Public License och
GNU Lesser General Public License är de vanligaste licenserna
för fri programvara runt om i världen.</p>
<p>Därför åligger det FSF och FSFE att försäkra den juridiska
säkerheten för den största delen av den fria programvara som finns. </p>
</li>
<li><p>För det fjärde grundas den långsiktiga framgången på det
praktiska förverkligandet av fri programvara.</p>
<p>Därför måste FSFE och FSF samarbeta om de
organisatoriska aspekterna av <a href="gnuproject.html">GNU-projektet</a>,
främja och driva på utveckling av fri programvara samt stödja företag och
personer som vill byta till fri programvara.</p>
</li>
<li><p>Avslutningsvis har fri programvara en enorm kommersiell potential.
För att bygga ett stabilt medvetande om fri programvara är det nödvändigt
att även involvera näringslivet.</p>
<p>Detta innebär att vi måste vidga perspektiven för företag att bygga
sin verksamhet på och kring fri programvara.</p>
<p>Att erbjuda dessa perspektiv och ge råd om dess tillämpning är ytterligare
en uppgift för FSFE.</p>
</li>
</ul>
<p>Vidare tankar om fri programvara hittar du på:
<code>
<a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.html">http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.html</a>
</code>
</p>
<p><em> Georg C. F. Greve
&lt;<a href="mailto:greve@gnu.org">greve@gnu.org</a>&gt;,
Hamburg, June 23rd 2001</em></p>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

154
about/history/doi.cs.xhtml Normal file
View File

@ -0,0 +1,154 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
<html>
<head>
<title>Evropská Nadace pro svobodný software - Deklarace cíle</title>
</head>
<body>
<div align="center">
<h2>Deklarace cíle - Evropská Nadace pro svobodný software</h2>
Georg C. F. Greve &lt;<a href="mailto:greve@gnu.org">greve@gnu.org</a>&gt;
<br/>22. listopadu 2000<br/>
</div>
<p>
Jistá skupina lidí začala pracovat na koncepci ,,Evropské Nadace
pro svobodný software'', která bude v podstatě sesterskou
organizací Nadace pro svobodný software, založené Richardem M.
Stallmanem.
</p>
<p>
Ukázalo se, že Nadace pro svobodný software v USA,
která existuje ve zcela jiné časové a
kulturní zóně, může jen těžko být ve styku se silným hnutím a vývojem
svobodného software v Evropě. Právně nezávisle na FSF v Americe
se tak bude Evropská Nadace snažit poskytnout organizační
páteř pro svobodný software v
Evropě; převážně pro (ale ne výhradně) projekt GNU. Kromě toho bude
poskytovat nezbytnou místní organizaci pro politickou práci
a distribuci finančních prostředků.
</p>
<p>Pro dosažení cílů</p>
<ul>
<li>
<p>
Veřejný mluvčí za svobodný software a projekt GNU
</p>
</li>
<li>
<p> Poskytnutí organizační páteře</p>
</li>
<li>
<p> Získávání a distribuce finančních prostředků</p></li>
</ul>
<p>
chápeme jako nadřazené zachovat pravou podstatu a ducha svobodného
software.
</p>
<p>
Také by jsme se rádi vyhnuli vytvoření další odštěpené skupiny v rámci
hnutí. Z tohoto důvodu jsme v kontaktu s Richardem M. Stallmanem, protože
cílem je dosáhnout uznání statutu ,,evropské sesterské organizace''
Nadace pro svobodný software -- to by také umožnilo evropanům
dávat původní Nadaci dary odečitatelné z daní.
</p>
<p>
Být oficiální sesterskou organizací však přináší odpovědnost za ochranu
jejich
filosofických stanovisek a hodnot. V našich očích je to stálost všech
rozhodnutí a prací FSF, která ji činí tak zvláštní; budeme tudíž aplikovat
stejné dlouhodobé úvahy i na všechny naše kroky.
</p>
<p>
Jak ukázala nedávná minulost, je velmi velmi lehké odklonit se z cesty a
ztratit stopu těchto dlouhodobých cílů. Proto je důležité mít pouze
členy dobře chápající hnutí, jeho původ a cíle.
</p>
<p>
Pocítili jsme, že tato odpovědnost vyžaduje vyvarovat se možných nástrah a
pastí, které na nás čekají, před tím, než naše plány zveřejníme.
Po více než roce diskusí a budování důvěry ve vzájemnou
integritu cítíme, že je čas uvést tyto plány v život.
</p>
<p>Doposud se jádro organizace skládá z těchto lidí</p>
<ul>
<li>
<p>
Georg C. F. Greve
&lt;<a href="mailto:greve@gnu.org">greve@gnu.org</a>&gt;
</p>
</li>
<li>
<p>
Bernhard Reiter &lt;<a href="mailto:bernhard@intevation.de">bernhard@intevation.de</a>&gt;
</p>
</li>
<li>
<p>
Werner Koch &lt;<a href="mailto:wk@gnupg.org">wk@gnupg.org</a>&gt;
</p>
</li>
<li>
<p>
Peter Gerwinski &lt;<a href="mailto:peter@gerwinski.de">peter@gerwinski.de</a>&gt;
</p>
</li>
</ul>
<p>
a pro začátek založíme organizaci Evropská Nadace pro svobodný software
v Německu. Odtud budeme
krok za krokem postupovat do dalších evropských zemí, abychom nakonec měli
v Evropě silnou a spolehlivou organizaci, která bude pracovat v souladu s
cíli svobodného software.
</p>
<p>
Jako první krok k našemu opravdovému evropanství budeme hledat
jiné lidi se silným povědomím o GNU a svobodném softwaru, a to převážně
ve Francii, Británii a Španělsku. Jestliže cítíte, že byste měli
být kontaktováni a my jsme tak ještě neučinili, nezoufejte. Můžete
nás zkusit kontaktovat sami. Berte však prosím na vědomí, že být součástí
této organizace vyžaduje relativně vysokou úroveň zavázání se a že
vybudování nezbytné úrovně vzájemné důvěry je pomalý proces.
</p>
<p>
Hodláme dělat věci pořádně, protože špatný přístup by mohl přinést
špatné výsledky. Pokud nám chcete pomoci, beze všeho nás kontaktujte na
</p>
<p>
&lt;<a href="mailto:team@fsfeurope.org">team@fsfeurope.org</a>&gt;
</p>
<p>
nebo <a
href="mailto:discussion-request@fsfeurope.org?subject=subscribe">se zapište
do veřejné diskusního skupiny</a> &lt;discussion@fsfeurope.org&gt;.
</p>
<p>
Pokud chcete být pouze informováni o novinkách, můžete se přihlásit
do
<a
href="mailto:announce-request@fsfeurope.org?subject=subscribe">
diskusní skupiny</a> &lt;announce@fsfeurope.org&gt;.
</p>
<p>
Do všech diskusních skupin se můžete zapsat zasláním e-mailu na
</p>
<p>
[name]-request@fsfeurope.org
</p>
<p>
s předmětem "subscribe", nebo pomocí webového rozhraní na
</p>
<p>
<a href="http://mailman.fsfeurope.org/mailman/listinfo">http://mailman.fsfeurope.org/mailman/listinfo</a>.
</p>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

168
about/history/doi.de.xhtml Normal file
View File

@ -0,0 +1,168 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
<html>
<head>
<title>FSFE - Absichtserklärung</title>
</head>
<body>
<div align="center">
<h2>Absichtserklärung - Free Software Foundation Europe</h2>
Georg C. F. Greve &lt;<a href="mailto:greve@gnu.org">greve@gnu.org</a>&gt;
<br/>22 Nov 2000<br/>
</div>
<p>
Eine Gruppe hat damit begonnen, an dem Konzept der &quot;Free
Software Foundation Europe&quot; zu arbeiten. Diese strebt an,
die Schwesterorganisation der durch Richard M. Stallman
gegründeten Free Software Foundation zu werden.
</p>
<p>
Es wird zunehmend offensichtlich, daß die FSF in den USA
aufgrund der Tatsache, daß sie in einer anderen Zeit- und
Kulturzone liegt, Schwierigkeiten damit hat, den Kontakt zur
europäischen Freien Software Szene und deren starken
Entwicklungen zu halten. Rechtlich von dieser unabhängig, wird
die FSFE daher das organisatorische Rückgrat Freier
Software bilden. Schwerpunkt ist dabei das GNU-Projekt, wobei
sich die Aktivitäten nicht auf dieses beschränken. Weiterhin
wird die FSFE die dringend benötigte politische Arbeit vor
Ort und die Verwaltung der Finanzen übernehmen.
</p>
<p>Es werden u.A. folgende Ziele verfolgt:</p>
<ul>
<li>
<p>
Schaffung eines politischen Sprachrohrs für Freie Software und das GNU-Projekt
</p>
</li>
<li>
<p>Bereitstellung eines organisatorischen Rückgrats für Freie Software</p>
</li>
<li><p>Beschaffung und Verteilung von Finanzmitteln zur
Förderung Freier Software</p></li>
</ul>
<p>
Dabei ist es für uns wesentlich, den wahren Geist und das Wesen
Freier Software zu bewahren.
</p>
<p>
Wir möchten vermeiden, eine weitere Splittergruppe innerhalb der
Bewegung zu erzeugen. Daher sind wir in engem Kontakt mit
Richard M. Stallman und unser Ziel ist, als &quot;europäische
Schwesterorganisation&quot; der FSF anerkannt zu werden. Dies
wird auch Europäern die Möglichkeit geben, Spenden an
&quot;die&quot; FSF von der Steuer abzusetzen.
</p>
<p>
Als offizielle Schwesterorganisation der FSF übernehmen wir die
Verantwortung, die philosophischen Standpunkte und Werte zu
bewahren. Speziell die Nachhaltigkeit ihrer Entscheidungen und
ihres Wirkens ist es, die das Besondere der FSF ausmacht. Daher
werden wir unsere Unternehmungen ähnlich langfristig anlegen.
</p>
<p>
Wie sich in jüngerer Vergangenheit gezeigt hat, ist es leicht,
vom Pfad abzuweichen und dabei die langfristigen Ziele aus den
Augen zu verlieren. Aus diesem Grund ist es ausschlaggebend, daß
Mitglieder ein fundiertes Verständnis für die Bewegung, ihre
Ursprünge und Ziele aufweisen.
</p>
<p>
Wir waren der Ansicht, daß diese immense Verantwortung es
notwendig machte, sich vor dem Schritt an die Öffentlichkeit der
möglichen Fallen und Stolpersteine bewußt zu werden. Nach
nunmehr einem Jahr der Diskussionen und Überlegungen, in dem wir
eine gemeinsame Vertrauensbasis geschaffen habe, ist es nunmehr
Zeit geworden, diese Pläne zum Leben zu erwecken.
</p>
<p>Augenblicklich besteht die Keimzelle aus</p>
<ul>
<li>
<p>
Georg C. F. Greve
&lt;<a href="mailto:greve@gnu.org">greve@gnu.org</a>&gt;
</p>
</li>
<li>
<p>
Bernhard Reiter &lt;<a href="mailto:bernhard@intevation.de">bernhard@intevation.de</a>&gt;
</p>
</li>
<li>
<p>
Werner Koch &lt;<a href="mailto:wk@gnupg.org">wk@gnupg.org</a>&gt;
</p>
</li>
<li>
<p>
Peter Gerwinski &lt;<a href="mailto:peter@gerwinski.de">peter@gerwinski.de</a>&gt;
</p>
</li>
</ul>
<p>
und wir haben vor, ausgehend von Deutschland die Organisation
der &quot;FSF Europe&quot; aufzubauen. Wir streben dabei eine
gesunde und starke Struktur für Freie Software in Europa an und
werden dieses Ziel mit schrittweiser Erweiterung auf andere
Länder verfolgen.
</p>
<p>
Dabei ist es uns wichtig, im Team unmittelbar europäisch zu
werden und wir suchen nach weiteren Leuten mit einem
ausgeprägten Verständnis für das GNU-Projekt und Freie Software
insbesondere in Frankreich, Großbritannien und Spanien. Wer
meint, darüber zu verfügen und bisher nicht angesprochen wurde,
den bitten wir, nicht zu verzweifeln und sich stattdessen an uns
zu wenden. Wir möchten vorab jedoch darauf hinweisen, daß die
Mitarbeit einen hohes Maß an Engagement erfordert. Außerdem ist
nach unserem Verständnis eine solide Vertrauensbasis zwischen
den Mitgliedern unabdingbar und ein Aufbau derselben nimmt Zeit
in Anspruch.
</p>
<p>
Da Fehler im Aufbau einer FSF Europe fatale Folgen haben
könnten, beabsichtigen wir, vorsichtig und mit Bedacht
vorzugehen. Wer mit uns in Kontakt treten möchte, kann dies
unter
</p>
<p>
&lt;<a href="mailto:team@fsfeurope.org">team@fsfeurope.org</a>&gt;
</p>
<p>
tun oder sich in die allgemeine Diskussionsliste &lt;discussion@fsfeurope.org&gt;
<a href="mailto:discussion-request@fsfeurope.org?subject=subscribe">
eintragen</a>.
</p>
<p>
Wer nur über den aktuellen Stand informiert werden möchte, kann
sich in die Ankündigungsliste &lt;announce@fsfeurope.org&gt;
<a
href="mailto:announce-request@fsfeurope.org?subject=subscribe">eintragen</a> .
</p>
<p>
Sie können sich in die Mailinglisten eintragen, indem Sie eine E-Mail
an
</p>
<p>
[name]-request@fsfeurope.org
</p>
<p>
mit "subscribe" als Betreff schicken oder das Web-Interface unter
</p>
<p>
<a href="http://mailman.fsfeurope.org/mailman/listinfo">http://mailman.fsfeurope.org/mailman/listinfo</a>.
</p>
<p>
benutzen.
</p>
<br/>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

155
about/history/doi.el.xhtml Normal file
View File

@ -0,0 +1,155 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<html>
<head>
<title>FSFE - Δήλωση Πρόθεσης</title>
</head>
<body>
<div align="center">
<h2>Δήλωση Πρόθεσης - Ευρωπαϊκό Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού</h2>
Georg C. F. Greve &lt;<a href="mailto:greve@gnu.org">greve@gnu.org</a>&gt;
<br/>22 Νοεμβρίου 2000<br/>
</div>
<p>
Μία ομάδα ανθρώπων έχει αρχίσει να εργάζεται πάνω στην ιδέα ενός
''Ευρωπαϊκού Ιδρύματος Ελεύθερου Λογισμικού'' το οποίο θα είναι
κατά βάση ένας ομοθυγατρικός οργανισμός του Ιδρύματος Ελεύθερου
Λογισμικού (FSF) που ιδρύθηκε από τον Richard M. Stallman.
</p>
<p>
Έχει γίνει αποδεκτό ότι το FSF στις ΗΠΑ, ευρισκόμενο σε μία εντελώς
διαφορετική χρονική και πολιτισμική ζώνη, δύσκολα μπορεί να βρίσκεται
σε επαφή με τις ταχείες εξελίξεις και ρεύματα στο Ευρωπαϊκό Ελεύθερο
Λογισμικό. Νομικά ανεξάρτητο από το FSF της Αμερικής θα επιδιώξει να
στηρίξει ένα οργανωτικό θεμέλιο για το Ελεύθερο Λογισμικό στην Ευρώπη
- ιδιαίτερα για, αν και όχι μόνο για, το έργο GNU. Επιπλέον θα
προμηθεύσει την απαραίτητη τοπική οργανωτική δομή για την πολιτική
εργασία και την κατανομή των πόρων.
</p>
<p>Για την επιτυχία των στόχων</p>
<ul>
<li>
<p>
της πολιτικής φωνής για το Ελεύθερο Λογισμικό και το Έργο GNU
</p>
</li>
<li>
<p>της δημιουργίας ενός οργανωτικού θεμελίου</p>
</li>
<li><p>της συγκέντρωσης και κατανομής των πόρων</p></li>
</ul>
<p>
θεωρούμε απόλυτα υψίστης σημασίας να συντηρήσουμε το αληθινό πνεύμα και
ουσία του Ελεύθερου Λογισμικού.
</p>
<p>
Επίσης θα θέλαμε να αποφύγουμε να δημιουργηθεί άλλη διασπαστική ομάδα
στο κίνημα. Για αυτό το λόγο είμαστε σε επαφή με τον Richard M. Stallman
καθώς ο στόχος είναι να γίνουμε ο αναγνωρισμένος ''Ευρωπαϊκός ομοθυγατρικός
οργανισμός'' του FSF - αυτό θα επιτρέψει επίσης στους Ευρωπαίους να κάνουν
δωρεές ''στο'' FSF που εκπίπτουν των φόρων.
</p>
<p>
Το να είσαι ο επίσημος ομοθυγατρικός οργανισμός φέρει την ευθύνη της
διατήρησης των φιλοσοφικών στάσεων και αξιών. Από τη δική μας οπτική
είναι η διάρκεια όλων των αποφάσεων και διεργασιών του FSF που το κάνει
τόσο ξεχωριστό· έτσι θα εφαρμόσουμε τις ίδιες μακρόπνοες διαδικασίες σε
όλα τα βήματα που θα ακολουθήσουμε.
</p>
<p>
Όπως το πρόσφατο παρελθόν έχει δείξει, είναι πολύ εύκολη η εκτροπή από
την πορεία και η απώλεια της κατεύθυνσης για αυτούς τους μακροπρόθεσμους
στόχους. Άρα είναι κρίσιμο τα μέλη να έχουν μία σταθερή δέσμευση στο
κίνημα, την προέλευση και τους στόχους του.
</p>
<p>
Συνειδητοποιήσαμε ότι αυτή η ευθύνη καθιστά απαραίτητη την ευαισθητοποίηση
για πιθανές παγίδες και αφανείς κινδύνους στη διαδρομή πριν δημοσιοποιήσουμε
τα σχέδιά μας. Μετά από ένα χρόνο συζητήσεων και το χτίσιμο της μεταξύ μας
εμπιστοσύνης στην ακεραιότητά μας, διαισθανθήκαμε ότι είναι καιρός να κάνουμε
αυτά τα σχέδια πραγματικότητα.
</p>
<p>Μέχρι τώρα ο πυρήνας αποτελείται από τους</p>
<ul>
<li>
<p>
Georg C. F. Greve
&lt;<a href="mailto:greve@gnu.org">greve@gnu.org</a>&gt;
</p>
</li>
<li>
<p>
Bernhard Reiter &lt;<a href="mailto:bernhard@intevation.de">bernhard@intevation.de</a>&gt;
</p>
</li>
<li>
<p>
Werner Koch &lt;<a href="mailto:wk@gnupg.org">wk@gnupg.org</a>&gt;
</p>
</li>
<li>
<p>
Peter Gerwinski &lt;<a href="mailto:peter@gerwinski.de">peter@gerwinski.de</a>&gt;
</p>
</li>
</ul>
<p>
και θα δημιουργήσουμε έναν οργανισμό ''FSFEurope'' στη Γερμανία ως
αφετηρία. Από εκεί και πέρα θα ακολουθήσουμε μία βήμα-προς-βήμα
διαδικασία σε άλλες Ευρωπαϊκές χώρες με τελικό σχέδιο να έχουμε μία
ισχυρή και προσεγμένη δομή στην Ευρώπη για την εργασία που απαιτείται
για την πραγματοποίηση των στόχων του Ελεύθερου Λογισμικού.
</p>
<p>
Θα αναζητούμε και άλλους ανθρώπους με σταθερή συνειδητοποίηση του GNU
και του Ελεύθερου Λογισμικού ιδιαίτερα στη Γαλλία, το Ηνωμένο Βασίλειο
και την Ισπανία ως το πρώτο μας βήμα για να γίνουμε αληθινά Ευρωπαίοι.
Αν θεωρείτε ότι θα έπρεπε να έρθουμε σε επαφή μαζί σας και δεν το έχουμε
κάνει ήδη, μην απογοητεύεστε. Μπορείτε να έρθετε εσείς σε επαφή μαζί
μας, αλλά παρακαλούμε αναλογιστείτε ότι συμμετέχοντας σε αυτό τον
οργανισμό απαιτεί ένα σχετικά υψηλό επίπεδο δέσμευσης και την απόκτηση
του απαραίτητου επιπέδου της μεταξύ μας εμπιστοσύνης σε μία αργή διαδικασία.
</p>
<p>
Είναι στις προθέσεις μας να κάνουμε το σωστό, καθώς μία ελαττωματική
προσέγγιση θα μπορούσε να έχει ολέθρια αποτελέσματα. Αν θέλετε να μας
βοηθήσετε, ελάτε σε επαφή μαζί μας στη διεύθυνση
</p>
<p>
&lt;<a href="mailto:team@fsfeurope.org">team@fsfeurope.org</a>&gt;
</p>
<p>
ή <a
href="mailto:discussion-request@fsfeurope.org?subject=subscribe">εγγραφείτε
στον κατάλογο γενικής συζήτησης </a> &lt;discussion@fsfeurope.org&gt;.
</p>
<p>
Αν θέλετε απλώς να είστε ενήμεροι για την πρόοδο που έχουμε κάνει
<a
href="mailto:announce-request@fsfeurope.org?subject=subscribe">εγγραφείτε
στον κατάλογο παραληπτών αλληλογραφίας μόνο για ανακοινώσεις
</a> &lt;announce@fsfeurope.org&gt;.
</p>
<p>
Μπορείτε να εγγραφείτε στους καταλόγους παραληπτών αλληλογραφίας στέλνοντας
μήνυμα στη διεύθυνση
</p>
<p>
[name]-request@fsfeurope.org
</p>
<p>
με τη λέξη ''subscribe'' στο Θέμα ή χρησιμοποιώντας τη διεπαφή ιστού στη θέση
</p>
<p>
<a href="http://mailman.fsfeurope.org/mailman/listinfo">http://mailman.fsfeurope.org/mailman/listinfo</a>.
</p>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

152
about/history/doi.en.xhtml Normal file
View File

@ -0,0 +1,152 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
<html>
<head>
<title>FSFE - Declaration of Intent</title>
</head>
<body>
<div align="center">
<h2>Declaration of Intent - Free Software Foundation Europe</h2>
Georg C. F. Greve &lt;<a href="mailto:greve@gnu.org">greve@gnu.org</a>&gt;
<br/>22 Nov 2000<br/>
</div>
<p>
A group of people have begun working on the concept of a "Free
Software Foundation Europe" which will essentially be a sister
organisation of the Free Software Foundation founded by Richard
M. Stallman.
</p>
<p>
It has become evident that the FSF in the U.S., being in a totally
different time and culture zone, can hardly keep in touch with the
strong developments and currents in European Free Software. Legally
independent of the FSF in America it will seek to grant an
organisational backbone for Free Software in Europe - especially for
(although not limited to) the GNU Project. Furthermore it will provide
the necessary local organisation for political work and distribution of
funds.
</p>
<p>In achieving the goals</p>
<ul>
<li>
<p>
Political mouthpiece for Free Software &amp; the GNU Project
</p>
</li>
<li>
<p>Providing an organisational backbone</p>
</li>
<li><p>Raising &amp; Distribution of funds</p></li>
</ul>
<p>
we perceive it as absolutely paramount to maintain the true spirit and
essence of Free Software.
</p>
<p>
We also would like to avoid creating another splinter group in the
movement. For this reason we are in contact with Richard M. Stallman as
the goal is to become the acknowledged "European sister
organisation" of the FSF - this will also allow Europeans to make
tax-deductible donations to "the" FSF.
</p>
<p>
Being the official sister organisation brings the responsibility to
preserve its philosophical standpoints and values. In our eyes it is the
lastingness of all decisions and workings of the FSF that makes it so
special; so we will apply the same long-term considerations in all our
steps.
</p>
<p>
As the recent past has shown, it is quite quite easy to stray off the
path and lose track of those long-term goals. Hence it is crucial only
to have members with a firm grasp on the movement, its origins and the
goals.
</p>
<p>
We felt that this responsibility made it necessary to become aware of
the possible traps and pitfalls along the way before making our plans
public. After over a year of discussions and building trust into each
others integrity, we feel that it is time to bring those plans to
life.
</p>
<p>So far the core consists of</p>
<ul>
<li>
<p>
Georg C. F. Greve
&lt;<a href="mailto:greve@gnu.org">greve@gnu.org</a>&gt;
</p>
</li>
<li>
<p>
Bernhard Reiter &lt;<a href="mailto:bernhard@intevation.de">bernhard@intevation.de</a>&gt;
</p>
</li>
<li>
<p>
Werner Koch &lt;<a href="mailto:wk@gnupg.org">wk@gnupg.org</a>&gt;
</p>
</li>
<li>
<p>
Peter Gerwinski &lt;<a href="mailto:peter@gerwinski.de">peter@gerwinski.de</a>&gt;
</p>
</li>
</ul>
<p>
and we will set up a "FSF Europe" organisation in Germany as a starting
point. From there on we will follow a step-by-step to other European
countries with the final plan to have a strong and sound structure in
Europe that will work towards the goals of Free Software.
</p>
<p>
We will be looking for other people with a firm GNU and Free Software
awareness especially in France, the U.K. and Spain as our first step of
becoming truly European. If you feel you should be contacted and we
haven't done so already, don't despair. You might consider getting in
touch with us, but please bear in mind that being part of this
organisation requires a relatively high level of commitment and
establishing the necessary level of trust into each other is a slow
process.
</p>
<p>
We intend to do things right as a flawed approach might reap hideous
results. If you want to help us, feel free to get in touch with us at
</p>
<p>
&lt;<a href="mailto:team@fsfeurope.org">team@fsfeurope.org</a>&gt;
</p>
<p>
or <a
href="mailto:discussion-request@fsfeurope.org?subject=subscribe">subscribe
to the general discussion list</a> &lt;discussion@fsfeurope.org&gt;.
</p>
<p>
If you just want to be kept update of the progress, feel free to
<a
href="mailto:announce-request@fsfeurope.org?subject=subscribe">subscribe
to the announcement-only mailing list</a> &lt;announce@fsfeurope.org&gt;.
</p>
<p>
You can subscribe to the mailing lists by sending mail to
</p>
<p>
[name]-request@fsfeurope.org
</p>
<p>
with "subscribe" in the subject or by using the web
interface at
</p>
<p>
<a href="http://mailman.fsfeurope.org/mailman/listinfo">http://mailman.fsfeurope.org/mailman/listinfo</a>.
</p>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

153
about/history/doi.fr.xhtml Normal file
View File

@ -0,0 +1,153 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
<html>
<head>
<title>FSFE - Déclaration d'Intention</title>
</head>
<body>
<div align="center">
<h2>Déclaration d'Intention - Free Software Foundation Europe</h2>
Georg C. F. Greve &lt;<a href="mailto:greve@gnu.org">greve@gnu.org</a>&gt;
<br/>22 Nov 2000<br/>
</div>
<p>
Un groupe de personnes a commencé à travailler sur le concept de la
"Free Software Foundation Europe", qui sera essentiellement
une organisation soeur de la Free Software Foundation fondée par Richard
M. Stallman.
</p>
<p>
Il est devenu évident que la FSF aux Etats-Unis, étant dans un fuseau
horaire et une culture totalement différents, peut difficilement rester
en contact avec les développements et les courants forts du Logiciel
Libre européen. Juridiquement indépendante de la FSF en Amérique, la
FSFE cherchera à offrir une infrastructure organisationnelle pour le
Logiciel Libre en Europe - tout particulièrement (mais pas seulement)
pour le projet GNU. De plus, elle offrira l'organisation locale
nécessaire à des démarches politiques et à la distribution de fonds.
</p>
<p>En visant les objectifs suivants:</p>
<ul>
<li>
<p>
porte-parole politique pour le Logiciel Libre et le projet GNU
</p>
</li>
<li>
<p>infrastructure organisationnelle</p>
</li>
<li><p>levée et distribution de fonds</p></li>
</ul>
<p>
nous percevons qu'il est absolument indispensable de conserver le
véritable esprit et l'essence du Logiciel Libre.
</p>
<p>
Nous voudrions aussi éviter de créer un nouveau groupe dissident dans le
mouvement du Libre. Pour cette raison, nous sommes en contact avec
Richard M. Stallman, puisque le but est de devenir l'"organisation
soeur européenne" reconnue de la FSF - ceci permettra aussi aux Européens
de faire des dons à "la" FSF déductibles des impôts.
</p>
<p>
Etre l'organisation soeur officielle de la FSF impose la responsabilité
de préserver ses convictions et valeurs philosophiques. A nos yeux,
c'est la pérennité des décisions et actions de la FSF qui la rend si
spéciale; ainsi, nous appliquerons la même vision à long terme dans
toutes nos actions.
</p>
<p>
Comme le passé récent l'a montré, il est assez facile de quitter le
chemin et de perdre la trace de ces objectifs à long terme. C'est
pourquoi il est crucial pour la FSFE d'avoir des membres ayant une
compréhension profonde du mouvement, de ses origines et de ses buts.
</p>
<p>
Nous avons décidé que cette responsabilité nécessitait de mettre en
évidence les pièges et embûches que l'on pouvait rencontrer sur notre
chemin avant de rendre notre projet public. Après plus d'un an de
discussions et de construction d'un rapport de confiance réciproque,
nous pensons qu'il est temps de donner vie à notre projet.
</p>
<p>A ce jour, le directoire est composé de</p>
<ul>
<li>
<p>
Georg C. F. Greve &lt;<a href="mailto:greve@gnu.org">greve@gnu.org</a>&gt;
</p>
</li>
<li>
<p>
Bernhard Reiter &lt;<a href="mailto:bernhard@intevation.de">bernhard@intevation.de</a>&gt;
</p>
</li>
<li>
<p>
Werner Koch &lt;<a href="mailto:wk@gnupg.org">wk@gnupg.org</a>&gt;
</p>
</li>
<li>
<p>
Peter Gerwinski &lt;<a href="mailto:peter@gerwinski.de">peter@gerwinski.de</a>&gt;
</p>
</li>
</ul>
<p>
et la localisation géographique de l'organisation "FSF Europe"
est en Allemagne pour commencer. Nous nous étendrons
ensuite progressivement à d'autres pays d'Europe avec comme objectif
final d'avoir une structure forte et saine en Europe qui travaillera
dans l'intérêt du Logiciel Libre.
</p>
<p>
Nous aurons besoin d'autres personnes ayant une connaissance approfondie
de GNU et du Logiciel Libre, surtout en France, au Royaume-Uni et en
Espagne, afin de mener à bien notre première étape qui est de devenir
vraiment européens. Si vous pensez devoir être contacté, et que vous ne
l'avez pas encore été, ne désespérez pas. Vous pouvez entrer en contact avec
nous, mais surtout prenez conscience que faire partie de cette
organisation demande un niveau relativement élevé d'implication et
qu'établir une relation de confiance réciproque prend du temps mais est
nécessaire.
</p>
<p>
Nous avons l'intention d'avoir une action rigoureuse, car une approche
erronée pourrait donner des résultats épouvantables. Si vous voulez nous
aider, n'hésitez pas à nous contacter
</p>
<p>
&lt;<a href="mailto:team@fsfeurope.org">team@fsfeurope.org</a>&gt;
</p>
<p>
ou bien à <a href="mailto:discussion@fsfeurope.org?subject=subscribe">souscrire à notre
forum de discussion</a> &lt;discussion@fsfeurope.org&gt;.
</p>
<p>
Si vous désirez juste être tenu au courant de l'avancement,
vous pouvez <a
href="mailto:announce-request@fsfeurope.org?subject=subscribe">souscrire à
notre liste de diffusion d'annonces</a> &lt;announce@fsfeurope.org&gt;.
</p>
<p>
Vous pouvez souscrire aux listes de diffusion en envoyant un mél à
</p>
<p>
[name]-request@fsfeurope.org
</p>
<p>
avec le mot "subscribe" comme objet du message ou en utilisant
l'interface web
</p>
<p>
<a href="http://mailman.fsfeurope.org/mailman/listinfo">http://mailman.fsfeurope.org/mailman/listinfo</a>.
</p>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

148
about/history/doi.it.xhtml Normal file
View File

@ -0,0 +1,148 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
<html>
<head>
<title>FSFE - Dichiarazione di intenti</title>
</head>
<body>
<div align="center">
<h2>Dichiarazione di intenti - Free Software Foundation Europe</h2>
Georg C. F. Greve &lt;<a href="mailto:greve@gnu.org">greve@gnu.org</a>&gt;
<br/>22 Novembre 2000<br/>
</div>
<p>
Un gruppo di persone ha iniziato a lavorare all'idea di una "Free
Software Foundation Europe", che sarà essenzialmente un'organizzazione
sorella della Free Software Foundation fondata da Richard M. Stallman.
</p>
<p>
È diventato evidente che la FSF statunitense, appartenendo a un'area culturale
molto diversa, può difficilmente tenere il passo con gli sviluppi veloci del
Software Libero europeo. La FSFE, legalmente indipendente dalla FSF
americana, cercherà di essere la spina dorsale del Software Libero in Europa,
in particolare (ma non limitatamente) per il Progetto GNU. Inoltre fornirà
a livello locale l'organizzazione necessaria per il lavoro politico e la
distribuzione delle risorse.
</p>
<p>Per raggiungere i seguenti obiettivi:</p>
<ul>
<li>
<p>
Fare da portavoce politico per il Software Libero e il Progetto GNU
</p>
</li>
<li>
<p>Fornire una spina dorsale organizzativa</p>
</li>
<li><p>Raccogliere e distribuire fondi</p></li>
</ul>
<p>
pensiamo che sia di importanza assoluta conservare il vero spirito e
l'essenza del Software Libero.
</p>
<p>
Vorremmo anche evitare di creare un gruppo che sia l'ennesima scheggia del
movimento. Per questo motivo, siamo in contatto con Richard M. Stallman
con lo scopo di diventare ufficialmente "l'organizzazione europea sorella
della FSF", cosa che permetterà anche agli europei di effettuare donazioni
"alla FSF" deducibili dalle tasse.
</p>
<p>
Essere l'organizzazione sorella ufficiale comporta la responsabilità di
preservare i punti di vista filosofici e i valori della FSF. Secondo noi
ciò che rende speciale la FSF è il carattere di lunga durata delle sue
decisioni e delle sue attività: cercheremo di adottare lo stesso punto di
vista di lungo periodo in tutti i nostri passi.
</p>
<p>
Come ha dimostrato il passato recente, è molto facile deviare dal sentiero
e perdere di vista gli obiettivi di lungo termine, quindi è cruciale che i
membri abbiano una solida conoscenza del movimento, delle sue origini e
dei suoi scopi.
</p>
<p>
Abbiamo pensato che questa responsabilità richiedeva di essere consapevoli
dei possibili trabocchetti prima di rendere pubblici i nostri piani.
Dopo oltre un anno di discussioni e di costruzione di fiducia reciproca,
pensiamo sia venuto il momento di attuare questi piani.
</p>
<p>Finora il nucleo è costituito da</p>
<ul>
<li>
<p>
Georg C. F. Greve
&lt;<a href="mailto:greve@gnu.org">greve@gnu.org</a>&gt;
</p>
</li>
<li>
<p>
Bernhard Reiter &lt;<a href="mailto:bernhard@intevation.de">bernhard@intevation.de</a>&gt;
</p>
</li>
<li>
<p>
Werner Koch &lt;<a href="mailto:wk@gnupg.org">wk@gnupg.org</a>&gt;
</p>
</li>
<li>
<p>
Peter Gerwinski &lt;<a href="mailto:peter@gerwinski.de">peter@gerwinski.de</a>&gt;
</p>
</li>
</ul>
<p>
Creeremo un'organizzazione "FSF Europe" in Germania come punto di
partenza, poi muoveremo i passi successivi in altri paesi europei, con lo
scopo finale di avere in Europa una struttura forte e funzionante, che
lavori per gli obiettivi del Software Libero.
</p>
<p>
Il primo passo per diventare veramente europei sarà la ricerca di altre
persone con una forte consapevolezza del Progetto GNU e del Software
Libero, specialmente in Francia, Regno Unito e Spagna. Se pensate di dover
essere contattati e non l'abbiamo ancora fatto, non disperate: considerate
la possibilità di contattarci, tenendo in mente che far parte di questa
organizzazione richiede un alto livello di impegno, e costruire il livello
di fiducia reciproca necessario è un processo lento.
</p>
<p>
Vogliamo fare le cose per bene, visto che un approccio sbagliato
produrrebbe pessimi risultati. Se volete aiutarci, contattateci
liberamente a
</p>
<p>
&lt;<a href="mailto:team@fsfeurope.org">team@fsfeurope.org</a>&gt;
</p>
<p>
o <a
href="mailto:discussion-request@fsfeurope.org?subject=subscribe">iscrivetevi
alla lista di discussioni generali</a> &lt;discussion@fsfeurope.org&gt;.
</p>
<p>
Se volete semplicemente restare al corrente dei progressi,
<a
href="mailto:announce-request@fsfeurope.org?subject=subscribe">iscrivetevi
alla lista di annunci</a> &lt;announce@fsfeurope.org&gt;.
</p>
<p>
Potete iscrivervi alle mailing list spedendo una mail a
</p>
<p>
[nome]-request@fsfeurope.org
</p>
<p>
con "subscribe" come oggetto, o usando l'interfaccia web a
</p>
<p>
<a href="http://mailman.fsfeurope.org/mailman/listinfo">http://mailman.fsfeurope.org/mailman/listinfo</a>.
</p>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

152
about/history/doi.pt.xhtml Normal file
View File

@ -0,0 +1,152 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
<html>
<head>
<title>FSFE - Declaração de Intenções</title>
</head>
<body>
<div align="center">
<h2>Declaração de Intenções - Free Software Foundation Europe</h2>
Georg C. F. Greve &lt;<a href="mailto:greve@gnu.org">greve@gnu.org</a>&gt;
<br/>22 Nov 2000<br/>
</div>
<p>
Um grupo de pessoas começou a trabalhar no conceito de uma "Free
Software Foundation Europe" que essencialmente será uma organização
irmã da "Free Software Foundation" fundada por Richard
M. Stallman.
</p>
<p>
Torna-se evidente que a FSF nos E.U.A., estando numa zona horária e
cultural totalmente diferentes, dificilmente pode manter-se em contacto
com o forte desenvolvimento e actualidade no Software Livre Europeu.
Juridicamente independente da FSF na América, a FSFE procurará
oferecer uma infra-estrutura organizacional para o Software Livre na
Europa - especialmente (mas não só) para o Projecto GNU. Além disso,
ela oferecerá a organização local necessária ao trabalho político e
distribuição de fundos.
</p>
<p>Realização dos objectivos</p>
<ul>
<li>
<p>
Porta-voz político para o Software Livre &amp; o Projecto GNU
</p>
</li>
<li>
<p>Prover uma espinha dorsal organizacional</p>
</li>
<li><p>Recolha &amp; Distribuição de fundos</p></li>
</ul>
<p>
consideramos como de suprema importância manter o verdadeiro espírito e
essência do Software Livre.
</p>
<p>
Também gostaríamos de evitar criar outra facção no movimento. Por esta
razão encontramo-nos em contacto com Richard M. Stallman, já que o
objectivo é sermos reconhecidos como a "organização irmã Europeia" da
FSF - o que também permitirá aos Europeus fazer doações à FSF dedutíveis
nos impostos.
</p>
<p>
Ser a organização irmã oficial traz a responsabilidade de
preservar a sua posição filosófica e valores. No nosso ponto de vista
é o perdurar das decisões e obras da FSF que a torna tão especial.
Assim, aplicaremos as mesmas considerações de longo prazo em todos os
nossos passos.
</p>
<p>
Como o passado recente tem mostrado, é bastante fácil desviar-se do
caminho e perder de vista esses objectivos de longo prazo. Assim, é
crucial apenas aceitar membros com um conhecimento firme do movimento,
as suas origens e objectivos.
</p>
<p>
Sentimos que esta responsabilidade torna necessário ficar consciente dos
possíveis ardis e ciladas ao longo do caminho antes de dar a conhecer
os nossos planos. Após um ano de debates e construção da confiança na
integridade de cada um, sentimos que chegou o momento de trazer esses
planos à vida.
</p>
<p>Por enquanto o núcleo consiste em</p>
<ul>
<li>
<p>
Georg C. F. Greve
&lt;<a href="mailto:greve@gnu.org">greve@gnu.org</a>&gt;
</p>
</li>
<li>
<p>
Bernhard Reiter
&lt;<a href="mailto:bernhard@intevation.de">bernhard@intevation.de</a>&gt;
</p>
</li>
<li>
<p>
Werner Koch &lt;<a href="mailto:wk@gnupg.org">wk@gnupg.org</a>&gt;
</p>
</li>
<li>
<p>
Peter Gerwinski
&lt;<a href="mailto:peter@gerwinski.de">peter@gerwinski.de</a>&gt;
</p>
</li>
</ul>
<p>
e montaremos uma organização "FSF Europe" na Alemanha como ponto de
partida. Daí em diante seguiremos passo a passo a outros países Europeus
com o plano final de ter uma estrutura forte e sólida na Europa que
trabalhará em direcção aos objectivos do Software Livre.
</p>
<p>
Estaremos à procura de outras pessoas cientes da GNU e do Software Livre
especialmente na França, Reino Unido e Espanha, como o nosso primeiro
passo em sermos verdadeiramente Europeus. Se pensa que devia ser
contactado e ainda não o fizemos, não desespere. Pode considerar entrar
em contacto connosco, mas por favor tenha em mente que pertencer a
esta organização requere um grande nível de empenhamento e estabelecer
o nível de confiança necessário entre as partes é um processo lento.
</p>
<p>
Tencionamos fazer as coisas correctamente, já que uma aproximação defeituosa
pode originar resultados hediondos. Se nos quiser ajudar, sinta-se à vontade
para nos contactar em
</p>
<p>
&lt;<a href="mailto:team@fsfeurope.org">team@fsfeurope.org</a>&gt;
</p>
<p>
ou <a href="mailto:discussion@fsfeurope.org?subject=subscribe">subscreva
a lista de discussão geral</a> &lt;discussion@fsfeurope.org&gt;.
</p>
<p>
Se apenas quiser ser mantido actualizado no progresso,
<a href="mailto:announce@fsfeurope.org?subject=subscribe">subscreva apenas
a nossa lista de correios de anúncios</a> &lt;announce@fsfeurope.org&gt;.
</p>
<p>
Pode subscrever as listas de correio enviando um e-mail para
</p>
<p>
[nome]-request@fsfeurope.org
</p>
<p>
com "subscribe" no assunto da mensagem, ou pode usar a interface
web em
</p>
<p>
<a href="http://mailman.fsfeurope.org/mailman/listinfo">http://mailman.fsfeurope.org/mailman/listinfo</a>.
</p>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

View File

@ -0,0 +1,105 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
<html>
<head>
<title>FSF Europe - Preâmbulo</title>
</head>
<body>
<div align="center">
<h2>Preâmbulo da Free Software Foundation Europe</h2>
Georg C. F. Greve &lt;<a href="mailto:greve@gnu.org">greve@gnu.org</a>&gt;
<br/>
</div>
<p>
Ao entrarmos na era digital, na qual o espaço real e o espaço virtual irão
ambos influenciar o desenvolvimento social, cultural e científico da
humanidade, novos desafios se avizinham. Dar resposta a estes desafios é o
objectivo a longo prazo da Free Software Foundation Europe.
</p>
<p>
A função principal da FSFE será a contribuição desinteressada para o progresso
do Software Livre (em inglês, "Free Software"), bem como formular e disseminar
as questões filosóficas e sociais que lhe estão associadas.
</p>
<p>
Tendo as suas raízes na Free Software Foundation fundada por Richard M.
Stallman nos Estados Unidos da América, a FSF Europe irá unir esforços com
a sua organização irmã para a prossecução dos objectivos que as unem.
A FSF, organização sem fins lucrativos sediada nos EUA, dedica-se desde 1984
à divulgação e distribuição de software Livre, em particular do Sistema-GNU,
um sistema operativo tipo Unix. Este sistema é conhecido principalmente por uma
das suas variantes, GNU/Linux, que está a ser utilizado com sucesso em vários
computadores desde 1993.
</p>
<p>
O termo "Software Livre" é a tradução do termo inglês "Free Software". O termo
em inglês é ambíguo uma vez que a palavra "Free" tem dois significados; livre
e grátis. Embora em português este problema não se coloque, é no entanto
conveniente esclarecer que o conceito de Software Livre utilizado pela FSF
Europe engloba as seguintes quatro liberdades:
</p>
<ul>
<li> 1ª liberdade: a liberdade de utilizar um programa para qualquer objectivo</li>
<li> 2ª liberdade: a liberdade de estudar o programa e de o adaptar às
suas necessidades</li>
<li> 3ª liberdade: a liberdade de efectuar cópias para terceiros</li>
<li> 4º liberdade: a liberdade de melhorar um programa e partilhar
esses melhoramentos com terceiros, em benefício de toda a
comunidade.</li>
</ul>
<p>
Esta definição de Software Livre é inspirada no conceito da livre troca de
conhecimentos e ideias que tradicionalmente se encontra na comunidade
científica. O software, tal como o pensamento, é uma entidade imaterial que
pode ser duplicada sem perdas. A sua partilha alimenta um processo evolutivo
de desenvolvimento contínuo de ideias e de software.
</p>
<p>
Apenas o Software Livre permite a possibilidade de estudar e aperfeiçoar
resultados científicos. Para os cientistas, este é o único tipo de software
que corresponde aos ideais de uma ciência
livre. O desenvolvimento do Software Livre contribui, portanto, para o
desenvolvimento da ciência.
</p>
<p>
A disseminação de informação e a formação de opiniões, são cada vez mais
efectuadas através de meios digitais. É reconhecida a importância que estes
meios têm ao possibilitar uma participação mais directa do cidadão no processo
democrático. Uma das actividades principais da FSF Europe será a formação de
cidadãos nas tecnologias digitais, contribuindo assim para a consolidação da democracia.
</p>
<p>
O espaço digital ("ciber-espaço"), onde o software é o meio e a linguagem,
possui um enorme potencial no desenvolvimento de todos os domínios de
interesse espiritual e cultural da humanidade. Ao tornar este meio disponível
e aberto a todos, o Software Livre garante a igualdade de oportunidades e a
protecção da privacidade.
</p>
<p>
A sensibilização de todos os quadrantes da sociedade para os problemas
relacionados com a era digital é um dos objectivos de longo prazo e uma
característica crucial do trabalho da FSF Europe.
</p>
<p>
A FSF Europe tentará a aumentar a utilização de Software Livre nas escolas
e universidades, de modo a complementar a educação tradicional no espaço
real com a sensibilização para as características e problemas do
espaço virtual.
</p>
<p>
O Software Livre garante resultados e processos de tomada de decisão
transparentes nas ciências e na vida pública, assim como garante o direito do
indivíduo ao livre desenvolvimento da sua personalidade e liberdade de
opinião. É missão da FSF Europe levar o Software Livre a todas as áreas relacionadas
com a vida pública e com os "direitos humanos à informação" dos cidadãos.
</p>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

33
about/printable/Makefile Normal file
View File

@ -0,0 +1,33 @@
sources := $(wildcard folder.??.xhtml) $(wildcard ../../projects/*/leaflet-*.??.xhtml)
# FIXME: Sorry, no support for other character sets than Latin-1 yet
foldersources := $(filter-out %.el.xhtml,$(wildcard folder.??.xhtml))
leafletsources := $(filter-out %.el.xhtml,$(sources))
pdfs_F := $(foldersources:.xhtml=.F.pdf)
pdfs_G := $(leafletsources:.xhtml=.G.pdf)
pdfs_0 := $(leafletsources:.xhtml=.0.pdf)
# FIXME: How can we cause the rebuild to be run also when a file is deleted?
.PHONY: all
all: printable.en.xml $(pdfs_F) $(pdfs_G) $(pdfs_0)
printable.en.xml: $(sources) mk-printable-en-xml.sh
/bin/bash mk-printable-en-xml.sh $(sources)
%.F.pdf: %.xhtml mk-tex-a3.xsl
xsltproc --stringparam language $(subst .,,$(suffix $*)) mk-tex-a3.xsl $< | sed -e 's/ /~/' > $*.F.tex
pdflatex -interaction=nonstopmode -output-directory $(*D) $*.F.tex || exit 0
rm --force $*.F.tex $*.F.log $*.F.aux
%.G.pdf: %.xhtml mk-tex-a4.xsl
xsltproc --stringparam language $(subst .,,$(suffix $*)) --stringparam style G mk-tex-a4.xsl $< | sed -e 's/ /~/' > $*.G.tex
pdflatex -interaction=nonstopmode -output-directory $(*D) $*.G.tex || exit 0
rm --force $*.G.tex $*.G.log $*.G.aux
%.0.pdf: %.xhtml mk-tex-a4.xsl
xsltproc --stringparam language $(subst .,,$(suffix $*)) --stringparam style 0 mk-tex-a4.xsl $< | sed -e 's/ /~/' > $*.0.tex
pdflatex -interaction=nonstopmode -output-directory $(*D) $*.0.tex || exit 0
rm --force $*.0.tex $*.0.log $*.0.aux

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,167 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html>
<head>
<title>FSFE - Informationsmappe</title>
</head>
<body>
<a id="moreinfo" href="http://www.fsfe.org/">Free Software Foundation Europe</a>
<div id="fsfe">
<h1>Free Software Foundation Europe</h1>
<p class="background">
Der Zugang zu Software entscheidet, wer an der digitalen Gesellschaft
teilnehmen kann. Um gleichberechtigten Zugang, Teilnahme und Wettbewerb
im Informationszeitalter sicherzustellen, setzt sich die Free Software
Foundation Europe (FSFE) für digitale Freiheit in der Form von Freier
Software ein. Kein Mensch sollte jemals in einer Situation sein, in der
er Software einsetzen muss, die ihm nicht die Freiheit der Nutzung, des
Studiums, der Modifikation und der Weitergabe ermöglicht.
</p>
<p>
Die FSFE wurde 2001 als eine gemeinnützige und regierungsunabhängige
Organisation gegründet, um die soziale, politische, juristische und
technische Grundlage von Freier Software in Europa zu stärken. Sie ist
in einem starken Netzwerk gleichgesinnter, auf der ganzen Welt
verteilter Organisationen aktiv und hat Teams in vielen europäischen
Ländern.
</p>
<a href="http://www.fsfe.org/">http://www.fsfe.org/</a>
</div>
<div id="free_software">
<h1>Was ist Freie Software?</h1>
<p>
Freie Software bezieht sich auf die Freiheit und nicht auf den Preis.
Freie Software bietet vier essentielle Freiheiten:
</p>
<ul>
<li>
<b>Die Freiheit, das Programm für jeden Zweck auszuführen.</b>
Einschränkungen bezüglich der Verwendbarkeit von Software, bezogen
auf Zeit ("30 Tage Testphase", "Lizenz endet am 1. Januar 2004") oder
Zweck ("Verwendung gestattet für Forschung und nichtkommerzielle
Anwendung") machen ein Programm unfrei.
</li>
<li>
<b>Die Freiheit, die Funktionsweise eines Programms zu untersuchen
und es an seine Bedürfnisse anzupassen.</b>
Rechtliche oder praktische Einschränkungen der Einsicht in die
Programmfunktion oder der Modifikation eines Programms, wie der
zwingende Erwerb spezieller Lizenzen, die Unterzeichnung eines
Stillschweigeabkommens oder - bei Programmiersprachen, die mehrere
Formen der Repräsentation bieten - die Zurückhaltung der
üblicherweise bevorzugten Bearbeitungsform ("Quellcode") machen es
ebenfalls proprietär (unfrei). Ohne die Freiheit, ein Programm zu
ändern, bleiben die Anwender vom Wohlwollen eines einzigen Anbieters
abhängig.
</li>
<li>
<b>Die Freiheit, Kopien weiterzugeben und damit seinen Mitmenschen zu
helfen.</b>
Software kann praktisch ohne Kosten kopiert und weitergegeben werden.
Das Verbot, ein Programm an eine Person weiterzugeben, die es
braucht, macht dieses Programm unfrei. Die Weitergabe kann wahlweise
auch gegen ein Entgelt erfolgen.
</li>
<li>
<b>Die Freiheit, ein Programm zu verbessern, und die Verbesserungen
an die Öffentlichkeit weiterzugeben, sodass die gesamte
Gesellschaft profitiert.</b>
Nicht jeder ist in allen Bereichen ein guter Programmierer. Manche
Leute können überhaupt nicht selbst programmieren. Diese Freiheit
erlaubt jenen, die nicht die Zeit oder die Fähigkeit haben, ein
Problem selbst zu lösen, indirekt von der Freiheit ein Programm zu
ändern, Gebrauch zu machen. Auch das kann gegen ein Entgelt
geschehen.
</li>
</ul>
<p>
Diese Freiheiten sind Rechte, keine Pflichten, auch wenn die Beachtung
dieser Freiheiten der Gesellschaft von Zeit zu Zeit eine Verpflichtung
für den Einzelnen darstellt. Jede Person kann wählen, auf die
Freiheiten zu verzichten oder sie in Anspruch zu nehmen. Insbesondere
ist es wichtig zu verstehen, dass Freie Software kommerzielle Anwendung
nicht ausschließt. Wenn ein Programm kommerzielle Anwendung oder
kommerzielle Verbreitung nicht zulässt, ist es keine Freie Software. In
der Tat gründet eine wachsende Anzahl von Unternehmen - einschließlich
einige der größten Softwarehersteller - ihr Geschäftsmodell vollständig
oder zumindest teilweise auf Freier Software. Freie Software erlaubt,
Hilfe und Unterstützung anzubieten, sie erzwingt es aber nicht.
</p>
</div>
<div id="contribute">
<h1>Helfen Sie mit!</h1>
<p class="background">
Ihre Unterstützung ermöglicht es, dass sich die FSFE auch weiterhin für
Freie Software einsetzen kann. Es hilft uns außerdem, unsere Strukturen
zu erweitern und neue Projekte zu starten, von denen die ganze
Gemeinschaft profitiert.
</p>
<h2>Machen Sie mit!</h2>
<p>
Der direkteste Weg, die FSFE zu unterstützen, ist, sich an unserer
Arbeit zu beteiligen. Wir sind eine Gemeinschaft, die auf Kooperation
ausgerichtet ist, und unsere Arbeit ist das Ergebnis von Beiträgen
hunderter Menschen. Sie könnten einer davon sein, indem Sie sich einem
unserer Teams anschließen. Vielleicht können Sie sich im
Übersetzungs-Team, Messestand-Team oder in einem der vielen anderen
Teams beteiligen.
</p>
<a href="http://www.fsfe.org/contribute/">http://www.fsfe.org/contribute/</a>
<h2>Schließen Sie sich dem Fellowship der FSFE an!</h2>
<p>
Das ist der einfachste Weg, um an unseren Aktivitäten teilzunehmen. Als
Fellow machen Sie Ihre Unterstützung und Ihren Beitrag zu allen
Aktivitäten der FSFE sichtbar. Sie werden auch viele Gleichgesinnte
treffen, über das Internet oder durch eines der vielen
Fellowship-Treffen in ganz Europa.
</p>
<a href="http://fellowship.fsfe.org/">http://fellowship.fsfe.org/</a>
<h2>Spenden Sie, oder überzeugen Sie ihren Arbeitgeber, ein Mäzen der
FSFE zu werden!</h2>
<p>
Unsere Möglichkeiten, für Freie Software aktiv zu werden, hängen zu
einem großen Teil von unseren finanziellen Möglichkeiten ab. Durch
Spenden können Sie und Ihr Unternehmen direkt dazu beitragen.
</p>
<a href="http://www.fsfe.org/donate/">http://www.fsfe.org/donate/</a>
</div>
<address>
Free Software Foundation Europe<br/>
Talstraße 110, 40217 Düsseldorf, Deutschland<br/>
E-Mail: office@fsfeurope.org<br/>
Telefon: +49 700 373387673<br/>
http://www.fsfe.org/<br/>
</address>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

View File

@ -0,0 +1,169 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html>
<head>
<title>FSFE - Φάκελος</title>
</head>
<body>
<a id="moreinfo" href="http://www.fsfe.org/">Ευρωπαϊκό Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού</a>
<div id="fsfe">
<h1>Ευρωπαϊκό Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού</h1>
<p class="background">
Η πρόσβαση στο λογισμικό κσθορίζει τη συμμετοχή σε μια ψηφιακή
κοινωνία. Για να εξασφαλίσει την ισότητα στην πρόσβαση, τη συμμετοχή
και τον ανταγωνισμό στην εποχή της πληροφορίας, το Ευρωπαϊκό Ίδρυμα
Ελεύθερου Λογισμικού (FSFE) έχει αφιερωθεί στην ψηφιακή ελευθερία με τη
μορφή του Ελεύθερου Λογισμικού. Κανένα πρόσωπο δεν πρέπει ποτέ να
βρεθεί στη θέση να χρησιμοποιεί λογισμικό το οποίο δεν προσφέρει τις
ελευθερίες να χρησιμοποείται, να μελετάται, να τροποποιείται και να
διανέμεται.
</p>
<p>
Το FSFE ιδρύθηκε το 2001 ως μια μη-κερδοσκοπική και μη-κυβερνητική
οργάνωση για να ενισχύσει την κοινωνική, πολιτική, νομική και τεχνική
θεμελίωση του Ελεύθερου Λογισμικού στην Ευρώπη. Δραστηριοποιείται σε
ένα ισχυρό παγκόσμιο δίκτυο από οργανισμούς με παρόμοιους στόχους και
έχει ομάδες σε πολλές Ευρωπαϊκές χώρες.
</p>
<a href="http://www.fsfe.org/">http://www.fsfe.org/</a>
</div>
<div id="free_software">
<h1>Τι είναι το Ελεύθερο Λογισμικό;</h1>
<p>
Το Ελεύθερο στο Ελεύθερο Λογισμικό αναφέρεται στην ελευθερία, όχι στην
τιμή αγοράς. Το Ελεύθερο Λογισμικό παρέχει στον χρήστη τέσσερις βασικές
ελευθερίες:
</p>
<ul>
<li>
<b>Την ελευθερία να εκτελέσει το πρόγραμμα, για οποιονδήποτε
σκοπό.</b>
Με την επιβολή περιορισμών στη χρήση του Ελεύθερου Λογισμικού, για
παράδειγμα στο χρόνο (''δοκιμαστική περίοδος 30 ημερών'', ''η άδεια
λήγει την 1η Ιανουαρίου 2004'') ή στον σκοπό (''η άδεια παρέχεται για
ερευνητική και μη εμπορική χρήση'') ένα πρόγραμμα γίνεται μη
ελεύθερο.
</li>
<li>
<b>Την ελευθερία να μελετήσει πώς δουλεύει το πρόγραμμα, και να το
προσαρμόσει στις ανάγκες του.</b>
Με την επιβολή νομικών ή πρακτικών περιορισμών στην κατανόηση ή
τροποποίηση ενός προγράμματος, όπως η υποχρεωτική αγορά ειδικών
αδειών, η υπογραφή συμφωνίας μη κοινοποίησης (Non Disclosure
Agreement, NDA) ή - στην περίπτωση των γλωσσών προγραμματισμού που
διαθέτουν πολλαπλούς τύπους αναπαράστασης - η μη διάθεση του πηγαίου
κώδικα του προγράμματος, του προτιμότερου τύπου για την κατανόηση και
την επεξεργασία του, το πρόγραμμα επίσης γίνεται ιδιοκτησιακό. Χωρίς
την ελευθερία μετατροπής ενός προγράμματος, θα παραμένουμε στο έλεος
του μοναδικού προμηθευτή.
</li>
<li>
<b>Την ελευθερία να αναδιανείμει αντίγραφα ώστε να βοηθήσει τον
διπλανό του.</b>
Το λογισμικό μπορεί να αντιγραφεί/διανεμηθεί με πρακτικά μηδενικό
κόστος. Αν δεν σας επιτρέπεται να δώσετε ένα πρόγραμμα σε άλλο
πρόσωπο, το πρόγραμμα αυτό δεν είναι ελεύθερο. Η διάθεσή του μπορεί
να γίνει και επί πληρωμής, αν το επιλέξετε.
</li>
<li>
<b>Την ελευθερία να βελτιώσει το πρόγραμμα και να το επανεκδόσει
δημόσια, ώστε όλη η κοινότητα να ωφεληθεί.</b>
Δεν είναι όλοι εξίσου καλοί προγραμματιστές. Αλλοι δεν γνωρίζουν
καθόλου να προγραμματίζουν. Αυτή η ελευθερία επιτρέπει σε όσους δεν
έχουν το χρόνο ή τις ικανότητες να λύσουν ένα πρόβλημα, να αποκτήσουν
πρόσβαση στο βελτιωμένο λογισμικό. Αυτό μπορεί να γίνει και με κάποιο
αντίτιμο.
</li>
</ul>
<p>
Οι ελευθερίες αυτές είναι δικαιώματα, όχι υποχρεώσεις, αν και ο
σεβασμός προς αυτές, υπέρ της κοινωνίας, ενδέχεται να υποχρεώσει το
άτομο. Καθένας μπορεί να επιλέξει να μην κάνει χρήση τους, όπως επίσης
μπορεί να επιλέξει τη χρήση όλων. Ειδικότερα, πρέπει να γίνει κατανοητό
πως το Ελεύθερο Λογισμικό δεν αποκλείει την εμπορική χρήση. Αν ένα
πρόγραμμα δεν επιτρέπει την εμπορική χρήση και την εμπορική διανομή,
δεν είναι Ελεύθερο Λογισμικό. Ένας αυξανόμενος αριθμός εταιριών,
βασίζουν το επιχειρηματικό τους μοντέλο στο Ελεύθερο Λογισμικό, μεταξύ
αυτών και μερικοί από τους μεγαλύτερους προμηθευτές λογισμικού. Το
Ελεύθερο Λογισμικό καθιστά νόμιμη την παροχή βοήθειας και υποστήριξης,
δεν την καθιστά υποχρεωτική.
</p>
</div>
<div id="contribute">
<h1>Συνέβαλλε και εσύ</h1>
<p class="background">
Η υποστήριξή σας επιτρέπει στο FSFE να συνεχίσει να δραστηριοποιείται
για το Ελεύθερο Λογισμικό. Βοηθάει στην ανάδειξη των δεξιοτήτων σας και
μας επιτρέπει να ξεκινήσουμε νέα προγράμματα που ωφελούν όλη την
κοινότητα.
</p>
<h2>Ασχοληθείτε και εσείς!</h2>
<p>
Ο πιο άμεσος τρόπος να υποστηρίξετε το FSFE είναι να ασχοληθείτε με
ό,τι κάνουμε. Είμαστε μια συνεργατική κοινότητα και η εργασία μας είναι
το αποτέλεσμα των συνεισφορών εκατοντάδων ανθρώπων. Μπορείτε να είστε
ένας από αυτούς εντασσόμενοι σε μία από τις ομάδες μας. Ίσως μπορείτε
να βοηθήσετε την μεταφραστική ομάδα, τις ομάδες περιπτέρων ή κάποια από
πολλές άλλες.
</p>
<a href="http://www.fsfe.org/contribute/">http://www.fsfe.org/contribute/</a>
<h2>Γίνετε μέλη της Κοινότητας του FSFE!</h2>
<p>
Αυτός είναι ο ευκολότερος τρόπος να ασχοληθείτε με τις δραστηριότητές
μας. Ως μέλος, κάνετε ορατή την υποστήριξη και συμβολή σας, η οποία
προστίθεται σε όλες τις δραστηριότητες του FSFE. Επίσης θα είστε σε
επαφή με πολλούς ομοϊδεάτες στο Διαδίκτυο και σε πολλές συναντήσεις της
Κοινότητας από όλη την Ευρώπη.
</p>
<a href="http://fellowship.fsfe.org/">http://fellowship.fsfe.org/</a>
<h2>Κάνετε χρηματικές δωρεές και πείσετε τον εργοδότη σας να γίνει
Ευεργέτης του FSFE!</h2>
<p>
Η αποτελεσματικότητα του FSFE εξαρτάται σε μεγάλο βαθμό από τους
χρηματοδοτικούς πόρους που μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε για να
εργαστούμε για το Ελεύθερο Λογισμικό. Δωρίζοντας, εσείς και η εταιρία
σας είναι δυνατό να έχετε άμεση συμβολή. Οι λεπτομέρειες του τραπεζικού
μας λογαριασμού:
</p>
<a href="http://www.fsfe.org/donate/">http://www.fsfe.org/donate/</a>
</div>
<address>
Free Software Foundation Europe<br/>
Talstraße 110, 40217 Düsseldorf, Germany<br/>
Ηλεκτρονικό Ταχυδρομείο: office@fsfeurope.org<br/>
Τηλέφωνο: +49 700 373387673<br/>
http://www.fsfe.org/<br/>
</address>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

View File

@ -0,0 +1,153 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html>
<head>
<title>FSFE - Information Folder</title>
</head>
<body>
<a id="moreinfo" href="http://www.fsfe.org/">Free Software Foundation Europe</a>
<div id="fsfe">
<h1>Free Software Foundation Europe</h1>
<p class="background">
Access to software determines participation in a digital society. To
ensure equal access, participation and competition in the information
age, Free Software Foundation Europe (FSFE) is dedicated to digital
freedom in the form of Free Software. No person should ever be in a
position to use software that does not offer the freedoms to be used,
studied, modified and distributed.
</p>
<p>
FSFE was founded in 2001 as a non-profit and non-governmental
organisation to strengthen the social, political, legal and technical
foundation of Free Software in Europe. It is active in a strong global
network of like-minded organisations and has teams in many European
countries.
</p>
<a href="http://www.fsfe.org/">http://www.fsfe.org/</a>
</div>
<div id="free_software">
<h1>What is Free Software?</h1>
<p>
Free in Free Software refers to freedom, not price. Free Software
provides four essential freedoms:
</p>
<ul>
<li>
<b>The freedom to run the program, for any purpose.</b>
Placing restrictions on the use of Free Software, such as time ("30
days trial period", "license expires January 1st, 2004") or purpose
("permission granted for research and non-commercial use") makes a
program non-free.
</li>
<li>
<b>The freedom to study how the program works, and adapt it to your
needs.</b>
Placing legal or practical restrictions on the comprehension or
modification of a program, such as mandatory purchase of special
licenses, signing of a Non-Disclosure-Agreement (NDA) or - for
programming languages that have multiple forms or representations -
making the preferred human way of comprehending and editing a program
("source code") inaccessible also makes it proprietary (non-free).
Without the freedom to modify a program, people will remain at the
mercy of a single vendor.
</li>
<li>
<b>The freedom to redistribute copies so you can help others.</b>
Software can be copied/distributed at virtually no cost. If you are
not allowed to give a program to another person, that makes a program
non-free. This can be done for a charge, if you so choose.
</li>
<li>
<b>The freedom to improve the program, and release your improvements
to the public, so that the whole community benefits.</b>
Not everyone is a good programmer. Some people do not know how to
program at all. This freedom allows those who do not have the time or
skills to solve a problem to gain access to improved software. This
can be done for a charge.
</li>
</ul>
<p>
These freedoms are rights, not obligations. Respecting these freedoms
for society may at times oblige the individual. Any person can choose
not to make use of them, but may also choose to make use of all of
them. In particular, it should be understood that Free Software does
not prevent commercial use. If a program fails to allow commercial use
and commercial distribution, it is not Free Software. A growing number
of companies base their business model on Free Software, including some
of the largest software vendors. Free Software makes it legal to
provide help and assistance, it does not make it mandatory.
</p>
</div>
<div id="contribute">
<h1>Contribute</h1>
<p class="background">
Your support allows FSFE to continue working for Free Software. It
helps to increase our profile and allows us to launch new projects that
benefit the entire community.
</p>
<h2>Get involved!</h2>
<p>
The most direct way to support FSFE is by getting involved in what we
do. We are a collaborative community and our work is the result of
contributions by hundreds of people. You can be one of them by joining
one of our teams. Perhaps you can help with the translation team, the
booth teams, or one of many others.
</p>
<a href="http://www.fsfe.org/contribute">http://www.fsfe.org/contribute/</a>
<h2>Join the Fellowship of FSFE!</h2>
<p>
This is the easiest way to become involved in our activities. As a
Fellow, you add your visible support and contribution to all activities
of FSFE. You will also meet many like-minded people online and in the
many Fellowship meetings across Europe.
</p>
<a href="http://fellowship.fsfe.org/">http://fellowship.fsfe.org/</a>
<h2>Donate money and convince your employer to become a Patron of
FSFE!</h2>
<p>
The effectiveness of FSFE depends to a large degree on the financial
resources that we can use to work for Free Software. By donating, you
and your company can contribute directly to this. Our bank details:
</p>
<a href="http://www.fsfe.org/donate/">http://www.fsfe.org/donate/</a>
</div>
<address>
Free Software Foundation Europe<br/>
Talstraße 110, 40217 Düsseldorf, Germany<br/>
E-Mail: office@fsfeurope.org<br/>
Phone: +49 700 373387673<br/>
http://www.fsfe.org/<br/>
</address>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

View File

@ -0,0 +1,106 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html>
<head>
<title>Dossier</title>
</head>
<body>
<a id="moreinfo" href="http://www.fsfe.org/">Free Software Foundation Europa</a>
<div id="fsfe">
<h1>Free Software Foundation Europa</h1>
<p class="background">
El acceso al software determina la participación en la sociedad digital. Para asegurar un acceso, participación y competición igualitarias en la era de la información, la Free Software Foundation Europa se encuentra dedicada a la libertad digital en forma de Software Libre. Nadie debería estar en la posición de usar un software que no le ofrece las libertades de ser usado, estudiado, modificado y distribuido.
</p>
<p>
La FSFE se fundó en el 2001 como una organización no gubernamental y sin ánimo de lucro para fortalecer la base social, política, legal y técnica del Software Libre en Europa. Se encuentra activa a través una fuerte red global de organizaciones concienciadas y con equipos en muchos países europeos.
</p>
<a href="http://www.fsfe.org/">http://www.fsfe.org/</a>
</div>
<div id="free_software">
<h1>¿Qué es el Software Libre?</h1>
<p>
Libre en el Software Libre se refiere a libertad, no a una cuestión de precio. El Software Libre provee cuatro libertades esenciales:
</p>
<ul>
<li>
<b>La libertad de usar el programa con cualquier propósito.</b> Poner restricciones en el uso del Software Libre, tal como el tiempo («Período de prueba 30 días», «La licencia caduca el 1 de Enero de 2004») o el propósito («se permite el uso para la investigación y con fines no comerciales») hacen al programa no-libre.
</li>
<li>
<b>La libertad de estudiar cómo funcionan los programas y adaptarlos a sus necesidades.</b>
Poner restricciones legales o prácticas en la comprensión o modificación de un programa, tal como la compra obligatoria de licencias especiales, la firma de un acuerdo de no revelación (NDA - Non-Disclosure-Agreement) o -para lenguajes de programación que tienen múltiples formas o representaciones- hacer inaccesible el modo humano por defecto de comprender y editar un programa («el código fuente») e incluso hacerlo propietario (no-libre). Sin la libertad para modificar un programa, la gente se quedará a merced de un único vendedor.
</li>
<li>
<b>La Libertad de redistribuir copias para ayudar a otros.</b>
El Software puede ser copiado/distribuido virtualmente sin coste alguno. Si no se le permite dar un programa a otra persona, esto hace que el programa no sea libre. Se puede cobrar por ello, si así lo deseas.
</li>
<li>
<b>La Libertad de mejorar el programa y publicar sus mejoras al público, lo cual beneficia al conjunto de la comunidad.</b>
No todo el mundo es un buen programador. Algunas personas no saben programar en absoluto. Esta libertad permite a aquellos que no tienen el tiempo o las habilidades para resolver un problema, conseguir una vía para mejorar el software. Se puede cobrar por ello.
</li>
</ul>
<p>
Estas libertades son derechos, no obligaciones. El respeto de estas libertades por la sociedad puede a veces obligar al individuo. Cualquier persona puede elegir no hacer uso de ellas, pero puede incluso, hacer uso de todas ellas. En particular, debería entenderse que el Software Libre no impide un uso comercial. Si un programa no logra permitir un uso y distribución comercial, no es Software Libre. Un número creciente de empresas basan sus modelos de negocio en el Software Libre, incluyendo algunas de las más grandes distribuidoras de software. El Software Libre, lo hace legal al proveer ayuda y asistencia, no lo hace obligatorio.
</p>
</div>
<div id="contribute">
<h1>Contribuir</h1>
<p class="background">
Su apoyo permite a la FSFE continuar trabajando por el Software Libre. Lo que ayuda a incrementar nuestro perfil y permite lanzar nuevos proyectos que beneficien al conjunto de la comunidad.
</p>
<h2>¡Involúcrate!</h2>
<p>
El modo más directo de apoyar a la FSFE es estar involucrado en lo que hacemos. Somos una comunidad colaborativa y nuestro trabajo es el resultado de las contribuciones de cientos de personas. Puedes ser uno de ellos uniéndote a uno de nuestros equipos. Quizás puedas ayudar en el equipo de traducción, los equipos de organización de eventos, o alguno del resto.
</p>
<a href="http://www.fsfe.org/contribute">http://www.fsfe.org/contribute/</a>
<h2>¡Únete al Fellowship de la FSFE!</h2>
<p>
Este es el modo más sencillo de llegar a estar involucrado en nuestras actividades. Como Fellow, sumas tu apoyo visible y tu contribución a todas las actividades de la FSFE. Incluso conocerás mucha gente con el mismo pensamiento a través de la red y en muchas de las reuniones del Fellowship a lo largo de toda Europa.
</p>
<a href="http://fellowship.fsfe.org/">http://fellowship.fsfe.org/</a>
<h2>¡Done dinero y convenza a su jefe para que se convierta en un Patrón de la FSFE!</h2>
<p>
La efectividad de la FSFE depende en gran medida de los recursos financieros que podemos usar para trabajar por el Software Libre. A través de las donaciones, usted y su empresa pueden contribuir directamente a esto.
Nuestros datos bancarios son:
</p>
<a href="http://www.fsfe.org/donate/">http://www.fsfe.org/donate/</a>
</div>
<address>
Free Software Foundation Europe<br/>
Talstraße 110, 40217 Düsseldorf, Germany<br/>
E-Mail: office@fsfeurope.org<br/>
Phone: +49 700 373387673<br/>
http://www.fsfe.org/<br/>
</address>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
<translator>Cristina Suárez</translator>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

View File

@ -0,0 +1,159 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html>
<head>
<title>FSFE - esittelylehtinen</title>
</head>
<body>
<a id="moreinfo" href="http://www.fsfe.org/">Free Software Foundation Europe</a>
<div id="fsfe">
<h1>Free Software Foundation Europe</h1>
<p class="background">
Pääsy ohjelmistoihin määrää, ketkä voivat osallistua digitaaliseen
yhteiskuntaan. Free Software Foundation Europe (FSFE) on omistautunut
digitaalisille vapauksille vapaiden ohjelmistojen muodossa
varmistaakseen tasa-arvoisen pääsyn, osallistumisen ja kilpailun
informaatioajassa. Kenenkään ei tulisi olla asemassa, jossa täytyy
käyttää ohjelmistoa joka ei tarjoa vapauksia ohjelman käyttöön,
tutkimiseen, muokkaamiseen ja jakamiseen.
</p>
<p>
FSFE perustettiin vuonna 2001 voittoa tavoittelemattomaksi
kansalaisjärjestöksi, vahvistamaan vapaiden ohjelmistojen
sosiaalista, poliittista, juridista ja teknistä perustaa
Euroopassa. Se toimii aktiivisesti vahvassa, kansainvälisessä
samanhenkisten järjestöjen verkostossa, ja sillä on tiimejä
useissa Euroopan maissa.
</p>
<a href="http://www.fsfe.org/">http://www.fsfe.org/</a>
</div>
<div id="free_software">
<h1>Mitä vapaat ohjelmistot ovat?</h1>
<p>
Vapaissa ohjelmistoissa vapaus (engl. free) viittaa vapauksiin,
ei hintaan. Vapaat ohjelmistot tarjoavat neljä tärkeää vapautta:
</p>
<ul>
<li>
<b>Vapaus käyttää ohjelmaa mihin tahansa tarkoitukseen.</b>
Rajoitteiden asettaminen vapaiden ohjelmistojen käytölle tekee
ohjelmasta epävapaan. Rajoitteita voivat olla esimerkiksi aika
("30 päivän kokeilujakso", "lisenssi vanhenee 1. tammikuuta 2004")
tai tarkoitus ("lupa annettu tutkimus- ja epäkaupalliseen käyttöön").
</li>
<li>
<b>Vapaus opiskella ohjelman toimintaa, ja soveltaa sitä.</b>
Juridisten tai käytännöllisten rajoitteiden asettaminen ohjelman
ymmärrettävyydelle tai muokkaukselle tekevät myös ohjelmasta
suljetun (epävapaan). Näitä voivat olla pakollinen erityisten
lisenssien ostaminen, tiedon jakamisen rajoittamisen sopimukset
(NDA) tai ohjelmointikielille joilla on useampia esitysmuotoja
pääsyn estäminen parhaimpana pidettävään, ihmisluettavaan
ohjelman ("lähdekoodin") muotoon ja sen muokkaamiseen. Ilman
ohjelmien muokkaamisen vapautta ihmiset pysyvät yhden
toimittajan armoilla.
</li>
<li>
<b>Vapaus levittää kopioita auttaaksesi muita.</b>
Ohjelmia voidaan kopioida ja jakaa lähes ilman kustannuksia.
Jos sinulla ei ole oikeutta antaa ohjelmaa toiselle henkilölle
ohjelma on epävapaa. Ohjelmaa voi halutessaan jakaa myös maksua
vastaan.
</li>
<li>
<b>Vapaus parantaa ohjelmaa, ja antaa muutokset levitykseen,
jotta koko yhteisö hyötyy.</b>
Kaikki eivät ole yhtä hyviä ohjelmoijia. Jotkut eivät osaa
ohjelmoida lainkaan. Tämä vapaus mahdollistaa pääsyn parannettuun
ohjelmaan niille henkilöille, joilla ei ole aikaa tai taitoja
ratkaista jotakin ongelmaa. Tämä voidaan tehdä maksua vastaan.
</li>
</ul>
<p>
Nämä vapaudet ovat oikeuksia, eivät vaatimuksia. Näiden vapauksien
kunnioittaminen yhteiskunnan kannalta saattaa ajoittain velvoittaa
yksilöä. Kuka tahansa voi valita olla käyttämättä vapauksia,
mutta voi myös hyödyntää kaikkia niitä. Erityisesti on syytä ymmärtää,
että vapaat ohjelmat eivät sulje pois kaupallista käyttöä. Jos
ohjelma ei salli kaupallista käyttöä tai jakelua, se ei ole vapaa
ohjelma. Kasvava joukko yrityksiä rakentavat liiketoimintamallinsa
vapaille ohjelmistoille, mukaan lukien joitain suurimmista
suljettujen ohjelmien toimittajista. Vapaat ohjelmistot tekevät avun
tarjoamisesta ja antamisesta laillista, ei pakollista.
</p>
</div>
<div id="contribute">
<h1>Osallistu</h1>
<p class="background">
Tukesi mahdollistaa FSFE:n vapaiden ohjelmistojen puolesta tekemän
työn jatkamisen. Se auttaa nostamaan profiiliamme ja mahdollistaa
koko yhteisöä hyödyttävien uusien projektien käynnistämisen.
</p>
<h2>Tule mukaan!</h2>
<p>
Suorin tapa tukea FSFE:tä on osallistua siihen mitä me teemme.
Olemme yhteistyötä tekevä yhteisö, ja työmme tulokset ovat satojen
ihmisten aikaansaannos. Voit tulla yhdeksi meistä liittymällä
johonkin tiimeistämme. Ehkä voit auttaa käännöstiimiä,
messuosallistujatiimiä tai jotain monista muista?
</p>
<a href="http://www.fsfe.org/contribute">http://www.fsfe.org/contribute/</a>
<h2>Liity FSFE:n Fellowship-jäseneksi!</h2>
<p>
Tämä on helpoin tapa osallistua toimintaamme. Fellow-jäsenenä
lisäät näkyvän tuen ja avustuksen kaikelle FSFE:n toiminnalle.
Tapaat myös muita samanhenkisiä ihmisiä verkossa tai jossain
monista Euroopassa tapahtuvista Fellowship-tapaamisista.
</p>
<a href="http://fellowship.fsfe.org/">http://fellowship.fsfe.org/</a>
<h2>Lahjoita rahaa tai vakuuta työnantajasi tulemaan FSFE:n
suojelijaksi (Patron)!</h2>
<p>
FSFE:n tehokkuus riippuu suurelta osin vapaiden ohjelmistojen
puolesta tehtävään työhön käytettävissä olevista taloudellisista
voimavaroista. Lahjoittamalla sinä tai yrityksesi voi tukea
tätä suoraan. Pankkitiedot:
</p>
<a href="http://www.fsfe.org/donate/">http://www.fsfe.org/donate/</a>
</div>
<address>
Free Software Foundation Europe<br/>
Talstraße 110, 40217 Düsseldorf, Germany<br/>
Sähköposti: office@fsfeurope.org<br/>
Puhelin: +49 700 373387673<br/>
http://www.fsfe.org/<br/>
</address>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
<translator>Timo Jyrinki</translator>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

View File

@ -0,0 +1,173 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html>
<head>
<title>FSFE - Dossier</title>
</head>
<body>
<a id="moreinfo" href="http://www.fsfe.org/">Free Software Foundation Europe</a>
<div id="fsfe">
<h1>Free Software Foundation Europe</h1>
<p class="background">
L'accès aux logiciels est déterminant dans la participation de chacun à
la société numérique. La Free Software Foundation Europe (FSFE) se
consacre à la liberté numérique sous la forme du Logiciel Libre dans le
but de garantir à chacun une possibilité égale d'accéder, de
participer, voire de jouer de la concurrence dans l'ère de
l'information. Aucune personne ne devrait jamais se trouver en
situation de ne pouvoir utiliser qu'un logiciel ne possédant pas les
libertés d'utilisation, d'étude, de modification et de redistribution.
</p>
<p>
La FSFE est une organisation à but non lucratif et non gouvernementale,
fondée en 2001 pour renforcer les fondements sociaux, politiques,
juridiques et techniques des Logiciels Libres en Europe. Elle est
active au sein d'un réseau mondial fort d'organisations poursuivant des
buts similaires, et possède des groupes dans la plupart des pays
européens.
</p>
<a href="http://www.fsfe.org/">http://www.fsfe.org/</a>
</div>
<div id="free_software">
<h1>Qu'est-ce que le Logiciel Libre&#160;?</h1>
<p>
Le Logiciel Libre ne se caractérise pas par son éventuelle gratuité,
mais par ses quatre libertés essentielles&#160;:
</p>
<ul>
<li>
<b>La liberté d'exécuter le programme, pour tous les usages.</b>
Imposer des restrictions concernant l'utilisation d'un Logiciel
Libre, par exemple dans le temps (« période d'essai de 30 jours », «
cette licence expire le 1er janvier 2004 »), ou par domaine
d'application (« autorisation accordée pour l'utilisation dans les
programmes de recherche et pour une utilisation non-commerciale ») a
pour conséquence de rendre un programme non-libre.
</li>
<li>
<b>La liberté d'étudier le fonctionnement du programme, et de
l'adapter à vos besoins.</b>
Soumettre la compréhension d'un programme à des restrictions légales
ou pratiques, telles que l'obligation d'acheter des licences, de
signer un accord de non-divulgation (NDA, Non-Disclosure-Agreement en
anglais) ou - pour un langage de programmation ayant différentes
représentations possibles - rendre inaccessible la façon la plus
simple de comprendre et d'éditer un programme (« le code source ») en
font un programme propriétaire (non-libre). Sans la liberté de
modifier le programme, les gens restent à la merci d'un fournisseur
unique.
</li>
<li>
<b>La liberté de redistribuer des copies, donc d'aider votre
voisin.</b>
Le coût de la copie et de la distribution des logiciels est
dérisoire. Vous pouvez cependant choisir d'en distribuer moyennant
rémunération. Si vous n'avez pas le droit de donner un programme à
une personne, cela en fait un programme non-libre.
</li>
<li>
<b>La liberté d'améliorer le programme et de diffuser vos
améliorations, pour le bien de toute la communauté.</b>
Tout le monde n'est pas un bon programmeur. Certaines personnes ne
savent pas du tout programmer. Cette liberté permet à tous de
contribuer à l'œuvre commune. Ainsi, quelqu'un peut résoudre un
problème par lui-même, ou le faire résoudre par autrui, et en faire
profiter l'entière communauté, ce qui peut se faire en échange d'une
rémunération.
</li>
</ul>
<p>
Ces libertés sont des droits, pas des obligations. Leur respect par la
société peut cependant impliquer des obligations pour les individus.
Chacun peut décider de ne pas en faire usage, mais chacun peut aussi
choisir de les utiliser toutes. En particulier, il est important de
comprendre que le Logiciel Libre n'interdit pas une utilisation
commerciale de celui-ci. Ainsi, un logiciel qui n'autoriserait pas une
utilisation et une distribution commerciale ne serait pas un Logiciel
Libre. En fait, un nombre croissant d'entreprises, dont certains des
plus grands distributeurs de logiciels, basent totalement ou
partiellement leur modèle économique sur le Logiciel Libre. Le Logiciel
Libre rend légaux l'aide et l'assistance, il ne les rend pas
obligatoires.
</p>
</div>
<div id="contribute">
<h1>Contribuer</h1>
<p class="background">
Votre soutien permet à la FSFE de continuer son travail en faveur du
Logiciel Libre. Il nous permet de nous développer et de lancer de
nouveaux projets pour le bénéfice de la communauté toute entière.
</p>
<h2>Impliquez vous&#160;!</h2>
<p>
La manière la plus directe de soutenir la FSFE est de vous impliquer
dans ce que nous faisons. Nous sommes une communauté basée sur la
collaboration et notre travail est le résultat des contributions de
centaines de personnes. Vous pouvez être l'une d'entre elles en
rejoignant l'une de nos équipes. Peut-être pouvez-vous apporter votre
aide à l'équipe de traduction, ou à celle des stands, ou encore à l'une
des nombreuses autres.
</p>
<a href="http://www.fsfe.org/contribute/">>http://www.fsfe.org/contribute/</a>
<h2>Rejoignez la Fellowship de la FSFE&#160;!</h2>
<p>
En tant que Fellow, ou sympathisant, vous apportez un soutien visible à
la FSFE et apportez également votre contribution à toutes ses
activités. Vous aurez en outre l'occasion de rencontrer beaucoup
d'autres personnes partageant votre point de vue, que ce soit en ligne
ou à l'occasion de l'une des nombreuses réunions de la Fellowship à
travers l'Europe.
</p>
<a href="http://fellowship.fsfe.org/">http://fellowship.fsfe.org/</a>
<h2>Faites un don et convainquez votre employeur de faire de même et de
devenir un mécène de la FSFE&#160;!</h2>
<p>
L'efficacité de la FSFE dépend dans une large mesure des ressources
financières que nous pouvons allouer à nos travaux en faveur du
Logiciel Libre. En effectuant un don, vous et votre entreprise y
contribuez directement. Le détail de nos coordonnées bancaires se
trouve ici&#160;:
</p>
<a href="http://www.fsfe.org/donate/">http://www.fsfe.org/donate/</a>
</div>
<address>
Free Software Foundation Europe<br/>
Talstraße 110, 40217 Düsseldorf, Germany<br/>
E-Mail: office@fsfeurope.org<br/>
Téléphone: +49 700 373387673<br/>
http://www.fsfe.org/<br/>
</address>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
<translator>Michel Roche (Vercors - France), Jil Larner (Mont-Blanc - France)</translator>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

View File

@ -0,0 +1,162 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html>
<head>
<title>FSFE - Cartellina</title>
</head>
<body>
<a id="moreinfo" href="http://www.fsfe.org/">Free Software Foundation Europe</a>
<div id="fsfe">
<h1>La Free Software Foundation Europe</h1>
<p class="background">
L'accesso al software determina la possibilità di partecipare a una
società digitale. Per assicurare eguale accesso, partecipazione e
concorrenza nell'era dell'informazione, la Free Software Foundation
Europe (FSFE) si dedica alla libertà digitale nella forma del Software
Libero. Nessuno dovrebbe essere mai essere costretto a usare del
software senza avere la libertà di poterlo usare per qualsiasi scopo,
studiarlo, modificarlo e distribuirlo.
</p>
<p>
La FSFE è stata fondata nel 2001 come organizzazione non profit e non
governativa per rafforzare le fondamenta sociali, politiche, legali e
tecniche del Software Libero in Europa. Fa parte di una solida rete
globale di organizzazioni impegnate sugli stessi obiettivi ed ha gruppi
attivi in molti paesi europei.
</p>
<a href="http://www.fsfe.org/">http://www.fsfe.org/</a>
</div>
<div id="free_software">
<h1>Cos'è il Software Libero?</h1>
<p>
Il termine "Libero" nel "Software Libero" si riferisce alla libertà,
non al prezzo. Il Software Libero fornisce quattro libertà
essenziali:
</p>
<ul>
<li>
<b>La libertà di eseguire il programma, per qualsiasi scopo.</b>
Imporre restrizioni sull'uso del Software Libero, in termini di tempo
("periodo di prova di 30 giorni", "la licenza scade il 1 Gennaio
2004") o di scopo ("il permesso è accordato per usi di ricerca o non
commerciali"), o limitazioni arbitrarie di area geografica ("non può
essere usato nel paese X") rende un programma non libero.
</li>
<li>
<b>La libertà di studiare come funziona il programma e adattarlo alle
proprie necessità.</b>
Anche imporre restrizioni di fatto o di diritto sulla comprensione o
la modifica di un programma, ad esempio richiedendo l'acquisto di
licenze speciali o la firma di un "Non-Disclosure-Agreement" (NDA) o,
per i linguaggi di programmazione che sono rappresentabili in più
forme, vietando l'accesso al mezzo più naturale per comprendere o
modificare un programma ("codice sorgente"), rende un programma
proprietario (non libero). Senza la libertà di modificare un
programma, la gente sarebbe alla mercé di un singolo fornitore.
</li>
<li>
<b>La libertà di ridistribuire copie in modo da aiutare il
prossimo.</b>
Il software può essere copiato e distribuito praticamente senza
costi: se non si ha il permesso di dare un programma a qualcuno che
ne ha bisogno (anche dietro pagamento, se lo si vuole), il programma
non è libero.
</li>
<li>
<b>La libertà di migliorare il programma e distribuirne pubblicamente
i miglioramenti, in modo tale che tutta la comunità ne tragga
beneficio.</b>
Non tutti sono bravi programmatori, qualcuno non sa programmare del
tutto. Questa libertà permette a chi non ha il tempo o le capacità
per risolvere un problema di accedere ad un software migliore. Anche
questo può avvenire dietro un compenso.
</li>
</ul>
<p>
Queste libertà sono diritti, non obblighi, anche se a volte rispettare
queste libertà per la società implica un obbligo per un individuo.
Ognuno può scegliere di non approfittarne ma può anche scegliere di
utilizzarle tutte. In particolare dev'essere chiaro che il Software
Libero non esclude l'uso commerciale: se un programma non consente
l'uso e la distribuzione commerciale, non è Software Libero. Un numero
crescente di aziende basa il proprio modello di business sul Software
Libero, inclusi alcuni dei maggiori fornitori di software. Il Software
Libero permette di fornire aiuto e assistenza, non lo rende
obbligatorio.
</p>
</div>
<div id="contribute">
<h1>Contribuire</h1>
<p class="abstract">
Il tuo supporto permette alla FSFE di continuare a lavorare per il
Software Libero. Aiuta ad accrescere il nostro profilo e ci permette
di lanciare nuovi progetti a beneficio dell'intera comunità.
</p>
<h2>Partecipa!</h2>
<p>
Il modo più diretto per sostenere la FSFE consiste nel partecipare alle
nostre attività. Siamo una comunità collaborativa ed il nostro lavoro è
il risultato del contributo di centinaia di persone. Puoi diventare una
di queste unendoti ad uno dei nostri team, ad esempio quello che si
occupa delle traduzioni, quello che organizza gli stand, o uno dei
molti altri.
</p>
<a href="http://www.fsfe.org/contribute/">http://www.fsfe.org/contribute/</a>
<h2>Unisciti alla Fellowship della FSFE!</h2>
<p>
È il modo più facile per partecipare alle nostre attività. Essere
Fellow significa contribuire e dare un supporto visibile a tutte le
attività della FSFE. Potrai inoltre conoscere molti altri che la
pensano come te, in rete e nei molti incontri della Fellowship in giro
per l'Europa.
</p>
<a href="http://fellowship.fsfe.org/">http://fellowship.fsfe.org/</a>
<h2>Fai una donazione e convinci il tuo datore di lavoro a diventare un
Patron della FSFE!</h2>
<p>
L'efficacia del lavoro della FSFE dipende in larga misura dalle risorse
finanziarie che possiamo dedicare al lavoro per il Software Libero.
Donando, tu e la tua azienda potete contribuirvi direttamente. I
nostri dettagli per le donazioni:
</p>
<a href="http://www.fsfe.org/donate/">http://www.fsfe.org/donate/</a>
</div>
<address>
Free Software Foundation Europe<br/>
Talstraße 110, 40217 Düsseldorf, Germania<br/>
E-Mail: office@fsfeurope.org<br/>
Telefono: +49 700 373387673<br/>
http://www.fsfe.org/<br/>
</address>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

View File

@ -0,0 +1,165 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html>
<head>
<title>FSFE - Brochure</title>
</head>
<body>
<a id="moreinfo" href="http://www.fsfe.org/">Free Software Foundation Europe</a>
<div id="fsfe">
<h1>Free Software Foundation Europe</h1>
<p class="background">
Toegang tot software bepaalt wie kan deelnemen aan een digitale
samenleving. Om voor iedereen gelijke toegang te verzekeren, alle
mensen dezelfde kansen te bieden en om concurrentie mogelijk te maken
in het informatietijdperk, heeft de Free Software Foundation Europe
(FSFE) zich geëngageerd in de bescherming van deze digitale vrijheden
in de vorm van Vrije Software. Geen enkele persoon zou zich ooit in de
positie mogen bevinden dat hij software moet gebruiken die hem de
vrijheden om de software te gebruiken, te bestuderen, te veranderen of
te verdelen, verbiedt.
</p>
<p>
De FSFE werd opgericht in 2001 als een niet-gouvernementele non-profit
organisatie om de sociale, politieke, juridische en technologische
grondvesten van Vrije Software te versterken. We werken in een mondiaal
netwerk van gelijkgestemde organisaties en hebben teams in
verschillende Europese landen.
</p>
<a href="http://www.fsfe.org">http://www.fsfe.org</a>
</div>
<div id="free_software">
<h1>Wat is Vrije Software?</h1>
<p>
Vrij in Vrije Software staat voor vrijheid, het zegt niets over de
prijs. Vrije Software geeft u vier essentiële vrijheden:
</p>
<ul>
<li>
<b>De vrijheid een programma te gebruiken voor elk doel.</b>
Het plaatsen van beperkingen op het gebruik van Vrije Software, zoals
in tijd ("30 dagen uitprobeerperiode", "licentie verloopt 1 januari
2004")of doel ("toestemming verleend voor onderzoek en
niet-commercieel gebruik") maken een programma onvrij.
</li>
<li>
<b>De vrijheid om de manier waarop het programma werkt te
bestuderen en het aan te passen aan je behoeften.</b>
Het plaatsen van juridische of praktische beperkingen op het
begrijpen of veranderen van een programma, zoals het verplicht kopen
van een speciale licentie, het ondertekenen van een
Non-Disclosure-Agreement (NDA) of - voor programmeertalen die
meerdere vormen van presentatie kennen - het ontoegankelijk maken van
de voor mensen makkelijkste manier om programma's te begrijpen en te
veranderen ("de broncode") maakt het ook propriëtair (onvrij). Zonder
de vrijheid om een programma te veranderen blijven mensen in de macht
van één leverancier.
</li>
<li>
<b>De vrijheid het programma te verspreiden zodat u uw naasten kan
helpen.</b>
Software kan vrijwel zonder kosten worden gekopieerd/verspreid. Als u
geen toestemming hebt om een programma te geven aan iemand die het
nodig heeft, dan maakt het een programma onvrij. U mag hiervoor een
vergoeding vragen als u dat wil.
</li>
<li>
<b>De vrijheid om het programma te verbeteren en te verspreiden,
zodat de hele gemeenschap er voordeel uit kan halen.</b>
Niet iedereen is een even goede programmeur. Sommige mensen kunnen
niet eens programmeren. Deze vrijheid biedt mensen die de tijd of
kennis niet hebben om een probleem op te lossen toch indirect de
vrijheid het programma aan te passen. Ook hiervoor mag men een
vergoeding vragen.
</li>
</ul>
<p>
Deze vrijheden zijn rechten, geen plichten, alhoewel het respecteren
van deze vrijheden soms verplichtingen geeft. Iedereen kan kiezen om
deze vrijheden niet te gebruiken, maar kan ook kiezen om ze allemaal te
benutten. In het bijzonder moet het duidelijk zijn dat Vrije Software
commercieel gebruik niet uitsluit. Als een programma geen commercieel
gebruik en commerciële distributie toestaat is het geen Vrije Software.
In werkelijkheid baseert een groeiend aantal bedrijven hun
businessmodel compleet of op zijn minst gedeeltelijk op Vrije Software,
inclusief sommige grote onvrije software leveranciers. Vrije Software
maakt het legaal om hulp te bieden, maar stelt het niet verplicht.
</p>
</div>
<div id="contribute">
<h1>Uw steentje bijdragen</h1>
<p class="background">
Dankzij uw steun kan de FSFE blijven werken voor Vrije
Software. Het maakt het makkelijker om ons te profileren en
het geeft ons mogelijkheden om nieuwe projecten op te
starten die de hele gemeenschap ten goede komen.
</p>
<h2>Engageer u!</h2>
<p>
De meest directe manier om de FSFE te ondersteunen is uzelf engageren
in onze activiteiten. Wij zijn een colloboratieve gemeenschap, ons werk
is het resultaat van de bijdragen van honderden mensen. U kan daar één
van zijn door lid te worden van één van onze teams. Misschien kan u het
team van vertalers versterken of mee de standen bemannen. U vindt vast
wel iets dat u boeit in één van de vele taken.
</p>
<a href="http://www.fsfe.org/contribute/">http://www.fsfe.org/contribute/</a>
<h2>Word lid van de Fellowship of FSFE!</h2>
<p>
Dit is wellicht de eenvoudigste manier om betrokken te raken bij onze
activiteiten. Als Fellow levert u een duidelijke bijdrage en
ondersteunt u alle activiteiten van de FSFE. U krijgt de kans om veel
gelijkgezinde personen te ontmoeten zowel online als op de vele
Fellowshipvergaderingen over heel Europa.
</p>
<a href="http://fellowship.fsfe.org/">http://fellowship.fsfe.org/</a>
<h2>Schenk geld en overtuig uw werkgever om Patroon van de FSFE te
worden!</h2>
<p>
De slagkracht van de FSFE is in grote mate afhankelijk van de
financiële middelen die we kunnen besteden aan ons werk voor Vrije
Software. Door geld te schenken kunnen u en uw werkgever een directe
bijdrage leveren. Meer details:
</p>
<a href="http://www.fsfe.org/donate/">http://www.fsfe.org/donate/</a>
</div>
<address>
Free Software Foundation Europe<br/>
Talstraße 110, 40217 Düsseldorf, Duitsland<br/>
e-mail: office@fsfeurope.org<br/>
Telefoon: +49 700 373387673<br/>
http://www.fsfe.org/<br/>
</address>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

View File

@ -0,0 +1,16 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<xsl:stylesheet version="1.0" xmlns:xsl="http://www.w3.org/1999/XSL/Transform">
<xsl:output method="text" encoding="UTF-8"/>
<xsl:template match="h1">
<xsl:value-of select="node()"/>
<!-- Add dashes between multiple h1 headings -->
<xsl:if test="../@id='fsfe'"> - </xsl:if>
<xsl:if test="../@id='free_software'"> - </xsl:if>
</xsl:template>
<xsl:template match="@*|node()" priority="-1">
<xsl:apply-templates select="@*|node()"/>
</xsl:template>
</xsl:stylesheet>

View File

@ -0,0 +1,13 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<xsl:stylesheet version="1.0" xmlns:xsl="http://www.w3.org/1999/XSL/Transform">
<xsl:output method="text" encoding="UTF-8"/>
<xsl:template match="a[@id='moreinfo']">
<xsl:value-of select="@href"/>
</xsl:template>
<xsl:template match="@*|node()" priority="-1">
<xsl:apply-templates select="@*|node()"/>
</xsl:template>
</xsl:stylesheet>

View File

@ -0,0 +1,69 @@
#!/bin/bash
# -----------------------------------------------------------------------------
# Script to rebuild printable.en.xml
# -----------------------------------------------------------------------------
lang_bg="Български"
lang_ca="Català"
lang_cs="Česky"
lang_da="Dansk"
lang_de="Deutsch"
lang_el="Ελληνικά"
lang_en="English"
lang_es="Español"
lang_fi="Suomi"
lang_fr="Français"
lang_hu="Magyar"
lang_it="Italiano"
lang_ku="Kurdî"
lang_mk="Mакедонски"
lang_nl="Nederlands"
lang_no="Norsk"
lang_pl="Polski"
lang_pt="Português"
lang_ro="Română"
lang_ru="Русский"
lang_sl="Slovenščina"
lang_sq="Shqip"
lang_sr="Srpski"
lang_sv="Svenska"
lang_tr="Türkçe"
rm --force printable.en.xml
echo "<printableset>" >> printable.en.xml
lastfile=""
for i in $*; do
dir=$(dirname $i)
base=$(basename $i)
file=$(echo -n $base | cut --delimiter="." --fields="1")
lang=$(echo -n $base | cut --delimiter="." --fields="2")
if [ "${lang}" == "el" ]; then
# Skip Greek since our LaTeX magic doesn't work for non-lating languages
# yet.
continue
fi
thetype=$(echo -n ${file} | cut --delimiter="-" --fields="1")
langvar="lang_${lang}"
moreinfo=$(xsltproc get_moreinfo.xsl $i)
if [ "${file}" != "${lastfile}" ]; then
if [ -n "${lastfile}" ]; then
echo " </printable>" >> printable.en.xml
fi
echo -n " <printable" >> printable.en.xml
echo -n " type=\"${thetype}\"" >> printable.en.xml
echo -n " id=\"${dir}/${file}\"" >> printable.en.xml
if [ -n "${moreinfo}" ]; then
echo -n " moreinfo=\"${moreinfo}\"" >> printable.en.xml
fi
echo ">" >> printable.en.xml
fi
echo -n " <translation" >> printable.en.xml
echo -n " lang=\"${lang}\"" >> printable.en.xml
echo -n " langname=\"${!langvar}\">" >> printable.en.xml
xsltproc get_h1.xsl $i >> printable.en.xml
echo "</translation>" >> printable.en.xml
lastfile=${file}
done
echo " </printable>" >> printable.en.xml
echo "</printableset>" >> printable.en.xml

View File

@ -0,0 +1,138 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<xsl:stylesheet version="1.0" xmlns:xsl="http://www.w3.org/1999/XSL/Transform">
<xsl:output method="text" encoding="UTF-8"/>
<xsl:param name="language"/>
<xsl:template match="html">
<xsl:apply-templates match="body"/>
</xsl:template>
<xsl:template match="head"/>
<xsl:template match="body">
<xsl:text>\documentclass[11pt]{article}
\usepackage[a3paper]{geometry}
\usepackage[utf8]{inputenc}
\usepackage[T1]{fontenc}
\usepackage{helvet}
\usepackage{graphics}
\usepackage{color}
\usepackage[absolute]{textpos}
% Switch to A3 paper
\setlength\paperwidth{420mm}
\setlength\paperheight{297mm}
% No chapter numbering
\setcounter{secnumdepth}{-2}
% Colors
\definecolor{bluedark}{cmyk}{.9,.2,.1,.05}
\definecolor{fsfeblue}{cmyk}{1,.7,.05,.2}
\renewcommand{\familydefault}{\sfdefault}
% Section and subsection formatting
\makeatletter
\renewcommand{\section}{\@startsection{section}{2}{\z@}%
{-3.5ex \@plus -1ex \@minus -.2ex}%
{2.3ex \@plus.2ex}%
{\fontsize{16pt}{18pt}\selectfont\bfseries\color{fsfeblue}}}
\renewcommand{\subsection}{\@startsection{section}{3}{\z@}%
{\bigskipamount}%
{\smallskipamount}%
{\fontsize{12pt}{14.4pt}\selectfont\bfseries\itshape\color{fsfeblue}}}
\makeatother
</xsl:text>
<!-- Begin of document -->
<xsl:text>\begin{document}</xsl:text>
<xsl:text>\pagestyle{empty}</xsl:text>
<!-- First (outer) page -->
<xsl:text>\begin{textblock*}{170mm}(20mm,70mm)</xsl:text>
<xsl:text>\raggedright</xsl:text>
<xsl:apply-templates select="div[@id='contribute']"/>
<!-- Disclaimer -->
<xsl:if test="$language!='de' and $language!='en' and $language!='es' and $language!='it'">
<xsl:text>
\bigskip \scriptsize This is an inofficial translation. Please see
http://www.fsfeurope.org/documents/printable/printable.en.html for the
original text.
</xsl:text>
</xsl:if>
<xsl:text>\end{textblock*}</xsl:text>
<xsl:text>\begin{textblock*}{\paperwidth}(-32pt,0pt)</xsl:text>
<xsl:text>\includegraphics{background-a3-outer.pdf}</xsl:text>
<xsl:text>\end{textblock*}</xsl:text>
<xsl:text>~\pagebreak</xsl:text>
<!-- Second (inner) page -->
<xsl:text>\begin{textblock*}{170mm}(20mm,55mm)</xsl:text>
<xsl:text>\raggedright</xsl:text>
<xsl:apply-templates select="div[@id='fsfe']"/>
<xsl:text>\end{textblock*}</xsl:text>
<xsl:text>\begin{textblock*}{170mm}(230mm,55mm)</xsl:text>
<xsl:text>\raggedright</xsl:text>
<xsl:apply-templates select="div[@id='free_software']"/>
<xsl:text>\end{textblock*}</xsl:text>
<xsl:text>\begin{textblock*}{\paperwidth}(-32pt,0pt)</xsl:text>
<xsl:text>\includegraphics{background-a3-inner.pdf}</xsl:text>
<xsl:text>\end{textblock*}</xsl:text>
<!-- End of document -->
<xsl:text>\end{document}</xsl:text>
</xsl:template>
<xsl:template match="div">
<xsl:apply-templates select="node()"/>
</xsl:template>
<xsl:template match="h1">
<xsl:text>\section{</xsl:text>
<xsl:value-of select="node()"/>
<xsl:text>}</xsl:text>
</xsl:template>
<xsl:template match="h2">
<xsl:text>\subsection{</xsl:text>
<xsl:value-of select="node()"/>
<xsl:text>}</xsl:text>
</xsl:template>
<xsl:template match="p">
<xsl:apply-templates select="node()"/>
<xsl:text>\par </xsl:text>
</xsl:template>
<xsl:template match="ul">
<xsl:apply-templates select="li"/>
<xsl:text>\bigskip</xsl:text>
</xsl:template>
<xsl:template match="li">
<xsl:apply-templates select="node()"/>
</xsl:template>
<xsl:template match="b">
<xsl:text>\subsection{</xsl:text>
<xsl:apply-templates select="node()"/>
<xsl:text>}</xsl:text>
</xsl:template>
<xsl:template match="a">
<xsl:text>{\color{bluedark} </xsl:text>
<xsl:apply-templates select="node()"/>
<xsl:text>}</xsl:text>
</xsl:template>
<xsl:template match="br">\\</xsl:template>
<xsl:template match="timestamp"/>
<xsl:template match="translator"/>
</xsl:stylesheet>

View File

@ -0,0 +1,167 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<xsl:stylesheet version="1.0" xmlns:xsl="http://www.w3.org/1999/XSL/Transform">
<xsl:output method="text" encoding="UTF-8"/>
<xsl:param name="language"/>
<xsl:param name="style"/>
<xsl:template match="html">
<xsl:apply-templates match="body"/>
</xsl:template>
<xsl:template match="head"/>
<xsl:template match="body">
<xsl:text>\documentclass[a4paper]{article}
\usepackage[utf8]{inputenc}
\usepackage[T1]{fontenc}
\usepackage{helvet}
\usepackage{fancyhdr}
\usepackage{multicol}
</xsl:text><xsl:if test="$style='G'">\usepackage{graphics}
\usepackage[absolute]{textpos}
</xsl:if><xsl:text>
% Page layout
\setlength{\topmargin}{58pt}
\setlength{\headheight}{12pt}
\setlength{\headsep}{36pt}
\setlength{\textheight}{530pt}
\setlength{\footskip}{48pt}
\setlength{\oddsidemargin}{-32pt}
\setlength{\columnsep}{10pt}
\setlength{\textwidth}{514pt}
\raggedright
% Header and footer
\chead{}
\rhead{\fontseries{bc}\selectfont (</xsl:text>
<xsl:value-of select="$language"/>
<xsl:text>)}
\cfoot{}
\rfoot{}
\renewcommand{\headrulewidth}{0pt}
\renewcommand{\footrulewidth}{0pt}
% No chapter numbering
\setcounter{secnumdepth}{-2}
\renewcommand{\familydefault}{\sfdefault}
% Section and subsection formatting
\makeatletter
\renewcommand{\section}{\@startsection{section}{2}{\z@}%
{-3.5ex \@plus -1ex \@minus -.2ex}%
{2.3ex \@plus.2ex}%
{\fontsize{12pt}{14.4pt}\selectfont\bfseries\itshape}}
\renewcommand{\subsection}{\@startsection{section}{3}{\z@}%
{-3ex \@plus -1ex \@minus -.2ex}%
{3pt}%
{\fontsize{11pt}{12pt}\selectfont\bfseries\itshape}}
\makeatother
</xsl:text>
<xsl:apply-templates select="a[@id='moreinfo']"/>
<xsl:apply-templates select="address"/>
<xsl:text>\begin{document}</xsl:text>
<xsl:text>\pagestyle{fancy}</xsl:text>
<!-- Folders -->
<xsl:apply-templates select="div[@id='fsfe']"/>
<xsl:apply-templates select="div[@id='contribute']"/>
<xsl:apply-templates select="div[@id='free_software']"/>
<!-- Leaflets -->
<xsl:apply-templates select="h1"/>
<xsl:text>\begin{bfseries}</xsl:text>
<xsl:apply-templates select="p[@class='background']"/>
<xsl:text>\end{bfseries}</xsl:text>
<xsl:text>\begin{multicols}{2}</xsl:text>
<xsl:apply-templates select="h2|p[not(@class='background')]|ul"/>
<xsl:text>\end{multicols}</xsl:text>
<!-- End of document -->
<xsl:text>\end{document}</xsl:text>
</xsl:template>
<xsl:template match="a[@id='moreinfo']">
<xsl:text>\lhead{</xsl:text>
<xsl:if test="$style='G'">
<xsl:text>\begin{textblock*}{\paperwidth}(0pt,0pt)</xsl:text>
<xsl:text>\includegraphics{background-a4.pdf}</xsl:text>
<xsl:text>\end{textblock*}</xsl:text>
</xsl:if>
<xsl:text>\fontseries{bc}\selectfont </xsl:text>
<xsl:value-of select="node()"/>
<xsl:text>}</xsl:text>
</xsl:template>
<xsl:template match="address">
<xsl:text>\lfoot{\fontsize{8pt}{9.5pt}\selectfont </xsl:text>
<xsl:apply-templates select="node()"/>
<!-- Disclaimer -->
<xsl:if test="$language!='de' and $language!='en' and $language!='es' and $language!='it'">
<xsl:text>This is an inofficial translation. Please see </xsl:text>
<xsl:text>http://www.fsfeurope.org/documents/printable/printable.en.html</xsl:text>
<xsl:text> for the original text.</xsl:text>
</xsl:if>
<xsl:text>}</xsl:text>
</xsl:template>
<xsl:template match="div">
<xsl:if test="@id='free_software'">
<xsl:text>\break</xsl:text>
</xsl:if>
<xsl:if test="not(@id='fsfe')">
<xsl:apply-templates select="h1"/>
</xsl:if>
<xsl:text>\begin{bfseries}</xsl:text>
<xsl:apply-templates select="p[@class='background']"/>
<xsl:text>\end{bfseries}\smallskip</xsl:text>
<xsl:apply-templates select="h2|p[not(@class='background')]|ul"/>
</xsl:template>
<xsl:template match="h1">
<xsl:text>\section{</xsl:text>
<xsl:value-of select="node()"/>
<xsl:text>}</xsl:text>
</xsl:template>
<xsl:template match="h2">
<xsl:text>\subsection{</xsl:text>
<xsl:value-of select="node()"/>
<xsl:text>}</xsl:text>
</xsl:template>
<xsl:template match="p">
<xsl:apply-templates select="node()"/>
<xsl:text>\par </xsl:text>
</xsl:template>
<xsl:template match="ul">
<xsl:text>\begin{itemize}</xsl:text>
<xsl:text>\itemsep 3pt</xsl:text>
<xsl:apply-templates select="li"/>
<xsl:text>\end{itemize}</xsl:text>
</xsl:template>
<xsl:template match="li">
<xsl:text>\item </xsl:text>
<xsl:apply-templates select="node()"/>
</xsl:template>
<xsl:template match="b">
<xsl:text>{\bfseries </xsl:text>
<xsl:apply-templates select="node()"/>
<xsl:text>}</xsl:text>
</xsl:template>
<xsl:template match="a">
<xsl:apply-templates select="node()"/>
</xsl:template>
<xsl:template match="br">\\</xsl:template>
<xsl:template match="timestamp"/>
<xsl:template match="translator"/>
</xsl:stylesheet>

View File

@ -0,0 +1,45 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html>
<head>
<title>FSFE - Materiale informativo stampabile</title>
</head>
<body>
<h1>Materiale informativo stampabile</h1>
<h2>Cartella</h2>
<dynamic-content type="folder">
<text id="online">Versione online</text>
<text id="pdf-F">Versione PDF A3 con grafiche (da stampare a doppia facciata su carta semplice
e ripiegata in due). Una versione ridotta stampata a doppia facciata su A4, e piegata in due,
produce una bella cartella A5 di 4 pagine.</text>
<text id="pdf-G">Versione PDF A4 con grafiche (da stampare su carta semplice, in due pagine)</text>
<text id="pdf-0">Versione PDF A4 senza grafiche (da stampare su carta pre-stampata, in due pagine)</text>
</dynamic-content>
<h2>Volantini</h2>
<dynamic-content type="leaflet">
<text id="online">Versione online</text>
<text id="pdf-G">Versione PDF con grafiche (da stampare su carta semplice)</text>
<text id="pdf-0">Versione PDF senza grafiche (da stampare su carta pre-stampata)</text>
<text id="moreinfo">Maggiori informazioni</text>
</dynamic-content>
<h2>Ordinare volantini</h2>
<p>
E' anche possibile ordinare volantini stampati all'indirizzo:
<a href="mailto:office@fsfeurope.org">office@fsfeurope.org</a>.
</p>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

View File

@ -0,0 +1 @@
about/printable/printable:global

View File

@ -0,0 +1,141 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<xsl:stylesheet version="1.0" xmlns:xsl="http://www.w3.org/1999/XSL/Transform">
<xsl:output method="xml" encoding="UTF-8" indent="yes"/>
<!-- Fill dynamic content -->
<xsl:template match="dynamic-content">
<xsl:variable name="type"><xsl:value-of select="@type"/></xsl:variable>
<xsl:variable name="text-online"><xsl:value-of select="text[@id='online']"/></xsl:variable>
<xsl:variable name="text-pdf-F"><xsl:value-of select="text[@id='pdf-F']"/></xsl:variable>
<xsl:variable name="text-pdf-G"><xsl:value-of select="text[@id='pdf-G']"/></xsl:variable>
<xsl:variable name="text-pdf-0"><xsl:value-of select="text[@id='pdf-0']"/></xsl:variable>
<xsl:variable name="text-moreinfo"><xsl:value-of select="text[@id='moreinfo']"/></xsl:variable>
<xsl:for-each select="/html/set/printable[@type=$type]">
<xsl:sort select="@id"/>
<xsl:variable name="id"><xsl:value-of select="@id"/></xsl:variable>
<!-- Header -->
<xsl:element name="h3">
<xsl:attribute name="id"><xsl:value-of select="$id"/></xsl:attribute>
<xsl:choose>
<xsl:when test="translation[@lang=/html/@lang]!=''">
<xsl:value-of select="translation[@lang=/html/@lang]"/>
</xsl:when>
<xsl:otherwise>
<xsl:value-of select="translation[@lang='en']"/>
</xsl:otherwise>
</xsl:choose>
</xsl:element>
<xsl:element name="ul">
<!-- Link to online version -->
<xsl:element name="li">
<xsl:element name="a">
<xsl:attribute name="href">
<xsl:value-of select="$id"/>
<xsl:text>.html</xsl:text>
</xsl:attribute>
<xsl:value-of select="$text-online"/>
</xsl:element>
</xsl:element>
<!-- A3 PDF versions -->
<xsl:if test="$type='folder'">
<xsl:element name="li">
<xsl:value-of select="$text-pdf-F"/>
<xsl:element name="ul">
<xsl:for-each select="translation">
<xsl:sort select="@lang"/>
<xsl:element name="li">
<xsl:value-of select="@langname"/>
<xsl:text>: </xsl:text>
<xsl:element name="a">
<xsl:attribute name="href">
<xsl:value-of select="$id"/>
<xsl:text>.</xsl:text>
<xsl:value-of select="@lang"/>
<xsl:text>.F.pdf</xsl:text>
</xsl:attribute>
<xsl:value-of select="node()"/>
</xsl:element>
</xsl:element>
</xsl:for-each>
</xsl:element>
</xsl:element>
</xsl:if>
<!-- A4 PDF versions with graphics -->
<xsl:element name="li">
<xsl:value-of select="$text-pdf-G"/>
<xsl:element name="ul">
<xsl:for-each select="translation">
<xsl:sort select="@lang"/>
<xsl:element name="li">
<xsl:value-of select="@langname"/>
<xsl:text>: </xsl:text>
<xsl:element name="a">
<xsl:attribute name="href">
<xsl:value-of select="$id"/>
<xsl:text>.</xsl:text>
<xsl:value-of select="@lang"/>
<xsl:text>.G.pdf</xsl:text>
</xsl:attribute>
<xsl:value-of select="node()"/>
</xsl:element>
</xsl:element>
</xsl:for-each>
</xsl:element>
</xsl:element>
<!-- A4 PDF versions without graphics -->
<xsl:element name="li">
<xsl:value-of select="$text-pdf-0"/>
<xsl:element name="ul">
<xsl:for-each select="translation">
<xsl:sort select="@lang"/>
<xsl:element name="li">
<xsl:value-of select="@langname"/>
<xsl:text>: </xsl:text>
<xsl:element name="a">
<xsl:attribute name="href">
<xsl:value-of select="$id"/>
<xsl:text>.</xsl:text>
<xsl:value-of select="@lang"/>
<xsl:text>.0.pdf</xsl:text>
</xsl:attribute>
<xsl:value-of select="node()"/>
</xsl:element>
</xsl:element>
</xsl:for-each>
</xsl:element>
</xsl:element>
<!-- Further information -->
<xsl:if test="$type='leaflet'">
<xsl:element name="li">
<xsl:element name="a">
<xsl:attribute name="href">
<xsl:value-of select="@moreinfo"/>
</xsl:attribute>
<xsl:value-of select="$text-moreinfo"/>
</xsl:element>
</xsl:element>
</xsl:if>
</xsl:element>
</xsl:for-each>
</xsl:template>
<!-- Do not copy <set> to output at all -->
<xsl:template match="set" />
<!-- For all other nodes, copy verbatim -->
<xsl:template match="@*|node()" priority="-1">
<xsl:copy>
<xsl:apply-templates select="@*|node()"/>
</xsl:copy>
</xsl:template>
</xsl:stylesheet>

View File

@ -0,0 +1,12 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
<documentset>
<document type="report" date="2003-06-21">
<title>Bericht des Vorstandes</title>
<description>
Bericht über die Arbeit der FSFE während der Jahre 2001 bis 2003 für die
Generalversammlung 2003
</description>
<link>/documents/reports/es-2003.html</link>
</document>
</documentset>

View File

@ -0,0 +1,11 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<documentset>
<document type="report" date="2003-06-21">
<title>Συνοπτική περίληψη για τη διετία</title>
<description>
Έκθεση στη γενική συνέλευση του 2003 για τα δύο πρώτα χρόνια δραστηριότητας του FSFE
</description>
<link>/documents/reports/es-2003.html</link>
</document>
</documentset>

View File

@ -0,0 +1,12 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
<documentset>
<document type="report" date="2003-06-21">
<title>Two year executive summary</title>
<description>
Report about the first two years of work of the FSF Europe for the 2003
general assembly
</description>
<link>/documents/reports/es-2003.html</link>
</document>
</documentset>

View File

@ -0,0 +1,12 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
<documentset>
<document type="report" date="2003-06-21">
<title>Récapitulatif des actions engagées depuis deux ans</title>
<description>
Rapport sur les deux premières années de travail de la FSF Europe pour
l'assemblée générale 2003
</description>
<link>/documents/reports/es-2003.html</link>
</document>
</documentset>

View File

@ -0,0 +1,12 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
<documentset>
<document type="report" date="2003-06-21">
<title>Two year executive summary</title>
<description>
Rapporto sui primi due anni di lavoro della FSFE, in occasione
dell'assemblea generale del 2003
</description>
<link>/documents/reports/es-2003.html</link>
</document>
</documentset>

View File

@ -0,0 +1,12 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<documentset>
<document type="report" date="2003-06-21">
<title>Tweejaarlijks samenvattend verslag</title>
<description>
Het samenvattend verslag voor de algemene vergadering van 2003 over de
activiteiten van FSFE tijdens haar eerste twee jaren.
</description>
<link>/documents/reports/es-2003.html</link>
</document>
</documentset>

View File

@ -0,0 +1,12 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
<documentset>
<document type="report" date="2003-06-21">
<title>Përmbledhje ekzekutive dyvjetore</title>
<description>
Raport asamblenë e përgjithshme të 2003 rreth dy viteve të parë të punës
së FSF Europës
</description>
<link>/documents/reports/es-2003.html</link>
</document>
</documentset>

View File

@ -0,0 +1,12 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
<documentset>
<document type="report" date="2005-05-07">
<title>Bericht des Vorstandes</title>
<description>
Bericht über die Arbeit der FSFE während der Jahre 2003 bis 2005 für die
Generalversammlung 2005
</description>
<link>/documents/reports/es-2005.html</link>
</document>
</documentset>

View File

@ -0,0 +1,12 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<documentset>
<document type="report" date="2005-05-07">
<title>Συνοπτική περίληψη για τη διετία</title>
<description>
Έκθεση σχετικά με την εργασία του FSFE της περιόδου 2003-2005 για τη
γενική συνέλευση του έτους 2005
</description>
<link>/documents/reports/es-2005.html</link>
</document>
</documentset>

View File

@ -0,0 +1,12 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
<documentset>
<document type="report" date="2005-05-07">
<title>Two year executive summary</title>
<description>
Report about FSFE's work during the years 2003-2005 for the 2005 general
assembly
</description>
<link>/documents/reports/es-2005.html</link>
</document>
</documentset>

View File

@ -0,0 +1,12 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
<documentset>
<document type="report" date="2005-05-07">
<title>Two year executive summary</title>
<description>
Rapporto sull'attività della della FSFE nel periodo 2003-2005, in
occasione dell'assemblea generale del 2005
</description>
<link>/documents/reports/es-2005.html</link>
</document>
</documentset>

View File

@ -0,0 +1,12 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<documentset>
<document type="report" date="2005-05-07">
<title>Tweejaarlijks samenvattend verslag </title>
<description>
Het samenvattend verslag voor de algemene vergadering van de
activiteiten van FSFE tijdens de jaren 2003 tot 2005.
</description>
<link>/documents/reports/es-2005.html</link>
</document>
</documentset>

View File

@ -0,0 +1,12 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<documentset>
<document type="report" date="2007-06-30">
<title>Συνοπτική περίληψη για τη διετία</title>
<description>
Έκθεση σχετικά με την εργασία του FSFE της περιόδου 2005-2007 για τη
γενική συνέλευση του έτους 2007
</description>
<link>/documents/reports/es-2007.html</link>
</document>
</documentset>

View File

@ -0,0 +1,12 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
<documentset>
<document type="report" date="2007-06-30">
<title>Two year executive summary</title>
<description>
Report about FSFE's work during the years 2005-2007 for the 2007 general
assembly
</description>
<link>/documents/reports/es-2007.html</link>
</document>
</documentset>

View File

@ -0,0 +1,12 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<documentset>
<document type="report" date="2007-06-30">
<title>Tweejaarlijks samenvattend verslag</title>
<description>
Het samenvattend verslag voor de algemene vergadering van de
activiteiten van FSFE tijdens de jaren 2005 tot 2007.
</description>
<link>/documents/reports/es-2007.html</link>
</document>
</documentset>

View File

@ -0,0 +1,12 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<documentset>
<document type="report" date="2009-06-20">
<title>Συνοπτική περίληψη για τη διετία</title>
<description>
Έκθεση σχετικά με την εργασία του FSFE της περιόδου 2007-2009 για τη
γενική συνέλευση του έτους 2009
</description>
<link>/documents/reports/es-2009.html</link>
</document>
</documentset>

View File

@ -0,0 +1,12 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<documentset>
<document type="report" date="2009-06-20">
<title>Two year executive summary</title>
<description>
Report about FSFE's work during the years 2007-2009 for the 2009 general
assembly
</description>
<link>/documents/reports/es-2009.html</link>
</document>
</documentset>

View File

@ -0,0 +1,465 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<html>
<head>
<title>FSFE - Συνοπτική περίληψη για τη διετία - 21 Ιουνίου 2003</title>
</head>
<body>
<center>
<h1>Συνοπτική περίληψη για τη διετία</h1>
<h2>Έκθεση για τη γενική συνέλευση του έτους 2003</h2>
</center>
<div align="right">
Μιλάνο, Ιταλία, 21 Ιουνίου 2003<br />
</div>
<p>Αφού το Ευρωπαϊκό Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (FSFE) ανακοινώθηκε με μία
"Διακήρυξη Πρόθεσης - Ευρωπαϊκό Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού" [<a href="#1">1</a>]
με την οποία όλοι οι ενδιαφερόμενοι υπέρμαχοι του Ελεύθερου Λογισμικού κλήθηκαν
να συμμετάσχουν στη δημιουργία αυτού του κοινού οράματος, το FSFE ξεκίνησε
επίσημα τη δραστηριότητά του στις 10 Μαρτίου 2001 και ολοκλήρωσε τη διαδικασία
ίδρυσης στις 24 Απριλίου 2001.</p>
<p>Η γενική συνέλευση του έτους 2003 στο Μιλάνο, Ιταλία στις 21 Ιουνίου 2003
φαίνεται να είναι μια καλή ευκαιρία για μια συνοπτική ανασκόπηση κάποιων από
τα γεγονότα των δύο αυτών ετών.</p>
<p>Αρχικά, αρκετή εργασία γινόταν για θέματα γραφειοκρατίας, νομικά ερωτήματα και
ενημέρωση σχετικά με το FSFE. Αυτό πραγματοποιήθηκε με τον ιστό, με καταλόγους
παραληπτών αλληλογραφίας, σε εμπορικές εκθέσεις και συνέδρια.</p>
<h3>Το συνέδριο του ΟΟΣΑ στο Τόκιο</h3>
<p>Σύντομα αφού το FSFE ανέλαβε εργασία, είχε γίνει ήδη δεκτό από μεγάλους παίκτες
της πολιτικής. Ένα παράδειγμα ήταν όταν το Γερμανικό υπουργείο οικονομίας (BMWi)
ζήτησε από τον Γερμανό αντιπρόσωπο του FSFE, Bernhard Reiter, να μιλήσει σχετικά
με το Ελεύθερο Λογισμικό σε ένα συνέδριο του ΟΟΣΑ στο Τόκιο τον Σεπτέμβριο του
2001. Στην ευκαιρία που του δόθηκε, ο Bernhard Reiter είχε επίσης την υποστήριξη
από τα LinuxTag, Linux Verband, German Unix User Group να μιλήσει για τη γερμανική
σκηνή του Ελεύθερου Λογισμικού.</p>
<h3>Η εκστρατεία ''Μιλάμε για το Ελεύθερο Λογισμικό''</h3>
<p>Με το ξεκίνημά του, οι εταιρίες Ελεύθερου Λογισμικού προσέγγισαν το FSFE για να
ζητήσουν μια εκστρατεία για να αυξηθεί η διακριτότητα του Ελεύθερου Λογισμικού και
να εξηγηθούν τα πλεονεκτήματα της ορολογίας του Ελεύθερου Λογισμικού σε σύγκριση με
τον Ανοικτό Κώδικα.</p>
<p>Ένας από τους κύριους λόγους για αυτό το αίτημα ήταν ότι βίωναν μια εισβολή στην
αγορά τους από προμηθευτές ιδιοκτησιακού λογισμικού, οι οποίοι εκμεταλλευόμενοι την
κοινότυπη παρεξήγηση ''είναι ανοικτός κώδικας αν μπορείς να δεις τον πηγαίο κώδικα'',
ισχυρίζονταν ότι προσφέρουν κάτι παρόμοιο με ό,τι παρέχουν οι εταιρίες Ελεύθερου
Λογισμικού.</p>
<p>Οπότε, το Νοέμβριο του 2001, το FSFE ξεκίνησε την εκστρατεία ''Μιλάμε για το
Ελεύθερο Λογισμικό'' [<a href="#2">2</a>] με υποστήριξη από εταιρίες Ελεύθερου
Λογισμικού από όλη την Ευρώπη.</p>
<p>Ενώ η αρχική πρόθεση ήταν να ισχύει μόνο για εταιρίες, κάναμε μια εξαίρεση
προσθέτοντας ένα φυσικό πρόσωπο στον κατάλογο, όταν ο Bruce Perens, δημιουργός του
Ορισμού του Ανοικτού Κώδικα, μας ζήτησε να προστεθεί σχεδόν αμέσως μετά την έναρξη
της εκστρατείας.</p>
<h3>Bürgertum (''Πύργος Πολιτών'')</h3>
<p>Το FSFE επίσης προσέφερε στοιχεία και ιστορικό για το Ελεύθερο Λογισμικό σε έργα
τα οποία δεν ήταν άμεσα συσχετισμένα με το λογισμικό, όπως το πρόγραμμα Bürgertum
(''Πύργος Πολιτών'') [<a href="#3">3</a>] στο Βερολίνο, Γερμανία.</p>
<p>Το όραμα πίσω από αυτό το έργο ήταν να επιτραπεί σε μια ελεύθερη και συνεργατική
σχεδιαστική διαδικασία να οικοδομήσει ένα κτήριο από τους πολίτες για τους πολίτες
στην καρδιά του Βερολίνου. Σύμφωνα με την αρχική ιδέα, η σχεδιαστική διαδικασία
καθώς επίσης και το ολοκληρωμένο κτήριο θα έπρεπε να ακολουθούν τη φιλοσοφία του
Ελεύθερου Λογισμικού, δημιουργώντας μια διακριτή και απτή εφαρμογή του πνεύματος
του Ελεύθερου Λογισμικού.</p>
<p>Στο τέλος, η ομάδα είχε την ελπίδα να δημιουργήσει ένα κτήριο πολλαπλών
λειτουργιών το οποίο θα ήταν και πραγματικό και εικονικό και θα ήταν ανοικτό
όλο το εικοσιτετράωρο για όλους τους πολίτες.</p>
<p>Αν και η ιδέα αποδείχθηκε αρκετά φιλόδοξη για την ομάδα που συγκεντρώθηκε γύρω
από αυτήν, οι ιδέες και τα κείμενα παραμένουν διαθέσιμα και ελπίζουμε ότι μια μέρα
κάποιος θα τα μαζέψει και θα τους δώσει ζωή</p>
<h3>Ελεύθερο Λογισμικό για το Γερμανικό Κοινοβούλιο</h3>
<p>Πολλοί παρακολούθησαν τον διάλογο σχετικά με μια πιθανή μετάβαση του Γερμανικού
Κοινοβουλίου στο GNU/Linux. Το FSFE συμμετείχε ενεργά σε αυτή τη συζήτηση τον
Δεκέμβριο του 2001 [<a href="#4">4</a>] και παρείχε τον φιλοσοφικά θεμελιώδη λίθο
για το πρόγραμμα Bundestux [<a href="#5">5</a>], το οποίο είναι ακόμη ενεργό για
την επέκταση του Ελεύθερου Λογισμικού στη δημόσια διοίκηση.</p>
<h3>Η Επιτροπή για τα Δικαιώματα Πνευματικής Ιδιοκτησίας</h3>
<p>Στις 21 Ιανουαρίου 2002, η Επιτροπή για τα Δικαιώματα Πνευματικής Ιδιοκτησίας
[<a href="#6">6</a>] συνήλθε στο Λονδίνο. Εκτός των συμμετεχόντων από τη
Microsoft και τη βιομηχανία των μέσων, ο Georg Greve, πρόεδρος του FSFE, είχε
προσκληθεί στο τεχνικό συνέδριο ειδικών ''Πνευματικά Δικαιώματα, Λογισμικό
και το Διαδίκτυο''.</p>
<p>Όταν η τελική έκθεση ανακοινώθηκε τον Σεπτέμβριο του 2002, περιείχε τη σύσταση
ότι οι αναπτυσσόμενες χώρες πρέπει να εξετάσουν τη χρήση του Ελεύθερου Λογισμικού.
[<a href="#7">7</a>][<a href="#8">8</a>]</p>
<h3>Έρευνα της Ευρωπαϊκής Επιτροπής εναντίον της Microsoft</h3>
<p>Επίσης τον Ιανουάριο του 2001, από το FSFE ζητήθηκαν στοιχεία σχετικά με τη
συνεχιζόμενη έρευνα εναντίον της Microsoft από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή. Χάρη στην
έγκυρη και έγκαιρη αντίδραση της ομάδας SAMBA, ο Dr. Peter Gerwinski, επικεφαλής
του Γραφείου του FSFE, κατάφερε να προσφέρει αποδεικτικό υλικό για τον τρόπο με το
οποίο η Microsoft προσπαθεί να κρατήσει τους ανταγωνιστές εκτός αγοράς.</p>
<h3>Η αναθεώρηση του Γερμανικού νόμου για τα Πνευματικά Δικαιώματα</h3>
<p>Άλλο ένα θέμα βρήκε λύση αυτόν τον μήνα. Το Γερμανικό υπουργείο Δικαιοσύνης
σχεδιάζει μια αναθεώρηση του νόμου περί Πνευματικών Δικαιωμάτων για να προστατέψει
του καλλιτέχνες από την εκμετάλλευση της βιομηχανίας των ΜΜΕ μέσα από την
υποχρεωτική πληρωμή για τη μεταφορά δικαιωμάτων. Δυστυχώς, αυτή η προοπτική θα
μπορούσε να θέσει σε κίνδυνο τη νομική ασφάλεια του εμπορικού Ελεύθερου Λογισμικού,
καθώς το Ελεύθερο Λογισμικό θεωρείται δώρο υπό τον Γερμανικό νόμο.</p>
<p>Χάρη στην καλά θεμελιωμένη συνεργασία με το ifross [<a href="#9">9</a>] -- ένα
Γερμανικό θεσμικό όργανο σχετικό με νομικά ζητήματα του Ελεύθερου Λογισμικού -- το
FSFE κατάφερε να στηρίξει το ifross στο αίτημά του για μια προσθήκη στο
συγκεκριμένο νόμο, η οποία έγινε αποδεκτή τον Ιανουάριο του 2002. [<a href="#10">10</a>]</p>
<p>Τώρα ο νόμος -- ο οποίος τέθηκε σε εφαρμογή τον Απρίλιο του 2002 -- περιέχει μια
εξαίρεση για το Ελεύθερο Λογισμικό.</p>
<h3>Μια GNU/Linux διανομή ηχητικών μέσων (AGNULA)</h3>
<p>Μετά από πολλούς μήνες προετοιμασίας και διατυπώσεων, το πρόγραμμα AGNULA
[<a href="#11">11</a>] τελικά ξεκίνησε τον Απρίλιο του 2002 με στόχο τη δημιουργία
μιας εντελώς Ελεύθερου Λογισμικού GNU/Linux διανομή ηχητικών μέσων για
επαγγελματίες. Χάρη σε αυτό το πρόγραμμα, το FSFE έγινε επίσημος συνεταίρος της
Ευρωπαϊκής Επιτροπής μέσα σε ένα έτος από το ξεκίνημα.</p>
<p>Στο πρόγραμμα AGNULA, το FSFE αποφασίζει για τα Πνευματικά Δικαιώματα και την
πολιτική αδειοδότησης, επιλέγει τις άδειες χρήσης και τα πακέτα λογισμικού που
είναι αποδεκτά και διασφαλίζει ότι τα μακροπρόθεσμα συμφέροντα της κοινότητας
λαμβάνονται υπόψη. [<a href="#12">12</a>]</p>
<h3>Το 6ο Πρόγραμμα Πλαίσιο της Ευρωπαϊκής Επιτροπής</h3>
<p>Όπως ορισμένοι μπορεί να γνωρίζουν, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή έχει προγράμματα για
την επέκταση της πανευρωπαϊκής έρευνας και ανάπτυξης, τα οποία καλούνται
''προγράμματα πλαίσια'' με χρονική διάρκεια τεσσάρων ετών. Σε αυτά τα προγράμματα
πλαίσια, υπάρχουν ορισμένες περιοχές, μία από τις οποίες είναι εκείνη με τις
''Τεχνολογίες της Κοινωνίας της Πληροφορίας'' (IST), που αφορά την Πληροφορική. Το
AGNULA για παράδειγμα ήταν τμήμα της περιοχής IST του 5ου Προγράμματος Πλαισίου.</p>
<p>Το 6ο Πρόγραμμα Πλαίσιο (FP6) ήταν έτοιμο να ξεκινήσει προς το τέλος του 2002
και αρχικά, δεν υπήρχε αναφορά στο Ελεύθερο Λογισμικό.</p>
<p>Έτσι το FSFE συνέταξε μία σύσταση [<a href="#13">13</a>] για το 6ο Πρόγραμμα
Πλαίσιο, με την οποία εξηγούνταν τα πλεονεκτήματα του Ελεύθερου Λογισμικού για την
Ευρώπη ως γεωγραφική περιοχή και για τις Ευρωπαϊκές χώρες και προτείνονταν τρόποι
κεφαλαιοποίησής τους. Αυτή η πρόταση υποστηρίχθηκε από περισσότερους από 50
εταίρους από όλη την Ευρώπη και κατατέθηκε τον Απρίλιο του 2002.</p>
<p>Τον Ιούνιο του 2002, το FSFE στήριξε επίσης τη σύσταση καταθέτοντας δύο
προτάσεις εκδήλωσης ενδιαφέροντος, την FOCAL ("FOcusing Competence for Advantages
of Liberty") [<a href="#14">14</a>] και LAFIS ("LAying the Foundations for
Information Society") [<a href="#15">15</a>] με κάποιους από τους εταίρους που
υπόγραψαν τη σύσταση για να αποδειχθεί ότι υπάρχει πραγματικό ενδιαφέρον να γίνει
κάτι σχετικό με το Ελεύθερο Λογισμικό στο FP6.</p>
<p>Μέχρι τον Δεκέμβριο του 2002, η πρόταση του FSFE -- να δοθεί σε προγράμματα
Ελεύθερου Λογισμικού bonus στη διαδικασία αξιολόγησης, αυξάνοντας τις πιθανότητες
των προγραμμάτων Ελεύθερου Λογισμικού σε σύγκριση με το ιδιοκτησιακό λογισμικό --
έγινε μέρος του προγράμματος-έργου IST. [<a href="#16">16</a>]</p>
<p>Σαν αποτέλεσμα, όλος ο προϋπολογισμός του προγράμματος-έργου IST, περίπου 1725
εκατομμύρια ευρώ, είναι διαθέσιμος με προτίμηση για το Ελεύθερο Λογισμικό.</p>
<p>Το FSFE τώρα εργάζεται για να βοηθήσει κοινοπραξίες να συσταθούν και να
οργανωθούν για να διασφαλιστεί ότι όσα το δυνατό περισσότερα προγράμματα θα
αξιοποιήσουν αυτή την ευκαιρία. [<a href="#17">17</a>]</p>
<h3>Ο ιστότοπος</h3>
<p>Τον Ιανουάριο του 2003, μετά από διαδικασία ενός και πλέον έτους, ο Jonas Öberg,
αντιπρόεδρος του FSFE, κατάφερε τελικά να οργανώσει τον ιστότοπο on-line με ένα
μάλλον μοναδικό λειτουργικό σχήμα. [<a href="#18">18</a>]</p>
<p>Για να γίνει αντιληπτό το σκεπτικό που υλοποιεί το σχέδιο, πρέπει να είναι
γνωστό ότι το FSFE ακολουθεί μια ομοσπονδιακή προσέγγιση με παράλληλα τοπικά και
Ευρωπαϊκά/διεθνή επίπεδα. Επίσης όλα μεταφράζονται σε όσες το δυνατό περισσότερες
γλώσσες, ενώ η απουσία ή η παλαιότητα των μεταφράσεων δεν πρέπει να θέτει
προβλήματα.</p>
<p>Αυτό δημιουργεί μια αρκετά πολύπλοκη κατάσταση -- αλλά προσπαθώντας να
επιτευχθεί η μέγιστη δυνατή διαφάνεια, η πολυπλοκότητα δεν πρέπει να ανησυχεί τον
επισκέπτη του ισοτόπου. Επίσης ο επισκέπτης θα πρέπει πάντα να κάνει τον καλύτερο
συνδυασμό σε όρους επιλεγείσας γλώσσας ανεξαρτήτως των μεταφράσεων που υπάρχουν ή
αν θα ήταν παλαιότερες.</p>
<p>Η λύση σε αυτό το πρόβλημα είναι η προσέγγιση ''εστίασης''. Αν δεν επιλεγεί η
εστίαση, ο επισκέπτης θα βλέπει όλες τις ειδήσεις και τα προγράμματα με Ευρωπαϊκό
και διεθνές ενδιαφέρον. Αλλά αν επιλεγούν συγκεκριμένες περιοχές ειδικού
ενδιαφέροντος -- όπως Ιταλία, Γαλλία ή Γερμανία -- θα είναι ορατές επίσης και οι
πληροφορίες ειδικού ενδιαφέροντος γι' αυτές τις χώρες.</p>
<p>Ωστόσο αντίθετα με την κατάσταση άλλων ιστοτόπων, η τοπικού ενδιαφέροντος
πληροφορία δεν κρύβει άλλη με Ευρωπαϊκό ή διεθνές ενδιαφέρον -- παρέχεται επιπλέον.
Έτσι ανεξάρτητα από την εστίαση, οι διεθνείς πληροφορίες παραμένουν πάντα ορατές και
προσβάσιμες.</p>
<p>Βεβαίως, όπως πάντα, έχουμε ανάγκη από περισσότερους μεταφραστές και
μεταφράσεις.</p>
<h3>Συμφωνητικό Άδειας Εμπιστευτικότητας (FLA)</h3>
<p>Με αυξανόμενο ενδιαφέρον για το Ελεύθερο Λογισμικό από εταιρίες και κυβερνήσεις,
το ερώτημα της νομικής ασφάλειας και διατηρησιμότητας γίνεται επίσης περισσότερο
σημαντικό. Την ίδια στιγμή, για τους δημιουργούς γίνεται δυσκολότερο το έργο της
μέριμνας για τις νομικές ανάγκες των έργων τους και επίσης μερικές φορές βρίσκονται
σε θέση άμυνας με βάση το νόμο.</p>
<p>Για να προστατευτούν ενάντια σε αυτή την προοπτική και για να αυξηθεί η νομική
ασφάλεια του Ελεύθερου Λογισμικού, το FSFE έχει εργαστεί για το Συμφωνητικό Άδειας
Εμπιστευτικότητας (FLA) [<a href="#19">19</a>] με ειδικούς σε νομικά θέματα
Ελεύθερου Λογισμικού, το οποίο εκδόθηκε τον Φεβρουάριο του 2003.</p>
<p>Αυτή το συμφωνητικό επιτρέπει στους δημιουργούς να ορίσουν το FSFE ως τον
θεματοφύλακά τους για όλα τα νομικά ζητήματα και παρέχει μια πιθανή λύση για τις
ανάγκες πολλών έργων λογισμικού τα οποία χρειάζεται να καθιερώσουν κάποια μορφή
διαχείρισης δικαιωμάτων.</p>
<h3>ίδρυμα bridge</h3>
<p>Τον Ιούνιο του 2003, το ίδρυμα bridge [<a href="#20">20</a>] ιδρύθηκε στο
Βερολίνο, Γερμανία με στόχο να αναπτύξει τα ζητήματα των δικαιωμάτων ψηφιακής
υπηκοότητας στην κοινωνία της πληροφορίας.</p>
<p>Το FSFE υποστηρίζει αυτό το ίδρυμα και προσωπικά μέσω του προέδρου του,
Georg Greve, ο οποίος είναι μέλος της κριτικής επιτροπής για τον διαγωνισμό
ιδεών bridge, στον οποίο 15000 ευρώ είναι διαθέσιμα στο πρόγραμμα που δείχνει
τις καλύτερες προοπτικές διάδοσης της συνειδητοποίησης για αυτά τα ζητήματα.</p>
<pre>
[<a href="es-2003.html" name="1">1</a>] <code><a href="/documents/doi.html">http://fsfeurope.org/documents/doi.en.html</a></code>
[<a href="es-2003.html" name="2">2</a>] <code><a href="/documents/whyfs.html">http://fsfeurope.org/documents/whyfs.en.html</a></code>
[<a href="es-2003.html" name="3">3</a>] <code><a href="http://www.germany.fsfeurope.org/de/projects/buergerturm/">http://www.germany.fsfeurope.org/de/projects/buergerturm/</a></code>
[<a href="es-2003.html" name="4">4</a>] <code><a href="http://www.germany.fsfeurope.org/de/news/2001/article-13.12.2001.de.html">http://www.germany.fsfeurope.org/de/news/2001/article-13.12.2001.de.html</a></code>
[<a href="es-2003.html" name="5">5</a>] <code><a href="http://www.bundestux.de">http://www.bundestux.de</a></code>
[<a href="es-2003.html" name="6">6</a>] <code><a href="http://www.iprcommission.org/">http://www.iprcommission.org/</a></code>
[<a href="es-2003.html" name="7">7</a>] <code><a href="http://www.heise.de/newsticker/data/anw-13.09.02-007/">http://www.heise.de/newsticker/data/anw-13.09.02-007/</a></code>
[<a href="es-2003.html" name="8">8</a>] <code><a href="http://www.iprcommission.org/papers/text/final_report/chapter5htmfinal.htm">http://www.iprcommission.org/papers/text/final_report/chapter5htmfinal.htm</a></code>
[<a href="es-2003.html" name="9">9</a>] <code><a href="http://www.ifross.de">http://www.ifross.de</a></code>
[<a href="es-2003.html" name="10">10</a>] <code><a href="http://www.ifross.de/ifross_html/home1_2002.html#ARTIKEL01">http://www.ifross.de/ifross_html/home1_2002.html#ARTIKEL01</a></code>
[<a href="es-2003.html" name="11">11</a>] <code>(υπερσύνδεσμος όχι πια διαθέσιμος)</code>
[<a href="es-2003.html" name="12">12</a>] <code><a href="/projects/agnula/">http://fsfeurope.org/projects/agnula/</a></code>
[<a href="es-2003.html" name="13">13</a>] <code><a href="/documents/fp6/recommendation.html">http://fsfeurope.org/documents/fp6/recommendation.html</a></code>
[<a href="es-2003.html" name="14">14</a>] <code><a href="/documents/fp6/focal.en.html">http://fsfeurope.org/documents/fp6/focal.en.html</a></code>
[<a href="es-2003.html" name="15">15</a>] <code><a href="/documents/fp6/focal.en.html">http://fsfeurope.org/documents/fp6/focal.en.html</a></code>
[<a href="es-2003.html" name="16">16</a>] <code><a href="http://www.cordis.lu/fp6/ist.htm">http://www.cordis.lu/fp6/ist.htm</a></code>
[<a href="es-2003.html" name="17">17</a>] <code><a href="/projects/fp6/">http://fsfeurope.org/projects/fp6/</a></code>
[<a href="es-2003.html" name="18">18</a>] <code><a href="">http://fsfeurope.org</a></code>
[<a href="es-2003.html" name="19">19</a>] <code><a href="/projects/fla/">http://fsfeurope.org/projects/fla/</a></code>
[<a href="es-2003.html" name="20">20</a>] <code>(υπερσύνδεσμος όχι πια διαθέσιμος)</code>
</pre>
<h3>Συνεχιζόμενες δραστηριότητες</h3>
<p>Φυσικά, εκτός των συγκεκριμένων προγραμμάτων υπάρχουν και άλλες συνεχιζόμενες
δραστηριότητες στις οποίες το FSFE συμμετείχε ενεργά ή παρείχε βοήθεια ή κάποια
πλατφόρμα για τους ακτιβιστές αυτών των δραστηριοτήτων.</p>
<p>Στα παραδείγματα περιλαμβάνεται η εργασία ενάντια στο Ευρωπαϊκό ισοδύναμο της
Πράξης Πνευματικών Δικαιωμάτων Ψηφιακής Χιλιετίας (Digital Millennium Copyright
Act, DMCA), της Ευρωπαϊκής Οδηγίας για τα Πνευματικά Δικαιώματα (European Copyright
Directive, EUCD) [<a href="#21">21</a>]. Αυτός ο νόμος -- ο οποίος προς το παρόν
μεταφέρεται στις εθνικές νομοθεσίες -- περιέχει νομικά μέτρα για δημιουργία
μονοπωλίων στους τύπους αρχείων και στο κλείδωμα σε προμηθευτές, σιωπηλή απόσυρση
των όρων δίκαιης χρήσης, τεράστιο έλλειμμα στην ελευθερία του λόγου και λογοκρισία.</p>
<p>Άλλη μια περιοχή είναι τα διπλώματα ευρεσιτεχνίας λογισμικού [<a href="#22">22</a>],
με τα οποία ομάδες πίεσης προσπαθούν να στεγανοποιήσουν την αγορά και να διανείμουν
την πίτα της κοινωνίας των πληροφοριών μεταξύ τους εξασφαλίζοντας ότι κανείς άλλος
δεν θα είναι σε θέση να συμμετάσχει. Κατά συνέπεια, αυτή η προοπτική όχι μόνο
περιορίζει την καινοτομία και τον ανταγωνισμό, οι ομάδες αυτές επίσης παρέχουν
τα μέσα επιβολής μονοπωλίων στους τύπους αρχείων και το κλείδωμα στους προμηθευτές.</p>
<p>Στη διάρκεια της γενικής συνέλευσης του FSFE, η εκπαίδευση ορίστηκε ως μία από
τις πιο σημαντικές περιοχές δραστηριότητας, ώστε νέοι άνθρωποι και φοιτητές να έχουν
την ευκαιρία να έρθουν σε επαφή με τη γνώση αντί με μία απλή κατάρτιση σε προϊόντα.
Έτσι το FSFE ξεκίνησε την ομάδα εργασίας για το Ελεύθερο Λογισμικό στην Εκπαίδευση
[<a href="#23">23</a>].</p>
<p>Επίσης, το FSFE είχε την ευχαρίστηση να δώσει στέγη στη στήλη Tux&amp;GNU@School
[<a href="#24">24</a>] μια στήλη αυτής της ομάδας εργασίας σχετική με το
εκπαιδευτικό Ελεύθερο Λογισμικό.</p>
<p>Σε μια λιγότερο σοβαρή σημείωση, το FSFE επίσης ήθελε να διατηρήσει την παράδοση
του t-shirt και όχι μόνο προμηθεύτηκε τα πρώτα Ευρωπαϊκά FSF μπλουζάκια, αλλά επίσης
δημιούργησε τα πρώτα μπλουζάκια για κορίτσια με τον πρόλογο της GPL στην πλάτη καθώς
επίσης και τις πρώτες καρφίτσες GNU που φτιάχτηκαν ποτέ. [<a href="#25">25</a>]</p>
<pre>
[<a href="es-2003.html" name="21">21</a>] <code><a href="/projects/eucd/">http://fsfeurope.org/projects/eucd/</a></code>
[<a href="es-2003.html" name="22">22</a>] <code><a href="/projects/swpat/">http://fsfeurope.org/projects/swpat/</a></code>
[<a href="es-2003.html" name="23">23</a>] <code><a href="/projects/education/">http://fsfeurope.org/projects/education/</a></code>
[<a href="es-2003.html" name="24">24</a>] <code><a href="/projects/education/tgs/">http://fsfeurope.org/projects/education/tgs/</a></code>
[<a href="es-2003.html" name="25">25</a>] <code><a href="/order/">http://fsfeurope.org/order/</a></code>
</pre>
<h3>Συνεργάτες</h3>
<p>Ένα από τα βασικά σημεία του Ελεύθερου Λογισμικού είναι ότι δεν είμαστε μόνοι
μας. Και όπως αυτό ισχύει για φυσικά πρόσωπα, το FSFE επίσης πιστεύει ότι ισχύει
και για οργανισμούς, οι οποίοι κτίζουν τη βάση για την ιδιότητα του συνεργαζόμενου
οργανισμού [<a href="#26">26</a>].</p>
<p>Οι μέχρι σήμερα συνεργάτες είναι
<ul>
<li>AFFS, UK [<a href="#27">27</a>]</li>
<li>ANSOL, Portugal [<a href="#28">28</a>]</li>
<li>APRIL, France [<a href="#29">29</a>]</li>
<li>AsSoLi, Italy [<a href="#30">30</a>]</li>
<li>FFII, Germany [<a href="#31">31</a>]</li>
<li>FFS, Austria [<a href="#32">32</a>]</li>
<li>FSIJ, Japan [<a href="#33">33</a>]</li>
<li>OFSET, France [<a href="#34">34</a>]</li>
</ul></p>
<p>Τα μέλη αυτών των οργανισμών μπορούν να ασχοληθούν άμεσα με όλες τις δραστηριότητες
του FSFE και χωρίς αυτούς, πολλή από την εργασία δεν θα ήταν δυνατή.</p>
<p>Αν επιθυμείτε να ασχοληθείτε με το FSFE, συμμετέχοντας σε έναν από τους
υπάρχοντες συνεργαζόμενους οργανισμούς, ή δίνοντας στον οργανισμό στον οποίο
ανήκετε την ιδιότητα του συνεργαζόμενου ή δημιουργώντας έναν συνεργαζόμενο
οργανισμό είναι σίγουρα ο πιο αποτελεσματικός τρόπος.</p>
<pre>
[<a href="es-2003.html" name="26">26</a>] <code><a href="/associates/">http://fsfeurope.org/associates/</a></code>
[<a href="es-2003.html" name="26">27</a>] <code><a href="http://www.affs.org.uk">http://www.affs.org.uk</a></code>
[<a href="es-2003.html" name="26">28</a>] <code><a href="http://www.ansol.org">http://www.ansol.org</a></code>
[<a href="es-2003.html" name="26">29</a>] <code><a href="http://www.april.org">http://www.april.org</a></code>
[<a href="es-2003.html" name="26">30</a>] <code><a href="http://www.softwarelibero.it">http://www.softwarelibero.it</a></code>
[<a href="es-2003.html" name="26">31</a>] <code><a href="http://www.ffii.org">http://www.ffii.org</a></code>
[<a href="es-2003.html" name="26">32</a>] <code><a href="http://www.ffs.or.at">http://www.ffs.or.at</a></code>
[<a href="es-2003.html" name="26">33</a>] <code><a href="http://www.fsij.org">http://www.fsij.org</a></code>
[<a href="es-2003.html" name="26">34</a>] <code><a href="http://www.ofset.org">http://www.ofset.org</a></code>
</pre>
<h3>Παρουσιάσεις/Διαλέξεις</h3>
<p>Ένα από τα πιο βαρετά, αλλά επίσης απαραίτητα καθήκοντα είναι οι παρουσιάσεις
σε εμπορικές εκθέσεις, η εκτύπωση και διανομή υλικού, οι ομιλίες για την ενημέρωση
του κοινού σχετικά με το Ελεύθερο Λογισμικό και την αξία της ελευθερίας σε λόγους
και διαλόγους από βήματος.</p>
<p>Μερικές εκδηλώσεις και χώροι όπου το FSFE το έχει κάνει στο παρελθόν είναι</p>
<pre>
Asia OSS Symposium 2003, Phuket, Thailand
Associazione Industriali Brescia, Brescia, Italy
CECAM (European Center for Atomic and Molecular Computations), Lyon, France
CeBIT, Hanover, Germany
DANTE (German TeX Users Association) 2003 Conference, Bremen, Germany
FOSDEM, Brussels, Belgium
Free Software Symposium 2002, Tokyo, Japan
GNU/Linux Seminar at the Sheffield Wednesday football stadium, Sheffield, UK
IFA, Berlin, Germany
IST Infoday "Open Platforms", Brussels, Belgium
Information Society Technologies (IST) Conference &amp; Expo, Copenhagen, Denmark
Libre Software Meeting, Bordeaux, France
Linux Infotage, Berlin, Germany
Linux@work, Frankfurt, Germany
LinuxDay, Bolzano and Milano, Italy
LinuxExpo, Paris, France
LinuxTag, Stuttgart &amp; Karlsruhe, Germany
LinuxWorldExpo, Milano, Italy
Parliamentary Evening, Berlin, Germany
Systems, Munich, Germany
ThinkAbout-IT, Rostock, Germany
Transmediale, Berlin, Germany
Universita` di Bari, Politecnico, Bari, Italy
Universitat Politecnica de Catalunya (UPC), Barcelona, Spain
Universitat Pompeu Fabra (UPF), Barcelona, Spain
University of Bremen, Bremen, Germany
Webbit, Padova, Italy
Wizards of OS, Berlin, Germany
Workshop "Free Software and Multimedia," Centro Tempo Reale, Florence, Italy
egovos.org, Washington, U.S.A.
hiroshima mon amour cultural center, Torino, Italy
</pre>
<h3>Προοπτικές</h3>
<p>Για τα επόμενα χρόνια, υπάρχει ακόμη αρκετή δουλειά μπροστά μας.</p>
<p>Προς το παρόν αναμένουμε το αποτέλεσμα της αξιολόγησης για το
''Δίκτυο Συντονισμού Δράσης GNU ("GNU Coordination Action Network", GNUCAN),
το οποίο κατατέθηκε για την πρώτη ανακοίνωση του προγράμματος IST του FP6.
Επίσης υπάρχει προγραμματισμός για να δουλέψουμε πάνω στην πρόταση
''Ελεύθερο Λογισμικό για έναν Κινητό Κόσμο ("Free Software for a Mobile
World", GNUBILE).</p>
<p>Για να αποκτήσει το Ελεύθερο Λογισμικό βαθιές ρίζες στην κοινωνία και
να διασφαλιστεί ότι είναι εδώ για να μείνει, χρειάζεται επίσης να το
επεκτείνουμε στο πεδίο των επιχειρήσεων. Ελπίζουμε ότι σύντομα θα βρούμε
το χρόνο και τους πόρους για να δουλέψουμε στο Δίκτυο Επιχειρήσεων GNU,
το οποίο θα ξεκινήσει με αυτόν ακριβώς το στόχο.</p>
<p>Καθώς οι εταιρίες ιδιοκτησιακού λογισμικού έχουν αυξήσει τη χρηματοδότηση
των ομάδων πίεσης εναντίον του Ελεύθερου Λογισμικού για να προστατέψουν τη
μονοπωλιακή τους θέση, πρέπει και εμείς να εντατικοποιήσουμε την πολιτική μας
δράση.</p>
<p>Μία από τις εκδηλώσεις όπου αυτό είναι απαραίτητο είναι η ''Παγκόσμια Σύνοδος
Κορυφής για την Κοινωνία της Πληροφορίας'' (WSIS) [<a href="#35">35</a>] στο
τέλος του 2003. Η προετοιμασία είναι ήδη σε πλήρη εξέλιξη και το FSFE έχει για
την περίσταση τεράστια υποστήριξη από άλλες οργανώσεις της κοινωνίας των πολιτών
στη Γερμανία για να εκπροσωπήσουν το Γερμανικό κίνημα της κοινωνίας των πολιτών
σε αυτή τη διαδικασία, αλλά θα χρειαστεί να εντατικοποιήσουμε τις προσπάθειές μας.</p>
<p>Και βέβαια ελπίζουμε να έχουμε περισσότερες χώρες επίσημα και ανεπίσημα
αναμεμειγμένες με το FSFE. Αυτό απαιτεί σημαντική δουλειά από τους τοπικούς
ακτιβιστές, αλλά είμαστε αισιόδοξοι ότι περισσότερες χώρες σύντομα θα δηλώσουν συμμετοχή.</p>
<p>Τέλος θα θέλαμε να ευχαριστήσουμε όλους εσάς που μας έχετε υποστηρίξει στο
παρελθόν -- χωρίς εσάς να στέκεστε στα περίπτερα των εμπορικών εκθέσεων, να
μιλάτε στον κόσμο, να μεταφράζετε κείμενα, να κάνετε επαφές, να ζητάτε από
εταιρίες να κάνουν δωρεές ή να κάνετε δωρεές εσείς οι ίδιοι, δεν θα είχαμε
καταφέρει τόσα πολλά!</p>
<p>Και αν δεν μας έχετε υποστηρίξει ακόμη αλλά θα θέλατε να το κάνετε,
πληροφορίες για αυτό είναι δυνατό να βρεθούν online.
[<a href="#36">36</a>] [<a href="#37">37</a>]</p>
<pre>
[<a href="es-2003.html" name="35">35</a>] <code><a href="http://www.itu.int/wsis/">http://www.itu.int/wsis/</a></code>
[<a href="es-2003.html" name="36">36</a>] <code><a href="/help/">http://fsfeurope.org/help/</a></code>
[<a href="es-2003.html" name="37">37</a>] <code><a href="/help/donate.html">http://fsfeurope.org/help/donate.html</a></code>
</pre>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

View File

@ -0,0 +1,462 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
<html>
<head>
<title>FSFE - Two year executive summary - June 21st 2003</title>
</head>
<body>
<center>
<h1>Two year executive summary</h1>
<h2>Report for the 2003 general assembly</h2>
</center>
<div align="right">
Milano, Italy, June 21st, 2003<br />
</div>
<p>After the Free Software Foundation Europe was proclaimed with a
"Declaration of Intent - Free Software Foundation Europe" [<a href="#1">1</a>] in which
all interested Free Software advocates from all over Europe were
invited to participate in the creation of this common vision, the FSFE
officially began its work March 10th, 2001 and finished the
founding process April 24th, 2001.</p>
<p>The 2003 general assembly in Milano, Italy on June 21st 2003 seems
like a good opportunity to briefly recap some of the things going on
in these two years.</p>
<p>Initially, a lot of the work was going into issues of bureaucracy,
legal questions and informing people about the FSFE. This was
done on the web, in mailing lists, at tradeshows and conferences.</p>
<h3>OECD Conference in Tokyo</h3>
<p>Soon after the FSFE took up its work, it was already accepted by
major political players. An example for this was when the German
representative of the FSFE, Bernhard Reiter, was asked by the
German ministry of economics (BMWi) to speak about Free Software at an
OECD conference in Tokyo in September 2001. At this occasion, Bernhard
Reiter also had the support of LinuxTag, Linux Verband, German Unix
User Group to speak for the German Free Software scene.</p>
<h3>"We speak about Free Software" campaign</h3>
<p>Soon after it started working, Free Software companies were
approaching the FSFE to ask for a campaign to increase the
visibility of Free Software and explain the advantages of the Free
Software terminology in comparison with Open Source.</p>
<p>One of the main reasons for this was that they were experiencing an
invasion into their market by proprietary software vendors exploiting
the common "it's open source if you can see the source code"
misunderstanding, claiming to offer something similar to what the Free
Software companies were providing. </p>
<p>Therefore, in November 2001, the FSFE launched the "We speak
about Free Software" campaign [<a href="#2">2</a>] with support of Free Software
companies across Europe.</p>
<p>Originally only meant for companies, we made one exception by adding
an individual to the list when Bruce Perens, author of the Open Source
Definition, asked us to be added soon after the campaign was launched.</p>
<h3>Bürgerturm ("Citizen Tower")</h3>
<p>The FSFE also provided input and background about Free Software
in projects that were not directly software-related, like the
Bürgerturm ("Citizen Tower") project [<a href="#3">3</a>] in Berlin, Germany.</p>
<p>The vision behind this project was to allow a free and cooperative
design process to build a building by the citizens for the citizens in
the heart of Berlin. According to the initial idea, the design process
as well as the finished building should follow the Free Software
philosophy, creating a visible and tangible implementation of the
Free Software spirit.</p>
<p>In the end, the group hoped to create a multifunctional building that
would be both real and virtual and that would be open to all citizens
24hrs a day.</p>
<p>Although the idea turned out to be too ambitious for the group that
gathered around it, the ideas and documents remain available and we
hope that one day someone will pick them up and bring them to life.</p>
<h3>Free Software for German Parliament</h3>
<p>Many people were following the discussion about a possible shift to
GNU/Linux by the German parliament. The FSFE actively
contributed to that discussion in December 2001 [<a href="#4">4</a>] and provided the
philosophical stepping stone for the Bundestux [<a href="#5">5</a>] project, which is
still working to further Free Software in public administration.</p>
<h3>Commission on Intellectual Property Rights</h3>
<p>On January 21st, 2002, the Commission on Intellectual Property Rights
[<a href="#6">6</a>] took place in London, UK. Besides participants from Microsoft and the
media industry, Georg Greve, president of the FSFE, was invited
to the expert workshop on "Copyright, Software and the Internet."</p>
<p>When the final report came out in September 2002, it recommended that
developing countries should consider use of Free Software. [<a href="#7">7</a>][<a href="#8">8</a>]</p>
<h3>Investigation of the European Commission against Microsoft</h3>
<p>Also in January 2001, the FSFE got asked for input on the
ongoing investigation against Microsoft by the European
Commission. Thanks to the quick and competent reaction of the SAMBA
team, Dr. Peter Gerwinski, Head of Office of the FSFE, was able
to provide concrete material on how Microsoft was trying to keep
competitors out of the market.</p>
<h3>German Copyright law revision</h3>
<p>Another issue also found its end that month. The German ministry of
justice was planning a revision of Copyright law to protect artists
from exploitation by the media industry through mandatory payment for
transfer of rights. Unfortunately, this might have jeopardised the
legal security of commercial Free Software, as Free Software is
considered a gift under German law.</p>
<p>Thanks to the well-established cooperation with ifross [<a href="#9">9</a>] -- a German
institute for legal questions of Free Software -- the FSFE was
able to support the ifross in requesting a supplement to that specific
law, which got accepted in January 2002. [<a href="#10">10</a>]</p>
<p>Now the law -- which was enacted April 2002 -- contains an exception
for Free Software.</p>
<h3>A GNU/Linux Audio Distribution (AGNULA)</h3>
<p>After many months of preparation and paperwork, the AGNULA project
[<a href="#11">11</a>] finally took off in April 2002 with the goal of creating an
entirely Free Software GNU/Linux Audio distribution for professional
users. Thanks to this, the FSFE became official partner of the
European Commission within a year after being started.</p>
<p>Within the AGNULA project, the FSFE determines the Copyright and
licensing policy, decides which licenses and software packages are
acceptable and makes sure the long-term and community interests are
taken into account. [<a href="#12">12</a>]</p>
<h3>6th Framework Programme of the European Commission</h3>
<p>As some people may know, the European Commission has programs to
further pan-European research and development, called "framework
programmes", which last for four years. Within these framework
programmes, there are certain areas, one of which is "Information
Society Technologies" (IST), the area concerned with information
technology. AGNULA for instance was part of the 5th framework
programme IST area.</p>
<p>The 6th framework programme (FP6) was prepared for launch towards the
end of 2002 and originally, there was no mentioning of Free Software.</p>
<p>So the FSFE wrote a recommendation [<a href="#13">13</a>] for the 6th framework
programme in which the advantages of Free Software for Europe as a
region and the European countries were explained and in which
suggestions were made as to how to capitalise on them. This suggestion
was backed by over 50 parties throughout Europe and filed in April
2002.</p>
<p>In June 2002, the FSFE also backed this up by filing two
expressions of interest, FOCAL ("FOcusing Competence for Advantages of
Liberty") [<a href="#14">14</a>] and LAFIS ("LAying the Foundations for Information
Society") [<a href="#15">15</a>] with some of the parties who signed the recommendation
in order to show that there was real interest in doing something about
Free software in the FP6.</p>
<p>As of December 2002, the suggestion of the FSFE -- namely to
give projects with Free Software an evaluation bonus in the rating
process, increasing the chances of Free Software projects in
comparison with proprietary software -- became part of the IST work
programme. [<a href="#16">16</a>]</p>
<p>As a result, the whole budget of the IST work programme, containing
1725 million Euro, is available with a preference for Free Software.</p>
<p>The FSFE is now working to help consortia for Free Software find
and organise themselves to make sure that as many projects as possible
will make use of this opportunity. [<a href="#17">17</a>]</p>
<h3>Web page</h3>
<p>In January 2003, after a process of over one year, Jonas Öberg,
vice-president of the FSFE, was finally able to put the new FSFE web
page on-line with a rather unique structural layout. [<a href="#18">18</a>]</p>
<p>In order to appreciate the thought that has gone into the design, one
should know that the FSFE follows a federal approach with
parallel local and European/global level. Also everything is
translated into as many languages as possible, while missing or
outdated translations must not pose problems.</p>
<p>This makes for a very complex situation -- but trying to achieve the
maximum transparency possible, that complexity should not be the
concern of the web site visitor. Also the visitor should always get
the best match in terms of selected language regardless of which
translations exist or whether they might be outdated.</p>
<p>The solution for this problem is the "focus" approach. If no focus is
selected, people will see all news and projects that are of European
and global interest. But if they select certain regions of special
interest -- like Italy, France or Germany -- they will also see the
information of specific interest to these countries.</p>
<p>Unlike the situation for other web pages, that local information does
not hide any European or global information, however -- it is provided
additionally. So regardless of the focus, the global information
always remains visible and accessible.</p>
<p>Of course we are still in need of more translators and translations,
as always.</p>
<h3>Fiduciary Licence Agreement (FLA)</h3>
<p>With increasing interest in Free Software by companies and
governments, the question of legal safety and maintainability are also
becoming more important. At the same time, authors have a harder time
taking care of the legal needs of their projects and also sometimes
find themselves in the situation of being attacked legally.</p>
<p>In order to provide protection against this and increase the legal
security of Free Software, the FSFE has worked on the Fiduciary
Licence Agreement (FLA) [<a href="#19">19</a>] with experts in Free Software legal
issues, which was published in February 2003.</p>
<p>This agreement allows authors to make the FSFE their fiduciary
for all legal issues and provides a possible solution for the needs of
several software projects that need to establish some form of rights
management. </p>
<h3>bridge foundation</h3>
<p>June 2003, the bridge foundation [<a href="#20">20</a>] was founded in Berlin, Germany
with the goal of furthering questions of digital citizenship rights in
the information society.</p>
<p>The FSFE supports this foundation ideally and personally through
its president, Georg Greve, who is member of the jury for the bridge
ideas contest, in which 15000 EUR will be available to the project
that seems most promising in spreading awareness for these issues.</p>
<pre>
[<a href="es-2003.html" name="1">1</a>] <code><a href="/documents/doi.html">http://fsfeurope.org/documents/doi.en.html</a></code>
[<a href="es-2003.html" name="2">2</a>] <code><a href="/documents/whyfs.html">http://fsfeurope.org/documents/whyfs.en.html</a></code>
[<a href="es-2003.html" name="3">3</a>] <code><a href="http://www.germany.fsfeurope.org/de/projects/buergerturm/">http://www.germany.fsfeurope.org/de/projects/buergerturm/</a></code>
[<a href="es-2003.html" name="4">4</a>] <code><a href="http://www.germany.fsfeurope.org/de/news/2001/article-13.12.2001.de.html">http://www.germany.fsfeurope.org/de/news/2001/article-13.12.2001.de.html</a></code>
[<a href="es-2003.html" name="5">5</a>] <code><a href="http://www.bundestux.de">http://www.bundestux.de</a></code>
[<a href="es-2003.html" name="6">6</a>] <code><a href="http://www.iprcommission.org/">http://www.iprcommission.org/</a></code>
[<a href="es-2003.html" name="7">7</a>] <code><a href="http://www.heise.de/newsticker/data/anw-13.09.02-007/">http://www.heise.de/newsticker/data/anw-13.09.02-007/</a></code>
[<a href="es-2003.html" name="8">8</a>] <code><a href="http://www.iprcommission.org/papers/text/final_report/chapter5htmfinal.htm">http://www.iprcommission.org/papers/text/final_report/chapter5htmfinal.htm</a></code>
[<a href="es-2003.html" name="9">9</a>] <code><a href="http://www.ifross.de">http://www.ifross.de</a></code>
[<a href="es-2003.html" name="10">10</a>] <code><a href="http://www.ifross.de/ifross_html/home1_2002.html#ARTIKEL01">http://www.ifross.de/ifross_html/home1_2002.html#ARTIKEL01</a></code>
[<a href="es-2003.html" name="11">11</a>] <code>(link no longer available)</code>
[<a href="es-2003.html" name="12">12</a>] <code><a href="/projects/agnula/">http://fsfeurope.org/projects/agnula/</a></code>
[<a href="es-2003.html" name="13">13</a>] <code><a href="/documents/fp6/recommendation.html">http://fsfeurope.org/documents/fp6/recommendation.html</a></code>
[<a href="es-2003.html" name="14">14</a>] <code><a href="/documents/fp6/focal.en.html">http://fsfeurope.org/documents/fp6/focal.en.html</a></code>
[<a href="es-2003.html" name="15">15</a>] <code><a href="/documents/fp6/focal.en.html">http://fsfeurope.org/documents/fp6/focal.en.html</a></code>
[<a href="es-2003.html" name="16">16</a>] <code><a href="http://www.cordis.lu/fp6/ist.htm">http://www.cordis.lu/fp6/ist.htm</a></code>
[<a href="es-2003.html" name="17">17</a>] <code><a href="/projects/fp6/">http://fsfeurope.org/projects/fp6/</a></code>
[<a href="es-2003.html" name="18">18</a>] <code><a href="">http://fsfeurope.org</a></code>
[<a href="es-2003.html" name="19">19</a>] <code><a href="/projects/fla/">http://fsfeurope.org/projects/fla/</a></code>
[<a href="es-2003.html" name="20">20</a>] <code>(link no longer available)</code>
</pre>
<h3>Ongoing activities</h3>
<p>Of course, besides these concrete projects there were other ongoing
activities in which the FSFE was active or provided assistance
or a platform to the activits in these areas.</p>
<p>Examples include work against the European equivalent of the Digital
Millennium Copyright Act (DMCA), the European Copyright Directive
(EUCD) [<a href="#21">21</a>]. This law -- which is currently transcribed into national
law -- provides legal measures for monopolies on file formats and
vendor lock-in, silent removal of fair use rights, massive reduction
of the freedom of speech and censorship.</p>
<p>Another area are software patents [<a href="#22">22</a>], in which lobby groups are
trying to seal up the market and divide up the shares for the
information society among themselves to make sure noone else will be
in a position to contribute. Consequently, this not only reduces
innovation and competition, they also provide means of enforcing
monopolies on file formats and vendor lock-in.</p>
<p>During the first general assembly of the FSFE, education was
identified as one of the most important areas for activity so young
people and students would have the chance of getting in touch with
knowledge instead of mere product schooling. Therefore the FSFE
started a Free Software in Education [<a href="#23">23</a>] working group.</p>
<p>Also, the FSFE was very happy to provide a home for the
Tux&amp;GNU@School [<a href="#24">24</a>] column by Mario Fux, a column about educational
Free Software, under the roof of this working group.</p>
<p>On a less serious note, the the FSFE also wanted to uphold the
t-shirt tradition and not only provided the first European FSF shirts,
it also created the first girlie shirts with GPL preamble on the back
as well as the first GNU pins ever. [<a href="#25">25</a>]</p>
<pre>
[<a href="es-2003.html" name="21">21</a>] <code><a href="/projects/eucd/">http://fsfeurope.org/projects/eucd/</a></code>
[<a href="es-2003.html" name="22">22</a>] <code><a href="/projects/swpat/">http://fsfeurope.org/projects/swpat/</a></code>
[<a href="es-2003.html" name="23">23</a>] <code><a href="/projects/education/">http://fsfeurope.org/projects/education/</a></code>
[<a href="es-2003.html" name="24">24</a>] <code><a href="/projects/education/tgs/">http://fsfeurope.org/projects/education/tgs/</a></code>
[<a href="es-2003.html" name="25">25</a>] <code><a href="/order/">http://fsfeurope.org/order/</a></code>
</pre>
<h3>Associates</h3>
<p>One of the fundamentals of Free Software is that we do not stand
alone. And just like this is true for individuals, the FSFE also
believes in this with respect to organisations, which builds the basis
of the associate organisation [<a href="#26">26</a>] status.</p>
<p>Current associates are
<ul>
<li>AFFS, UK [<a href="#27">27</a>]</li>
<li>ANSOL, Portugal [<a href="#28">28</a>]</li>
<li>APRIL, France [<a href="#29">29</a>]</li>
<li>AsSoLi, Italy [<a href="#30">30</a>]</li>
<li>FFII, Germany [<a href="#31">31</a>]</li>
<li>FFS, Austria [<a href="#32">32</a>]</li>
<li>FSIJ, Japan [<a href="#33">33</a>]</li>
<li>OFSET, France [<a href="#34">34</a>]</li>
</ul></p>
<p>The members of these organisations can get directly involved in all
FSFE activities and without them, a lot of the work would not
have been possible.</p>
<p>If you wish to become involved in the FSFE, joining one of the
existing associate organisations, making your organisation an
associate or creating an associate organisation is definitely the most
efficient way.</p>
<pre>
[<a href="es-2003.html" name="26">26</a>] <code><a href="/associates/">http://fsfeurope.org/associates/</a></code>
[<a href="es-2003.html" name="26">27</a>] <code><a href="http://www.affs.org.uk">http://www.affs.org.uk</a></code>
[<a href="es-2003.html" name="26">28</a>] <code><a href="http://www.ansol.org">http://www.ansol.org</a></code>
[<a href="es-2003.html" name="26">29</a>] <code><a href="http://www.april.org">http://www.april.org</a></code>
[<a href="es-2003.html" name="26">30</a>] <code><a href="http://www.softwarelibero.it">http://www.softwarelibero.it</a></code>
[<a href="es-2003.html" name="26">31</a>] <code><a href="http://www.ffii.org">http://www.ffii.org</a></code>
[<a href="es-2003.html" name="26">32</a>] <code><a href="http://www.ffs.or.at">http://www.ffs.or.at</a></code>
[<a href="es-2003.html" name="26">33</a>] <code><a href="http://www.fsij.org">http://www.fsij.org</a></code>
[<a href="es-2003.html" name="26">34</a>] <code><a href="http://www.ofset.org">http://www.ofset.org</a></code>
</pre>
<h3>Shows/Talks</h3>
<p>One of the most tedious, but very necessary tasks is to be present at
tradeshows, create and spread distribution material, talk to the
people and inform them about Free Software and the value of freedom in
speeches and podium discussions.</p>
<p>Some events and places where the FSFE has done this in the past
are</p>
<pre>
Asia OSS Symposium 2003, Phuket, Thailand
Associazione Industriali Brescia, Brescia, Italy
CECAM (European Center for Atomic and Molecular Computations), Lyon, France
CeBIT, Hanover, Germany
DANTE (German TeX Users Association) 2003 Conference, Bremen, Germany
FOSDEM, Brussels, Belgium
Free Software Symposium 2002, Tokyo, Japan
GNU/Linux Seminar at the Sheffield Wednesday football stadium, Sheffield, UK
IFA, Berlin, Germany
IST Infoday "Open Platforms", Brussels, Belgium
Information Society Technologies (IST) Conference &amp; Expo, Copenhagen, Denmark
Libre Software Meeting, Bordeaux, France
Linux Infotage, Berlin, Germany
Linux@work, Frankfurt, Germany
LinuxDay, Bolzano and Milano, Italy
LinuxExpo, Paris, France
LinuxTag, Stuttgart &amp; Karlsruhe, Germany
LinuxWorldExpo, Milano, Italy
Parliamentary Evening, Berlin, Germany
Systems, Munich, Germany
ThinkAbout-IT, Rostock, Germany
Transmediale, Berlin, Germany
Universita` di Bari, Politecnico, Bari, Italy
Universitat Politecnica de Catalunya (UPC), Barcelona, Spain
Universitat Pompeu Fabra (UPF), Barcelona, Spain
University of Bremen, Bremen, Germany
Webbit, Padova, Italy
Wizards of OS, Berlin, Germany
Workshop "Free Software and Multimedia," Centro Tempo Reale, Florence, Italy
egovos.org, Washington, U.S.A.
hiroshima mon amour cultural center, Torino, Italy
</pre>
<h3>Outlook</h3>
<p>For the next years, there is still a lot of work ahead of us.</p>
<p>We are currently awaiting the outcome of the evaluation for the "GNU
Coordination Action Network" (GNUCAN) which was filed for the first
call of the FP6 IST program. Also there are plans to start working on
a "Free Software for a Mobile World" (GNUBILE) proposal.</p>
<p>In order to firmly root Free Software in society and make sure that it
is here to stay, we also need to further it in the business field. Our
hope is that we will soon find the time and resources to work on the
GNU Business Network, which will set out to do that.</p>
<p>As the proprietary software companies have increased their spendings
on lobbying against Free Software to preserve their monopolies, we
also need to intensify our political work.</p>
<p>One of the events where this will be necessary is the "World Summit on
the Information Society" (WSIS) [<a href="#35">35</a>] at the end of 2003. The
preparation is already in full progress and the FSFE has for
instance major support by other German civil societies to represent
the German civil society movement in this process, but we will need to
intensify our efforts.</p>
<p>And of course we hope to get more countries officially and
inofficially involved in the FSFE. This does require significant
work by the local activitists, but we are optimistic that more
countries will participate soon.</p>
<p>Finally, we would like to thank all of you who have supported us in
the past -- without you to stand at tradeshow booths, talk to the
people, translate documents, make contacts, ask companies to donate or
donate yourself, we could not have done as much as we did!</p>
<p>And if you haven't supported us yet but would like to do so,
information about this can be found online. [<a href="#36">36</a>] [<a href="#37">37</a>]</p>
<pre>
[<a href="es-2003.html" name="35">35</a>] <code><a href="http://www.itu.int/wsis/">http://www.itu.int/wsis/</a></code>
[<a href="es-2003.html" name="36">36</a>] <code><a href="/help/">http://fsfeurope.org/help/</a></code>
[<a href="es-2003.html" name="37">37</a>] <code><a href="/help/donate.html">http://fsfeurope.org/help/donate.html</a></code>
</pre>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,347 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<html>
<head>
<title>FSFE - Συνοπτική περίληψη για τη διετία, περίοδος 2003-2005 -- 7 Μαΐου 2005</title>
</head>
<body>
<center>
<h1>Συνοπτική περίληψη για τη διετία</h1>
<h2>περίοδος 2003-2005</h2>
<h2>Έκθεση για τη γενική συνέλευση του έτους 2005</h2>
</center>
<div align="right">
Βιέννη, Αυστρία, 7 Μαΐου 2005<br />
</div>
<p>Τέσσερα χρόνια μετά το επίσημο ξεκίνημά του στις 10 Μαρτίου 2001 και την
οριστικοποίηση της ιδρυτικής του διαδικασίας στις 24 Απριλίου 2001, η γενική
συνέλευση στις 7 Μαΐου 2005 στη Βιέννη, Αυστρία σημειώνει το τέλος άλλης μιας
εκλογικής περιόδου για τη Διαρκή Εκτελεστική Επιτροπή του Ευρωπαϊκού Ιδρύματος
Ελεύθερου Λογισμικού.</p>
<p>Ο οργανισμός έχει καλύψει δύο δραστήριες χρονιές και έχει αναπτυχθεί σε μέγεθος,
δραστηριότητες και απήχηση. Αντί να προσπαθεί να επιτύχει ή να ισχυριστεί την τελειότητα,
αυτή η έκθεση θα συνοψίσει μερικά από τα ορόσημα του FSFE τα δύο προηγούμενα χρόνια.</p>
<h3>Ευρωπαϊκή Ένωση: Αντιμονοπωλιακή διερεύνηση για τη Microsoft </h3>
<p>Συνεχίζοντας την εργασία που είχε ξεκινήσει κατά τη διάρκεια των δύο πρώτων χρόνων
του, το FSFE σε συνεργασία με την Ομάδα Samba παρείχαν ζωτικής σημασίας γνώση στην
αντιμονοπωλιακή διερεύνηση της Ευρωπαϊκής Ένωσης εναντίον της Microsoft επειδή επέκτεινε
το μονοπώλιο των εφαρμογών γραφείου της στην αγορά εξυπηρετητών. Μετά από την έφεση που
κατέθεσε η Microsoft στο Ευρωπαϊκό Πρωτοδικείο εναντίον του προστίμου και των υποχρεώσεων
να διαθέσει τις προδιαγραφές των πρωτοκόλλων της, το FSFE μπήκε
[<a href="#1" name="anch_1">1</a>] στην υπόθεση ως τρίτο μέρος, εκπροσωπώντας και την
Ομάδα Samba. Μαζί, το FSFE και η Samba, εκπροσωπούμενοι στο δικαστήριο από τον Carlo Piana
της Ιταλικής ομάδας του FSFE, κατάφεραν να πείσουν [<a href="#2" name="anch_2">2</a>]
το δικαστήριο να μην αναστείλλει την απόφαση της ΕΕ. Περισσότερες πληροφορίες είναι
διαθέσιμες online [<a href="#3" name="anch_3">3</a>].</p>
<pre class="indent">
[<a href="#anch_1" name="1">1</a>] <a href="http://mailman.fsfeurope.org/pipermail/press-release/2004q3/000067.html" target="_blank">http://mailman.fsfeurope.org/pipermail/press-release/2004q3/000067.html</a>
[<a href="#anch_2" name="2">2</a>] <a href="/projects/ms-vs-eu/intervention-20040930.en.html">http://fsfeurope.org/projects/ms-vs-eu/intervention-20040930.en.html</a>
[<a href="#anch_3" name="3">3</a>] <a href="/projects/ms-vs-eu/">http://fsfeurope.org/projects/ms-vs-eu/</a>
</pre>
<h3>Παγκόσμια Σύνοδος Κορυφής του ΟΗΕ για την Κοινωνία της Πληροφορίας (WSIS)</h3>
<p>Η πρώτη φάση της Παγκόσμιας Συνόδου Κορυφής των Ηνωμένων Εθνών για την Κοινωνία
της Πληροφορίας (WSIS) φιλοξενήθηκε το Δεκέμβριο του 2003 στη Γενεύη, Ελβετία
[<a href="#4" name="anch_4">4</a>]. Το FSFE συμμετείχε στην πλήρη σειρά των συνεδριάσεων
που κατέληξαν σε αυτήν την εκδήλωση από τις διασυνεδριακές συναντήσεις στο Παρίσι μέχρι
τις τελευταίες Συνόδους Προετοιμασίας στη Γενεύη. Ο πρόεδρος του FSFE, Georg Greve,
συμμετείχε στη Γερμανική κυβερνητική αντιπροσωπεία εκ μέρους του συντονιστικού κύκλου
της Γερμανικής Κοινωνίας των Πολιτών, στην ομάδα συντονισμού της Ομάδας Εργασίας για
τα Διπλώματα Ευρεσιτεχνίας, τα Πνευματικά Δικαιώματα και τα Εμπορικά Σήματα (PCT)
[<a href="#5" name="anch_5">5</a>] και βοήθησε να συσταθεί και να συντονιστεί η
Ευρωπαϊκή Ομάδα της Κοινωνίας των Πολιτών [<a href="#6" name="anch_6">6</a>].</p>
<p>Κατά τη διάρκεια της συνόδου, το FSFE διοργάνωσε την παράλληλη εκδήλωση
"Free Software, Free Society" όπου οι Richard Stallman, Lawrence Lessig και άλλοι
μίλησαν για τα ζητήματα της ελευθερίας σε μια ψηφιακή κοινωνία. Συνεργαζόμενοι με
άλλους εκπροσώπους της Κοινωνίας των Πολιτών και κυβερνητικούς αντιπροσώπους, το
Ευρωπαϊκό Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού πέτυχε κάποιες σημαντικές αλλαγές στα τελικά
κείμενα [<a href="#8" name="anch_8">8</a>].</p>
<pre class="indent">
[<a href="#anch_4" name="4">4</a>] <a href="/projects/wsis/wsis.en.html">http://fsfeurope.org/projects/wsis/wsis.en.html</a>
[<a href="#anch_5" name="5">5</a>] <a href="http://www.wsis-pct.org" target="_blank">http://www.wsis-pct.org</a>
[<a href="#anch_6" name="6">6</a>] <a href="http://mail.fsfeurope.org/mailman/listinfo/wsis-euc" target="_blank">http://mail.fsfeurope.org/mailman/listinfo/wsis-euc</a>
[<a href="#anch_7" name="7">7</a>] <a href="/projects/wsis/event-03-12-10.en.html">http://fsfeurope.org/projects/wsis/event-03-12-10.en.html</a>
[<a href="#anch_8" name="8">8</a>] <a href="/projects/wsis/debriefing-geneva.en.html">http://fsfeurope.org/projects/wsis/debriefing-geneva.en.html</a>
</pre>
<h3>Προς έναν "Παγκόσμιο Οργανισμό Διανοητικού Πλούτου"</h3>
<p>Μετά από μια διάλεξη σε μια από τις διαδικασίες του WIPO και του Πανεπιστημίου του
Τορίνο που έγινε στο Διεθνές Κέντρο Κατάρτισης (ITC) του Διεθνούς Οργανισμού Εργασίας
(ILO) στο Τορίνο, Ιταλία, το FSFE αποφάσισε να γίνει παρατηρητής του Παγκόσμιου Οργανισμού
Πνευματικής Ιδιοκτησίας (WIPO) [<a href="#9" name="anch_9">9</a>]. Ο WIPO είναι ένας
από τους 16 ειδικούς οργανισμούς του ΟΗΕ και διαχειρίζεται 23 διεθνείς συνθήκες που
αντιμετωπίζουν διάφορες πτυχές των περιοριστικών μονοπωλίων στη γνώση. Συνεπώς κατέχει
κεντρική θέση στη διεθνή διακυβέρνηση και δομή ισχύος σε σχέση ειδικά με τα Πνευματικά
Δικαιώματα, τα Διπλώματα Ευρεσιτεχνίας και τα Εμπορικά Σήματα.</p>
<p>Μαζί με άλλες ομάδες, οργανισμούς και κυβερνήσεις, το FSFE εργάζεται για να μετατρέψει
τον WIPO σε έναν οργανισμό προσανατολισμένο στην αύξηση του διανοητικού πλούτου όλης της
ανθρωπότητας [<a href="#10" name="anch_10">10</a>].</p>
<p>Ένα πολύ σημαντικό βήμα σε αυτήν την κατεύθυνση ελήφθη στη Διασυνεδριακή, Διακυβερνητική
Συνάντηση (IIM) για τη σύσταση μιας αναπτυξιακής ημερήσιας διάταξης για τον WIPO και τη
Μόνιμη Επιτροπή της Συνεργασίας για την Ανάπτυξη σχετικά με την Πνευματική Ιδιοκτησία
(PCIPD) στην οποία το FSFE είχε τις πρώτες του επίσημες παρουσιάσεις στον WIPO
[<a href="#11][12" name="anch_11][12">11][12</a>].</p>
<pre class="indent">
[<a href="#anch_9" name="9">9</a>] <a href="/projects/wipo/">http://fsfeurope.org/projects/wipo/</a>
[<a href="#anch_10" name="10">10</a>] <a href="/documents/wiwo.en.html">http://fsfeurope.org/documents/wiwo.en.html</a>
[<a href="#anch_11" name="11">11</a>] <a href="/projects/wipo/statement-20050413.en.html">http://fsfeurope.org/projects/wipo/statement-20050413.en.html</a>
[<a href="#anch_12" name="12">12</a>] <a href="/projects/wipo/statement-20050415.en.html">http://fsfeurope.org/projects/wipo/statement-20050415.en.html</a>
</pre>
<h3>Εργασία για τον Τύπο</h3>
<p>Ένα από τα πιο γόνιμα καθήκοντα για το Ελεύθερο Λογισμικό είναι η δημιουργία
ευαισθητοποίησης και η ενημέρωση του κοινού για ζητήματα της ψηφιακής ελευθερίας.
Ενώ το Ελεύθερο Λογισμικό γίνεται συνεχώς σημαντικότερο στη βιομηχανία Πληροφορικής,
πολλοί δεν το έχουν κατανοήσει ακόμη. Εκτός της βιομηχανίας Πληροφορικής, οι
περισσότεροι δεν έχουν καν ακούσει για αυτό.</p>
<p>Η αλλαγή αυτής της εικόνας απαιτεί να επιτυγχάνεται η κάλυψη των ζητημάτων και των
θεμάτων από τα ευρείας κυκλοφορίας μέσα σε μια γλώσσα την οποία οι αναγνώστες, οι θεατές
και οι ακροατές να μπορούν να κατανοήσουν. Για αυτόν το λόγο, ο
<a href="/about/jakobs/">Joachim Jakobs</a> ανέλαβε την ευθύνη των σχέσεων με τα μέσα
για το FSFE το 2004, με αποτέλεσμα μια πολύ δυνατότερη παρουσία της ελευθερίας στο
λογισμικό στα "παραδοσιακά" μέσα.</p>
<p>Ορισμένα μέσα στα οποία το FSFE είχε κάλυψη στα προηγούμενα χρόνια είναι:
ARD, Bloomberg, Computerzeitung, DIE ZEIT, Deutschlandfunk, FAZ, Financial
Times Deutschland, Financial Times, FR, Handelsblatt, International
Herald Tribune, Le Figaro, Mediemagasinet(Sveriges Television), ORF
m@trix, ORF Mittagsjournal, Süddeutsche Zeitung, Wall Street Journal,
arte tv.</p>
<h3>Διεθνής Συνεργασία για το Ελεύθερο Λογισμικό</h3>
<p>Το FSFE όχι μόνο αύξησε τις δραστηριότητές του προς το τμήμα του κόσμου που δεν
είχε ακούσει ποτέ πριν για το Ελεύθερο Λογισμικό, αλλά επίσης ανέπτυξε και ενδυνάμωσε
τις δραστηριότητές του μέσα στην κοινότητα του Ελεύθερου Λογισμικού.</p>
<p>Συγκεκριμένα, ο πρόεδρος του FSFE Georg Greve υπηρέτησε ως μεταβατικό μέλος του ΔΣ
του ιδρύματος X.Org [<a href="#13" name="anch_13">13</a>] κατά τη σύστασή του, προσπαθώντας
να βοηθήσει οργανωτικά, νομικά και πολιτικά. Επίσης συνεργάστηκε με την ομάδα που σχεδίασε
και συντόνισε τη σύσταση του Ιδρύματος Ελεύθερου Λογισμικού Λατινικής Αμερικής
[<a href="#14" name="anch_14">14</a>] για να βοηθήσει στην ενδυνάμωση του διεθνούς Δικτύου
των FSF.</p>
<pre class="indent">
[<a href="#anch_13" name="13">13</a>] <a href="http://www.x.org" target="_blank">http://www.x.org</a>
[<a href="#anch_14" name="14">14</a>] <a href="http://www.fsfla.org" target="_blank">http://www.fsfla.org</a>
</pre>
<h3>Συνέταιροι &amp; Συμμέτοχοι</h3>
<p>Αυτή η συνεργασία βέβαια έγινε εφικτή επειδή το ίδιο το FSFE αναπτύχθηκε σημαντικά
στη διάρκεια των δύο προηγούμενων ετών. Εκτός του Joachim Jakobs, ο οποίος, με πλήρη
απασχόληση, χειρίζεται τις σχέσεις με τα μέσα, το FSFE προσέλαβε τον
<a href="/about/maffulli/">Stefano Maffulli</a>, Συντονιστή της Ιταλικής Ομάδας του FSFE,
με μερική απασχόληση. Μια πρόσφατη προσθήκη στην ομάδα ήταν ο
<a href="/about/oriordan/">Ciaran O'Riordan</a>, ο οποίος προς το παρόν εργάζεται με
πλήρη απασχόληση για το FSFE στις Βρυξέλλες πάνω σε ζητήματα σχετικά με την Ευρωπαϊκή
Ένωση, όπως <a href="/projects/swpat" target="_blank">τα διπλώματα ευρεσιτεχνίας
λογισμικού</a>.</p>
<p>Άλλες σημαντικές προσθήκες ήταν οι βοηθοί: Matthias Kirschner, ο οποίος ήταν με
το FSFE για οκτώ μήνες, και ο Karsten Gerloff, ο οποίος τώρα βρίσκεται στον τρίτο μήνα
της εργασίας του για το FSFE. Και οι δύο συμμετείχαν πλήρως στις δραστηριότητες του
FSFE: Ενώ ο Matthias Kirschner ήταν πλήρως απορροφημένος με την έναρξη, το σχεδιασμό και
την υλοποίηση της Κοινότητας [<a href="#15" name="anch_15">15</a>], ο Karsten Gerloff
κυρίως έστησε το Γραφείου του Αμβούργου του FSFE και συμμετείχε στα συνέδρια του WIPO,
όπου βοήθησε στην τεκμηρίωση και τη διαθεσιμότητα των σχετικών πληροφοριών στο ιστολόγιό
του [<a href="#16" name="anch_16">16</a>].</p>
<p>Επίσης, το δίκτυο των συνεργαζόμενων οργανισμών [<a href="#17" name="anch_17">17</a>]
έχει αναπτυχθεί ξανά μέσα στα δύο προηγούμενα χρόνια στους</p>
<pre class="indent">
AFFS, UK [<a href="#18" name="anch_18">18</a>]
ANSOL, Portugal [<a href="#19" name="anch_19">19</a>]
ASSOLI, Italy [<a href="#20" name="anch_20">20</a>]
FFII, Germany [<a href="#21" name="anch_21">21</a>]
FFIS, Germany [<a href="#22" name="anch_22">22</a>]
FFS, Austria [<a href="#23" name="anch_23">23</a>]
FSIJ, Japan [<a href="#24" name="anch_24">24</a>]
Fundacion Via Libre, Argentina [<a href="#25" name="anch_25">25</a>]
IFSO, Ireland [<a href="#26" name="anch_26">26</a>]
OFSET, France [<a href="#27" name="anch_27">27</a>]
Vrijschrift, Netherlands [<a href="#28" name="anch_28">28</a>]
Wilhelmtux, Switzerland [<a href="#29" name="anch_29">29</a>]
</pre>
<p>από τους οποίους ο IFSO ήταν η πιο πρόσφατη προσθήκη. Αυτοί οι συνεργαζόμενοι
οργανισμοί συχνά παίζουν έναν κρίσιμο ρόλο στη σύσταση και το συντονισμό των
εθνικών ομάδων του FSFE.</p>
<pre class="indent">
[<a href="#anch_15" name="15">15</a>] <a href="/projects/fellowship/">http://fsfeurope.org/projects/fellowship/</a>
[<a href="#anch_16" name="16">16</a>] <a href="http://blogs.fsfe.org/gerloff/" target="_blank">http://blogs.fsfe.org/gerloff/</a>
[<a href="#anch_17" name="17">17</a>] <a href="/associates/">http://fsfeurope.org/associates/</a>
[<a href="#anch_18" name="18">18</a>] <a href="http://www.affs.org.uk" target="_blank">http://www.affs.org.uk</a>
[<a href="#anch_19" name="19">19</a>] <a href="http://www.ansol.org" target="_blank">http://www.ansol.org</a>
[<a href="#anch_20" name="20">20</a>] <a href="http://www.softwarelibero.it" target="_blank">http://www.softwarelibero.it</a>
[<a href="#anch_21" name="21">21</a>] <a href="http://www.ffii.org" target="_blank">http://www.ffii.org</a>
[<a href="#anch_22" name="22">22</a>] <a href="http://www.ffis.de" target="_blank">http://www.ffis.de</a>
[<a href="#anch_23" name="23">23</a>] <a href="http://www.ffs.or.at" target="_blank">http://www.ffs.or.at</a>
[<a href="#anch_24" name="24">24</a>] <a href="http://www.fsij.org" target="_blank">http://www.fsij.org</a>
[<a href="#anch_25" name="25">25</a>] <a href="http://www.vialibre.org.ar" target="_blank">http://www.vialibre.org.ar</a>
[<a href="#anch_26" name="26">26</a>] <a href="http://www.ifso.ie" target="_blank">http://www.ifso.ie</a>
[<a href="#anch_27" name="27">27</a>] <a href="http://www.ofset.org" target="_blank">http://www.ofset.org</a>
[<a href="#anch_28" name="28">28</a>] <a href="http://www.vrijschrift.org" target="_blank">http://www.vrijschrift.org</a>
[<a href="#anch_29" name="29">29</a>] <a href="http://www.wilhelmtux.ch" target="_blank">http://www.wilhelmtux.ch</a>
</pre>
<h3>Κοινότητα</h3>
<p>Μετά από πολλούς μήνες προετοιμασίας, το FSFE τελικά ανακοίνωσε την εκστρατεία του
για την Κοινότητα [<a href="#30" name="anch_30">30</a>] στα τέλη Φεβρουαρίου 2005. Η
Κοινότητα είναι μια κοινότητα ψηφιακής ελευθερίας -- ένας τρόπος να υψώσεις τη σημαία
σου για να δείξεις ότι ενδιαφέρεσαι για αυτά τα ζητήματα και ότι είναι ο ευκολότερος
τρόπος συμβολής στην τρέχουσα δουλειά του FSFE και πολιτικά και οικονομικά για την
προστασία της ελευθερίας σου.</p>
<p>Όλα τα Μέλη του FSFE έχουν κωδικό πρόσβασης στην πύλη της Κοινότητας, η οποία
εξελίσσεται αργά σε μια πλατφόρμα επικοινωνίας, συντονισμού και συνεργασίας.</p>
<p>Κάθε Μέλος αποκτά επίσης μια προσωπική OpenPGP Κρυπτοκάρτα με τη δυνατότητα να
έχει στα κλειδιά του ηλεκτρονική υπογραφή από το Ευρωπαϊκό Ίδρυμα Ελεύθερου
Λογισμικού. Αυτό δίνει σε όλα τα Μέλη ένα τελευταίας τεχνολογίας τεκμήριο κρυπτογράφησης
που επιτρέπει στα Μέλη να προστατεύουν την ιδιωτικότητα και τα δεδομένα τους καθώς
επίσης να ευαισθητοποιούν και άλλους για αυτά τα ζητήματα.</p>
<p>Χάρη στην επιτυχία της Κοινότητας, το FSFE κατόρθωσε να έχει τον Ciaran O'Riordan
να εργάζεται στις Βρυξέλλες και να αναπτύξει περαιτέρω τις δραστηριότητές του -- εγγραφείτε
και προστατέψτε την ελευθερία σας! [<a href="#31" name="anch_31">31</a>]</p>
<pre class="indent">
[<a href="#anch_30" name="30">30</a>] <a href="http://fellowship.fsfe.org" target="_blank">http://fellowship.fsfe.org</a>
[<a href="#anch_31" name="31">31</a>] <a href="http://fellowship.fsfe.org/join" target="_blank">http://fellowship.fsfe.org/join</a>
</pre>
<h3>Τρέχουσες δραστηριότητες</h3>
<p>Υπήρχαν πολυάριθμες άλλες δραστηριότητες πάνω στις οποίες το FSFE έχει εργαστεί
κατά τη διάρκεια των δύο τελευταίων ετών, από τα μαθήματα κατάρτισης στην Παγκόσμια
Τράπεζα μέχρι τη συνεργασία με τοπικούς ακτιβιστές σε διάφορες δραστηριότητες. Για
να επιτρέψει στο κοινό να παρακολουθεί καλύτερα τα τόσα πολλά που συχνά συμβαίνουν
ταυτόχρονα, το FSFE καθιέρωσε επίσης ένα μηνιαίο δελτίο τύπου, το οποίο είναι ο
ευκολότερος τρόπος για να παραμείνετε ενήμεροι για τις δραστηριότητες του FSFE.
[<a href="#32" name="anch_32">32</a>]</p>
<pre class="indent">
[<a href="#anch_32" name="32">32</a>] <a href="/news/newsletter.en.html">http://fsfeurope.org/news/newsletter.en.html</a>
</pre>
<h3>Παρουσιάσεις/Διαλέξεις</h3>
<p>Καθώς πρόκειται και για μια εκπαιδευτική προσπάθεια και για έναν πολιτικό οργανισμό,
ένα από τα μόνιμα καθήκοντα για όλους στο FSFE είναι η παρουσία σε εμπορικές
εκθέσεις και συνέδρια, η παραγωγή και η διανομή ενημερωτικού υλικού, οι συζητήσεις
σε διάφορα μέρη και fora για να ενημερώνουν για το Ελεύθερο Λογισμικό και τα ζητήματα
της ελευθερίας στην ψηφιακή εποχή.</p>
<p>Υπάρχουν ορισμένα μέρη και εκδηλώσεις όπου το FSFE παρουσίασε εργασίες του</p>
<pre class="indent">
ALANTEJO Party 2004, Evora, Portugal
Banco Central do Brazil, Brasilia, Brazil
BerLINux, Berlin, Germany
Bilgi University, Istanbul, Turkey
Chamber of Commerce, Vienna, Austria
CONISLI, Sao Paulo, Brazil
Computerworld Conference, Zurich, Switzerland
DRM and alternatives, Berlin, Germany
European Social Forum (ESF), London, UK
FOSDEM, Brussels, Belgium
Florence World Vision, Forence, Italy
Free Software Forum, Porto Alegre, Brazil
Free Software Seminar, Västerås, Sweden
Free Software Summer Event, Caceres, Spain
Free Software Workshop, Damascus, Syria
Free Software in a Free Society, Sarajevo, Bosnia
GNU/Linux Day in Bozen,
GNU/Linux Infoday, European Parliament, Brussels, Belgium
GNU/Linux World Expo, Milan, Italy
GNU/LinuxTag, Karlsruhe, Germany
Handelsblatt Conference, Berlin, Germany
Instituto Bruno Leoni, Milan, Italy
KDE Community World Summit, Ludwigsburg, Germany
KIPA Free Software Conference, Seoul, South Korea
LOTS Event, Berne, Switzerland
LiMux Project Inauguration, Munich, Germany
Linux World Expo &amp; Conference Birmingham, UK
Linux World Expo, Frankfurt, Germany
LinuxForum, Copenhagen, Denmark
Linuxwochen, Eisenstadt, Austria
Linuxwochen, Linz, Austria
Linuxwochen, Wien, Austria
Ministry of Communication, Brasilia, Brazil
National Congress, Montevideo, Uruguay
National Technical University of Athens, Greece
Nordic University Computer Club Conference, Uppsala, Sweden
Red Hat World Tour, Munich, Germany
Senate of Buenos Aires, La Plata, Argentina
South Tyrol Free Software Conference, Bozen, Italy
Summit of Italian Free Software Organizations, Avellino, Italy
UN World Summit on the Information Society, Geneva, Switzerland
UNCTAD expert meeting on Free Software, Geneva, Switzerland
USUARIA conference, Buenos Aires, Argentina
Universita Bocconi, Milano, Italy
University of Cordoba, Cordoba, Argentina
University of Dublin, Dublin, Ireland
University of Torino &amp; UN WIPO, ITC-ILO, Torino, Italy
WIPO IIM, Geneva, Switzerland
WIPO PCIPD, Geneva, Switzerland
Week of Digital Freedom, Rome, Italy
Week of freedom road tour, Italy
Wizards of OS, Berlin, Germany
World Bank course at ITC-ILO, Torino, Italy
World Social Forum (WSF), Porto Alegre, Brazil
</pre>
<h3>Προοπτικές</h3>
<p>Το FSFE τώρα αναπτύσσεται αφήνοντας τη φάση της εκκίνησης και ευρισκόμενο να
απασχολείται σε πολλές δραστηριότητες που πρόκειται να απαιτήσουν προσεκτική
αντιμετώπιση για κάποια χρονική περίοδο στο μέλλον -- όπως τα διπλώματα ευρεσιτεχνίας
λογισμικού, η υπόθεση της Microsoft εναντίον της Ευρωπαϊκής Επιτροπής ή οι
δραστηριότητες των Ηνωμένων Εθνών, όπως η
<a href="/projects/wipo/" target="_blank">μεταρρύθμιση του WIPO</a>.</p>
<p>Έχοντας τώρα αναπτυχθεί από πολλές απόψεις, το FSFE θα χρειαστεί να ενοποιήσει
τις δραστηριότητές του για να διασφαλίσει ότι θα είναι βιώσιμες στην επόμενη δεκαετία.
Ταυτόχρονα, το FSFE θα χρειαστεί να αυξήσει τις δραστηριότητές του σε όλην την Ευρώπη
σε εθνικό επίπεδο και επίπεδο Ευρωπαϊκής Ένωσης.</p>
<p>Η ανακάλυψη μιας ισορροπίας μεταξύ αυτών των δύο αλλά και περισσότερων ατόμων
πρόθυμων να κάνουν και/ή να υποστηρίξουν αυτήν την εργασία, είναι μια αναγκαιότητα
για να πραγματοποιηθεί αυτός ο στόχος.</p>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

View File

@ -0,0 +1,345 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<html>
<head>
<title>FSF Europe - Two year executive summary, period 2003-2005 -- 7th May 2005</title>
</head>
<body>
<center>
<h1>Two year executive summary</h1>
<h2>period 2003-2005</h2>
<h2>Report for the 2005 general assembly</h2>
</center>
<div align="right">
Vienna, Austria, 7th May 2005<br />
</div>
<p>Four years after its official start in March 10th, 2001 and the
finalisation of its founding process in April 24th, 2001, the general
assembly on 7 May 2005 in Vienna, Austria marks the end of another
electorial period for the Free Software Foundation Europe Extended
Executive Committee.</p>
<p>The organisation itself has seen two busy years and has grown in size,
activities and impact. Instead of trying to achieve or claim
completeness, this report will briefly summarize some of FSFE's
milestones of the past two years.</p>
<h3>European Union: Microsoft Antitrust Investigation</h3>
<p>Following up on the work it began during its first two years, FSFE in
cooperation with the Samba Team were delivering crucial expertise in
the antitrust investigation of the European Union against Microsoft
for extending its desktop monopoly into the server market. After
Microsoft filed suit at the European Court of First Instance against
the fine and obligations to make available its protocol
specifications, FSFE entered [<a href="#1" name="anch_1">1</a>] the court case as third party, also
representing the Samba Team. Together, FSFE and Samba, represented in
court by Carlo Piana of FSFE's Italian team, were able to help
convince [<a href="#2" name="anch_2">2</a>] the court to not suspend the EU decision. More
information available online. [<a href="#3" name="anch_3">3</a>]</p>
<pre class="indent">
[<a href="#anch_1" name="1">1</a>] <a href="http://mailman.fsfeurope.org/pipermail/press-release/2004q3/000067.html" target="_blank">http://mailman.fsfeurope.org/pipermail/press-release/2004q3/000067.html</a>
[<a href="#anch_2" name="2">2</a>] <a href="/projects/ms-vs-eu/intervention-20040930.en.html">http://fsfeurope.org/projects/ms-vs-eu/intervention-20040930.en.html</a>
[<a href="#anch_3" name="3">3</a>] <a href="/projects/ms-vs-eu/">http://fsfeurope.org/projects/ms-vs-eu/</a>
</pre>
<h3>UN World Summit on the Information Society (WSIS)</h3>
<p>The first phase of the United Nations World Summit on the Information
Society (WSIS) took place December 2003 in Geneva, Switzerland. [<a href="#4" name="anch_4">4</a>]
FSFE participated in the complete series of conferences leading up to
this event from the intersessional meeting in Paris to the last
PrepComs in Geneva. FSFE's president, Georg Greve, participated in the
German governmental delegation on behalf of the German Civil Society
coordination circle, co-coordinated the Patents, Copyrights and
Trademarks (PCT) Working Group [<a href="#5" name="anch_5">5</a>] and helped establish and coordinate
the European Caucus of Civil Society. [<a href="#6" name="anch_6">6</a>]</p>
<p>During the summit itself, FSFE organised the "Free Software, Free
Society" side event where Richard Stallman, Lawrence Lessig and others
talked about the issues of freedom in a digital society. Working with
other Civil Society and governmental representatives, Free Software
Foundation Europe was able get some significant changes into the final
documents. [<a href="#8" name="anch_8">8</a>]</p>
<pre class="indent">
[<a href="#anch_4" name="4">4</a>] <a href="/projects/wsis/wsis.en.html">http://fsfeurope.org/projects/wsis/wsis.en.html</a>
[<a href="#anch_5" name="5">5</a>] <a href="http://www.wsis-pct.org" target="_blank">http://www.wsis-pct.org</a>
[<a href="#anch_6" name="6">6</a>] <a href="http://mail.fsfeurope.org/mailman/listinfo/wsis-euc" target="_blank">http://mail.fsfeurope.org/mailman/listinfo/wsis-euc</a>
[<a href="#anch_7" name="7">7</a>] <a href="/projects/wsis/event-03-12-10.en.html">http://fsfeurope.org/projects/wsis/event-03-12-10.en.html</a>
[<a href="#anch_8" name="8">8</a>] <a href="/projects/wsis/debriefing-geneva.en.html">http://fsfeurope.org/projects/wsis/debriefing-geneva.en.html</a>
</pre>
<h3>Towards a "World Intellectual Wealth Organisation"</h3>
<p>After speaking at a course of WIPO and the University of Torino held
at the International Training Center (ITC) of the International Labor
Organisation (ILO) in Torino, Italy, FSFE decided to become observer
of the World Intellectual Property Organisation (WIPO). [<a href="#9" name="anch_9">9</a>] WIPO is
one of the 16 specialised UN organisations and it is administrating 23
international treates dealing with different aspects of limited
monopolies on knowledge. As such, it has a central position in the
global governance and power structure in relation to Copyrights,
Patents and Trademarks, in particular.</p>
<p>Together with other groups, organisations and governments, FSFE is
working towards turning WIPO into an organisation oriented at
increasing the intellectual wealth of all of humankind. [<a href="#10" name="anch_10">10</a>]</p>
<p>A very important step in this direction was taken at the
Inter-sessional, Inter-governmental Meeting (IIM) for the
establishment of a development agenda for WIPO and the Permanent
Committee on Cooperation for Development related to Intellectual
Property (PCIPD) at which FSFE had its first official appearances
within WIPO. [<a href="#11][12" name="anch_11][12">11][12</a>]</p>
<pre class="indent">
[<a href="#anch_9" name="9">9</a>] <a href="/projects/wipo/">http://fsfeurope.org/projects/wipo/</a>
[<a href="#anch_10" name="10">10</a>] <a href="/documents/wiwo.en.html">http://fsfeurope.org/documents/wiwo.en.html</a>
[<a href="#anch_11" name="11">11</a>] <a href="/projects/wipo/statement-20050413.en.html">http://fsfeurope.org/projects/wipo/statement-20050413.en.html</a>
[<a href="#anch_12" name="12">12</a>] <a href="/projects/wipo/statement-20050415.en.html">http://fsfeurope.org/projects/wipo/statement-20050415.en.html</a>
</pre>
<h3>Press Work</h3>
<p>One of the most seminal tasks for Free Software is creating awareness
and informing people about issues of digital freedom. While Free
Software is becoming increasingly important in the IT industry, many
people do not yet understand it. Outside of the IT industry, most
people will not even have heard of it.</p>
<p>Changing this requires getting the issues and topics covered in
mainstream media in a language that the readers, viewers and listeners
can relate to. For that reason, <a href="/about/jakobs/">Joachim Jakobs</a> took responsibility of
the media relations for FSFE in 2004, allowing for a much higher
presence of software freedom in the "traditional" media.</p>
<p>Some media in which FSFE was covered within the past years are: ARD,
Bloomberg, Computerzeitung, DIE ZEIT, Deutschlandfunk, FAZ, Financial
Times Deutschland, Financial Times, FR, Handelsblatt, International
Herald Tribune, Le Figaro, Mediemagasinet(Sveriges Television), ORF
m@trix, ORF Mittagsjournal, Süddeutsche Zeitung, Wall Street Journal,
arte tv.</p>
<h3>International Free Software Cooperation</h3>
<p>FSFE did not only increase its activities towards the part of the
world that had never heard of Free Software before, it also increased
and strengthened its activities inside the Free Software community.</p>
<p>In particular, FSFE's president Georg Greve served as interim board
member for the X.Org [<a href="#13" name="anch_13">13</a>] foundation during its establishment, trying
to help in organisationally, legally and politically. He also worked
with the group of people planning and coordinating the establishment
of Free Software Foundation Latin America [<a href="#14" name="anch_14">14</a>] to help strengthen the
global FSF Network.</p>
<pre class="indent">
[<a href="#anch_13" name="13">13</a>] <a href="http://www.x.org" target="_blank">http://www.x.org</a>
[<a href="#anch_14" name="14">14</a>] <a href="http://www.fsfla.org" target="_blank">http://www.fsfla.org</a>
</pre>
<h3>Associates &amp; Participants</h3>
<p>This of course only became possible because FSFE itself grew
considerably during the past two years. Besides Joachim Jakobs, who is
handling media relations on a full-time basis, FSFE took on <a href="/about/maffulli/">Stefano
Maffulli</a>, FSFE's Italian Coordinator, on a part-time basis. A recent
addition to the team was <a href="/about/oriordan/">Ciaran O'Riordan</a>, who is currently working
full-time for FSFE in Brussels on European Union issues, such as
<a href="/projects/swpat" target="_blank">software patents</a>.</p>
<p>Another important addition were the interns: Matthias Kirschner, who
was with the FSFE for eight months, and Karsten Gerloff, who is
currently in his third month working for FSFE. Both participated fully
in the activities of FSFE: While Matthias Kirschner was deeply
involved in the inception, planning and implementation of the
Fellowship, [<a href="#15" name="anch_15">15</a>] Karsten Gerloff largely set up the Hamburg Office of
FSFE and participated in the WIPO conferences, which he helped
document and make accessible in his blog. [<a href="#16" name="anch_16">16</a>]</p>
<p>Also, the network of associate organisations [<a href="#17" name="anch_17">17</a>] has grown again
within the past two years to</p>
<pre class="indent">
AFFS, UK [<a href="#18" name="anch_18">18</a>]
ANSOL, Portugal [<a href="#19" name="anch_19">19</a>]
ASSOLI, Italy [<a href="#20" name="anch_20">20</a>]
FFII, Germany [<a href="#21" name="anch_21">21</a>]
FFIS, Germany [<a href="#22" name="anch_22">22</a>]
FFS, Austria [<a href="#23" name="anch_23">23</a>]
FSIJ, Japan [<a href="#24" name="anch_24">24</a>]
Fundacion Via Libre, Argentina [<a href="#25" name="anch_25">25</a>]
IFSO, Ireland [<a href="#26" name="anch_26">26</a>]
OFSET, France [<a href="#27" name="anch_27">27</a>]
Vrijschrift, Netherlands [<a href="#28" name="anch_28">28</a>]
Wilhelmtux, Switzerland [<a href="#29" name="anch_29">29</a>]
</pre>
<p>of which IFSO was the latest addition. These associate organisations
often play a critical role in the establishment and coordination of
the national teams of FSFE.</p>
<pre class="indent">
[<a href="#anch_15" name="15">15</a>] <a href="/projects/fellowship/">http://fsfeurope.org/projects/fellowship/</a>
[<a href="#anch_16" name="16">16</a>] <a href="http://blogs.fsfe.org/gerloff/" target="_blank">http://blogs.fsfe.org/gerloff/</a>
[<a href="#anch_17" name="17">17</a>] <a href="/associates/">http://fsfeurope.org/associates/</a>
[<a href="#anch_18" name="18">18</a>] <a href="http://www.affs.org.uk" target="_blank">http://www.affs.org.uk</a>
[<a href="#anch_19" name="19">19</a>] <a href="http://www.ansol.org" target="_blank">http://www.ansol.org</a>
[<a href="#anch_20" name="20">20</a>] <a href="http://www.softwarelibero.it" target="_blank">http://www.softwarelibero.it</a>
[<a href="#anch_21" name="21">21</a>] <a href="http://www.ffii.org" target="_blank">http://www.ffii.org</a>
[<a href="#anch_22" name="22">22</a>] <a href="http://www.ffis.de" target="_blank">http://www.ffis.de</a>
[<a href="#anch_23" name="23">23</a>] <a href="http://www.ffs.or.at" target="_blank">http://www.ffs.or.at</a>
[<a href="#anch_24" name="24">24</a>] <a href="http://www.fsij.org" target="_blank">http://www.fsij.org</a>
[<a href="#anch_25" name="25">25</a>] <a href="http://www.vialibre.org.ar" target="_blank">http://www.vialibre.org.ar</a>
[<a href="#anch_26" name="26">26</a>] <a href="http://www.ifso.ie" target="_blank">http://www.ifso.ie</a>
[<a href="#anch_27" name="27">27</a>] <a href="http://www.ofset.org" target="_blank">http://www.ofset.org</a>
[<a href="#anch_28" name="28">28</a>] <a href="http://www.vrijschrift.org" target="_blank">http://www.vrijschrift.org</a>
[<a href="#anch_29" name="29">29</a>] <a href="http://www.wilhelmtux.ch" target="_blank">http://www.wilhelmtux.ch</a>
</pre>
<h3>Fellowship</h3>
<p>After several months of preparation, the FSFE finally released its
Fellowship [<a href="#30" name="anch_30">30</a>] campaign in late February 2005. The Fellowship is a
community for digital freedom -- it is a way of raising your flag to
show that you care about these issues and the easiest way of
contributing to the ongoing work of FSFE both politically and
financially to protect your freedom.</p>
<p>All Fellows of FSFE get a login on the Fellowship portal, which is
slowly evolving into a platform of communication, coordination and
collaboration.</p>
<p>Each Fellow also gets a personalised OpenPGP SmartCard with the
possibility to have the keys signed by the Free Software Foundation
Europe. This gives all Fellows a state of the art crypto token that
allows Fellows to protect their own privacy and data as well as spread
general awareness for these issues.</p>
<p>Thanks to the success of the Fellowship, FSFE was able have Ciaran
O'Riordan working full time in Brussels and further increase its
activities -- sign up and protect your freedom! [<a href="#31" name="anch_31">31</a>]</p>
<pre class="indent">
[<a href="#anch_30" name="30">30</a>] <a href="http://fellowship.fsfe.org" target="_blank">http://fellowship.fsfe.org</a>
[<a href="#anch_31" name="31">31</a>] <a href="http://fellowship.fsfe.org/join" target="_blank">http://fellowship.fsfe.org/join</a>
</pre>
<h3>Ongoing activities</h3>
<p>There were numerous other activities FSFE has been working on during
the past couple of years, from teaching at World Bank courses to
working with local activists in various activities. In order to allow
people to better follow the many things that are often happening in
parallel, FSFE also established a monthly newsletter, which is the
easiest way of remaining informed about FSFE's activities. [<a href="#32" name="anch_32">32</a>]</p>
<pre class="indent">
[<a href="#anch_32" name="32">32</a>] <a href="/news/newsletter.en.html">http://fsfeurope.org/news/newsletter.en.html</a>
</pre>
<h3>Shows/Talks</h3>
<p>Being an educational effort as well as a political organisation, one
of the permanent tasks for all people in FSFE is being present at
trade shows and conferences, create and distribute information
material, talk to people in various places and fora to inform them
about Free Software and issues of freedom in the digital age.</p>
<p>These are some of the places and events where FSFE did this work</p>
<pre class="indent">
ALANTEJO Party 2004, Evora, Portugal
Banco Central do Brazil, Brasilia, Brazil
BerLINux, Berlin, Germany
Bilgi University, Istanbul, Turkey
Chamber of Commerce, Vienna, Austria
CONISLI, Sao Paulo, Brazil
Computerworld Conference, Zurich, Switzerland
DRM and alternatives, Berlin, Germany
European Social Forum (ESF), London, UK
FOSDEM, Brussels, Belgium
Florence World Vision, Forence, Italy
Free Software Forum, Porto Alegre, Brazil
Free Software Seminar, Västerås, Sweden
Free Software Summer Event, Caceres, Spain
Free Software Workshop, Damascus, Syria
Free Software in a Free Society, Sarajevo, Bosnia
GNU/Linux Day in Bozen,
GNU/Linux Infoday, European Parliament, Brussels, Belgium
GNU/Linux World Expo, Milan, Italy
GNU/LinuxTag, Karlsruhe, Germany
Handelsblatt Conference, Berlin, Germany
Instituto Bruno Leoni, Milan, Italy
KDE Community World Summit, Ludwigsburg, Germany
KIPA Free Software Conference, Seoul, South Korea
LOTS Event, Berne, Switzerland
LiMux Project Inauguration, Munich, Germany
Linux World Expo &amp; Conference Birmingham, UK
Linux World Expo, Frankfurt, Germany
LinuxForum, Copenhagen, Denmark
Linuxwochen, Eisenstadt, Austria
Linuxwochen, Linz, Austria
Linuxwochen, Wien, Austria
Ministry of Communication, Brasilia, Brazil
National Congress, Montevideo, Uruguay
National Technical University of Athens, Greece
Nordic University Computer Club Conference, Uppsala, Sweden
Red Hat World Tour, Munich, Germany
Senate of Buenos Aires, La Plata, Argentina
South Tyrol Free Software Conference, Bozen, Italy
Summit of Italian Free Software Organizations, Avellino, Italy
UN World Summit on the Information Society, Geneva, Switzerland
UNCTAD expert meeting on Free Software, Geneva, Switzerland
USUARIA conference, Buenos Aires, Argentina
Universita Bocconi, Milano, Italy
University of Cordoba, Cordoba, Argentina
University of Dublin, Dublin, Ireland
University of Torino &amp; UN WIPO, ITC-ILO, Torino, Italy
WIPO IIM, Geneva, Switzerland
WIPO PCIPD, Geneva, Switzerland
Week of Digital Freedom, Rome, Italy
Week of freedom road tour, Italy
Wizards of OS, Berlin, Germany
World Bank course at ITC-ILO, Torino, Italy
World Social Forum (WSF), Porto Alegre, Brazil
</pre>
<h3>Outlook</h3>
<p>FSFE is now growing out of the startup phase and find itself involved
in many activities that are going to require attention for some time
in the future -- like software patents, the case of Microsoft against
the European Commission or the United Nations activities, such as a
<a href="/projects/wipo/" target="_blank">reform of WIPO</a>.</p>
<p>Having grown up now in many aspects, FSFE will need to consolidate its
activities to make sure they will be sustainable for the next decade
to come. At the same time, FSFE will need to increase its activities
throughout Europe on the national and European Union level.</p>
<p>Finding a balance between these two and finding more people who are
willing to do and/or support this work will be a necessity in order to
make this happen.</p>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

View File

@ -0,0 +1,424 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<html>
<head>
<title>FSFE - Συνοπτική περίληψη για τη διετία, περίοδος 2005-2007 -- 30 Ιουνίου 2007</title>
</head>
<body>
<center>
<h1>Συνοπτική περίληψη για τη διετία</h1>
<h2>περίοδος 2005-2007</h2>
<h2>Έκθεση για τη γενική συνέλευση του έτους 2007</h2>
</center>
<div align="right">
Βέλγιο, Βρυξέλλες, 30 Ιουνίου 2007<br />
</div>
<p>Έξι χρόνια μετά το ξεκίνημά του το 2001, το Ευρωπαϊκό Ίδρυμα Ελεύθερου
Λογισμικού (FSFE) έχει πλέον αναπτυχθεί σε έναν οργανισμό 9 εργαζομένων που
ισοδυναμούν με 6.7 υπαλλήλους πλήρους απασχόλησης συν δύο βοηθούς. Η Ευρωπαϊκή
Ομάδα-Πυρήνας πλησιάζει ταχέως τους 30 ανθρώπους και άλλοι δραστηριοποιούνται σε
περισσότερες από εννέα Ευρωπαϊκές χώρες. Αυτή η έκθεση θα προσπαθήσει να συνοψίσει
μερικά από τα ορόσημα-κλειδιά της δραστηριότητας των δύο τελευταίων ετών.</p>
<h3>Ευρωπαϊκή Ένωση: Υπόθεση Αντιμονοπωλιακής Νομοθεσίας της Microsoft και Έρευνα</h3>
<p>Μετά την απόφαση της Ευρωπαϊκής Ένωσης τον Μάρτιο του 2004 για την υπόθεση, η
οποία εξέδωσε μαζί με τα πρόστιμα και την υποχρέωση δημοσίευσης των πληροφοριών
διαλειτουργικότητας για όλους τους ανταγωνιστές, το Ευρωπαϊκό Δικαστήριο αποφάσισε
τον Δεκέμβριο του 2004 ότι στη Microsoft δεν θα παραχωρηθεί δικαίωμα διακανονισμού
για να καθυστερήσει τη δημοσίευση αυτών των πληροφοριών. Έτσι η Microsoft προχώρησε
και παραχώρησε στον εαυτό της τέτοιους διακανονισμούς δημοσιεύοντας άχρηστες
πληροφορίες που δεν θα άφηναν τον μόνο εναπομείναντα ανταγωνιστή να τις
χρησιμοποιήσει.</p>
<p>Αυτή η κατάσταση συνεχίστηκε όλο το 2005, το 2006 και μέχρι σήμερα το 2007, με
αποτέλεσμα η Ευρωπαϊκή Επιτροπή να εκδώσει κατ' επανάληψη πρόστιμα εναντίον της
Microsoft, τα οποία προφανώς είναι χαμηλότερα από τα έσοδα από την απουσία
διαλειτουργικότητας. [Δελτία τύπου:
<a href="http://mail.fsfeurope.org/pipermail/press-release/2005q2/000105.html">1</a>
<a href="http://mail.fsfeurope.org/pipermail/press-release/2006q1/000126.html">2</a>
<a href="http://mail.fsfeurope.org/pipermail/press-release/2006q1/000129.html">3</a>
<a href="http://mail.fsfeurope.org/pipermail/press-release/2006q3/000147.html">4</a>]
</p>
<p>Η ομάδα εργασίας του FSFE γύρω από τον νομικό σύμβουλο Carlo Piana και την
ομάδα Samba έχουν συνεργαστεί με την Επιτροπή για να αναλύσουν και να διαφωτίσουν
σχετικά με τις επαναλαμβανόμενες προσπάθειες παράκαμψης της απόφασης από τη
γραφειοκρατία και πήραν ενεργό μέρος στη μεγάλη ακρόαση στο Πρωτοδικείο των
Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων τον Απρίλιο του 2006. [Δείτε το δελτίο τύπου
<a
href="http://mail.fsfeurope.org/pipermail/press-release/2006q2/000138.html">April
2006 PR</a>]</p>
<p>Σε αναμονή της απόφασης, η οποία θα δημοσιευτεί το πιθανότερο στις 17
Σεπτεμβρίου 2007, το FSFE έχει τώρα προσφέρει την υποστήριξή του στην Ευρωπαϊκή
Επιτροπή για την επόμενη έρευνα εναντίον της Microsoft, αυτή τη φορά σχετικά με
καταχρηστική συμπεριφορά στα συστήματα γραφείου και στο διαδίκτυο. Σε αυτή την
υπόθεση, το FSFE εκπροσωπεί την κοινή ομάδα εργασίας που δημιουργήθηκε από την
ομάδα Samba και το OpenOffice.org, τον κύριο ανταγωνιστή του Microsoft Office.</p>
<p>Περισσότερες πληροφορίες είναι διαθέσιμες στην ιστοσελίδα μας
<a href="http://fsfeurope.org/projects/ms-vs-eu/">MS εναντίον EU</a>.</p>
<h3>Ευρωπαϊκή Ένωση: Νομοθεσία</h3>
<p>Μετά από χρόνια αγώνων, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο τελικά αποφάσισε το 2005 να
<a
href="http://mail.fsfeurope.org/pipermail/press-release/2005q3/000109.html">θάψει
την οδηγία για τα διπλώματα ευρεσιτεχνίας στο λογισμικό</a>. Μέλη του FSFE
εργάζονταν ατομικά στο θέμα από το 1999, ο οργανισμός μας ήταν μέρος της αντίστασης
κατά των πατεντών λογισμικού από το 2001 και στα τελευταία στάδια της διαμάχης
προσέλαβε τον Ciaran O'Riordan για να βρίσκεται στις Βρυξέλλες.</p>
<p>Αλλά αν και η οδηγία αυτή είναι νεκρή, οι πατέντες λογισμικού δεν είναι εκτός
της ημερήσιας διάταξης και υπάρχει πλήθος πρωτοβουλιών σε επίπεδο Ένωσης οι οποίες
επίσης απαιτούν την προσοχή μας. Μία από αυτές είναι η
<a href="http://fsfeurope.org/projects/ipred2/">οδηγία IPRED2</a>
η οποία επιδιώκει να θεσπίσει ποινικού χαρακτήρα μέτρα για την καταστρατήγηση
πνευματικών δικαιωμάτων και εμπορικών σημάτων, αν και η αρχική πρόθεση ήταν
τα μέτρα να καλύπτουν επίσης περιπτώσεις διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας. Ο αποκλεισμός
αυτών των περιπτώσεων είναι μια σημαντική νίκη πρώτης ακρόασης για μια ευρεία
συμμαχία ομάδων, συμπεριλαμβανομένων πολλών από τους διαξιφισμούς για τις πατέντες
λογισμικού αλλά επίσης και από ομάδες δικαιωμάτων καταναλωτών και από τη
βιομηχανία.</p>
<p>Εκτός αυτών των δύο υποθέσεων, ο Ciaran O'Riordan του FSFE ο οποίος έχει
επιτηρήσει τη νομοθετική εργασία της Ένωσης δεν βρέθηκε προ εκπλήξεως όπως εμείς
με την πρώτη οδηγία IPRED, όπου αποτύχαμε να συγκεντρώσουμε αρκετή αντίσταση.</p>
<p>Πολύ δουλειά απομένει να γίνει σε αυτή την περιοχή.</p>
<h3>Ηνωμένα Έθνη: WIPO, WSIS και IGF</h3>
<p><a href="http://www.wsis.org">Η Παγκόσμια Σύνοδος Κορυφής για την Κοινωνία της
Πληροφορίας (WSIS)</a> ήταν μια σύνοδος σε δύο μέρη, με την πρώτη σύνοδο να
διεξάγεται στη Γενεύη το Δεκέμβριο του 2003.</p>
<p>Κατά τη διάρκεια της προετοιμασίας της δεύτερης συνόδου το 2005 στην Τύνιδα, η
Αυστριακή κυβέρνηση διοργάνωσε το επιβοηθητικό συνέδριο ''ICT and Creativity''
υπό την αιγίδα της WSIS με υψηλού επιπέδου συμμετέχοντες από διάφορες κυβερνήσεις
και οργανισμούς. Το Ευρωπαϊκό Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού ήταν
<a href="http://fsfeurope.org/projects/wsis/">μέρος του τεχνικού συνεδρίου
"Digital Rights/Creative Commons."</a> Συμφωνήσαμε σε ένα κείμενο συμπερασμάτων
το οποίο υποτίθεται ότι θα ήταν τμήμα του τελικού κειμένου στη WSIS, για να
ανακαλύψουμε στην Τύνιδα ότι η Microsoft είχε παραποιήσει τα
"<a href="http://www.groklaw.net/article.php?story=20051130185547876">Συμπεράσματα
της Βιέννης</a>."</p>
<p>Στην ίδια σύνοδο στην Τύνιδα, αποφασίστηκε επίσης να ιδρυθεί το
<a href="http://fsfeurope.org/projects/igf/">Forum Διακυβέρνησης Διαδικτύου
(IGF)</a> ως ένα ανοικτό forum για το διάλογο πάνω σε όλα τα θέματα του
διαδικτύου -- εκτός του Ελεύθερου Λογισμικού, το οποίο ήταν αρκετά επίμαχο
για τις Ηνωμένες Πολιτείες, ιδιαίτερα για μια εταιρία από το Redmond. Καθώς
το διαδίκτυο έχει κτιστεί κατά κύριο λόγο με Ελεύθερο Λογισμικό και νομοθεσία
σχετική με το spam ή το κυβερνοέγκλημα μπορεί να είναι καταστροφική για τους
ανά τον κόσμο προγραμματιστές Ελεύθερου Λογισμικού, το FSFE συμμετείχε στο πρώτο
IGF στην Αθήνα το 2006, το οποίο επίσης βοήθησε στη δημιουργία του Δυναμικού
Συνασπισμού σχετικά με το θέμα
<a href="http://fsfeurope.org/projects/igf/a2k.en.html">Η πρόσβαση στη Γνώση
και η Ελευθερία της Έκφρασης</a> και του Δυναμικού Συνασπισμού
<a href="http://fsfeurope.org/projects/igf/dcos.en.html">σχετικά με τα
Ανοικτά Πρότυπα</a>.</p>
<p>Ενδιαμέσως, στο δημόσιο διάλογο σχετικά με τη
<a href="http://fsfeurope.org/projects/wipo/">μεταρρύθμιση του Παγκόσμιου
Οργανισμού Πνευματικής Ιδιοκτησίας (WIPO)</a> έχουν γίνει πολλές συναντήσεις
έντονης αντιπαράθεσης στις οποίες το FSFE ανέλαβε ενεργό ρόλο μέχρι μόλις
πρόσφατα οπότε αποφασίστηκε ότι ο WIPO θα φέρει τη δική του ''Ημερήσια Διάταξη
για την Ανάπτυξη'' για να αντιμετωπίσει τη διεθνή αδικία σχετικά με τα περιορισμένα
μονοπώλια στη γνώση και την πληροφόρηση. Το FSFE έχει επίσης αρχίσει να πιέζει για
<a href="http://fsfeurope.org/projects/wipo/statement-20050721.en.html">μία
αναθεώρηση του συστήματος των διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας λογισμικού</a> σε διεθνές
επίπεδο στον WIPO.</p>
<p>Συγχρόνως, η "<a href="http://www.eff.org/IP/WIPO/broadcasting_treaty/">Συνθήκη
Αναμεταδόσεων</a>", η οποία αρχικά απειλούσε να δημιουργήσει άλλο ένα μονοπώλιο
πάνω από τα πνευματικά δικαιώματα για οργανισμούς αναμεταδόσεων περιεχομένου
οποιουδήποτε είδους, τελικά φαίνεται να μένει εκτός ημερησίας διάταξης. Το FSFE
δεν είχε επαρκείς πόρους να επενδύσει σε αυτή τη διαμάχη, αλλά όλοι δώσαμε την
υποστήριξή μας σε όλους τους οργανισμούς που εργάζονται σε αυτό το θέμα και
είμαστε ικανοποιημένοι που βλέπουμε αυτή την απειλή στην ελευθερία εκτός
διαπραγματεύσεων.</p>
<p>Στα προηγούμενα χρόνια, το FSFE έχει καθιερωθεί ως μία ισχυρή και σταθερή
δύναμη στα Ηνωμένα Έθνη και η αποτελεσματικότητά του περιορίζεται κυρίως από
την έλλειψη πόρων, ιδιαίτερα χρόνου απασχόλησης.</p>
<h3>Ομάδα Εργασίας Ελευθερίας (FTF)</h3>
<p>Μετά από χρόνια μελέτης και προγραμματισμού και ακολουθώντας μία απόφαση της
γενικής του συνέλευσης του 2006 στο Μάντσεστερ, το FSFE τελικά ξεκίνησε την
<a href="http://fsfeurope.org/ftf">Ομάδα Εργασίας Ελευθερίας (FTF)</a> υπό τον
συντονισμό του Shane Coughlan από το πρόσφατα ιδρυθέν γραφείο του FSFE στη
Ζυρίχη. Η FTF συνδυάζει τις καλύτερες αρχές του Ελεύθερου Λογισμικού με τη νομική
επιστήμη έχοντας στη διάθεσή της ομάδες εμπειρογνωμόνων και εθελοντές από κοινότητες
νομικών και τεχνικών, ενωμένων με έναν συντονιστή πλήρους απασχόλησης.</p>
<p>Από το ξεκίνημα συντονίζεται και συνεργάζεται στενά με τον gpl-violations.org
που ιδρύθηκε από τον Harald Welte στη Γερμανία, ο οποίος κατάφερε για πρώτη φορά
τη θέσπιση της υποχρεωτικής εφαρμογής της Γενικής Δημόσιας Άδειας GNU GPL (General
Public License) στο δικαστήριο μέσω του Dr. Till Jaeger, ο οποίος επίσης είναι
νομικός σύμβουλος του FSFE από το 2001.</p>
<p>Η Ομάδα Εργασίας Ελευθερίας παρέχει τρεις βασικές υπηρεσίες: 1. Συμβουλευτική
αδειοδότησης και εκπαίδευση, για να βοηθήσει τους προγραμματιστές του Ελεύθερου
Λογισμικού και τις εταιρίες να κατανοήσουν το πεδίο και να διασφαλίσουν ότι η
γνώση σχετικά με τις νομικές πτυχές του Ελεύθερου Λογισμικού δεν μένει στα χέρια
των λίγων, 2. Υπηρεσίες εμπιστευτικότητας, για να βοηθήσει τα έργα του Ελεύθερου
Λογισμικού να εδραιώσουν τη νομική τους θέση και να διασφαλίσουν ότι οι ομάδες
μπορούν να αντιδρούν σε παραβιάσεις αδειών, ενώ εστιάζουν την προσοχή τους σε
ζητήματα τεχνικά και συντονισμού των έργων τους, 3. Υποχρεωτική εφαρμογή αδειών
χρήσης σε συνεργασία με τον gpl-violations.org για να διασφαλιστεί ότι οι
θεμελιώδεις κανόνες του Ελεύθερου Λογισμικού ισχύουν το ίδιο για όλους.</p>
<p>Η γενική απήχηση της FTF ήταν αρκετά θετική. Το πρώτο έργο που έκανε χρήση της
υπηρεσίας εμπιστευτικότητας ήταν το <a href="http://www.bacula.org">Bacula.org</a>,
της πιο προηγμένης σήμερα Ελεύθερου Λογισμικού λύσης υποστηρικτικής αποθήκευσης
(backup), και η FTF έχει ήδη χειριστεί περισσότερα από 180 αιτήματα από το Νοέμβριο
του 2006 όταν επίσημα ξεκίνησε και δημιούργησε ένα αξιόπιστο νομικό δίκτυο.</p>
<p>Έτσι η εξωτερική αξιολόγηση από το Stichting NLnet, που βοήθησε την καθιέρωση
της FTF μέσω μιας επιχορήγησης 30000 ευρώ, δείχνει ότι η FTF έχει ικανοποιήσει
και ακόμη έχει υπερβεί τις προσδοκίες. Το FSFE αναμένει αυτόν τον τομέα των
δραστηριοτήτων να σταθεροποιηθεί στα επόμενα έτη και είναι προετοιμασμένο να
τις εφοδιάσει με έναν αυξανόμενο αριθμό αιτημάτων για υπηρεσίες.</p>
<h3>DRM.info</h3>
<p>Παρακολουθώντας τις συζητήσεις της γενικής συνέλευσης του 2006 στο Μάντσεστερ
και με αίτημα του ομοθυγατρικού οργανισμού του FSFE στις Ηνωμένες Πολιτείες που
είχε ξεκινήσει την εκστρατεία
"<a href="http://www.defectivebydesign.org">Ελαττωματικό από Σχεδίαση</a>", το
FSFE ξεκίνησε την πρωτοβουλία DRM.info τον Οκτώβριο του 2006. Η
<a href="http://drm.info">DRM.info</a> ξεκίνησε ως μία συνεργατική πλατφόρμα
με ανθεκτικό σχεδιασμό και αξιόπιστη πληροφόρηση και περιλαμβάνει διάφορες
διάσημες ομάδες και άτομα. Η έναρξη συνοδεύτηκε από επιδείξεις εναντίον της DRM
σε διάφορες Ευρωπαϊκές πόλεις, όπως η Ζυρίχη, το Γκέτεμποργκ, το Λονδίνο.
</p>
<p>Ωστόσο η ανάληψη της πρωτοβουλίας δεν ικανοποίησε τις προσδοκίες, για
διάφορους λόγους, έτσι η πλατφόρμα θα υποβληθεί σε αναθεώρηση.</p>
<h3>GNU GPLv3</h3>
<p>Η αναθεώρηση της <a href="http://gplv3.fsf.org">Γενικής Δημόσιας Άδειας
GNU GPL στην έκδοση 3</a> ήταν μία από τις μεγαλύτερες προκλήσεις των τελευταίων
δύο ετών. Το Ευρωπαϊκό Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (FSFE) ήταν
<a href="http://fsfeurope.org/projects/gplv3">ένας από τους κύριους συντελεστές
της προσπάθειας να φέρει τη διαφάνεια</a> στη διαδικασία και στις λεπτομέρειες
της αναθεώρησης της Γενικής Δημόσιας Άδειας GNU GPL μέσα από τη συμμετοχή στα
διεθνή συνέδρια για την GPLv3 στη Βοστώνη, Πόρτο Αλέγκρε και Τόκιο, καθώς επίσης
και της διοργάνωσης του διεθνούς συνεδρίου για την GPLv3 στη Βαρκελώνη.</p>
<p>Ο Ciaran O'Riordan του FSFE επίσης συνέβαλλε αρκετά στη διαφάνεια των
διαξιφισμών μέσα από δικά του
<a href="http://fsfeurope.org/projects/gplv3/#transcripts">κείμενα</a>
σημαντικών ομιλιών οι οποίες βοήθησαν πολλές χιλιάδες κόσμου να κατανοήσει
καλύτερα την GPLv3.</p>
<p>Επιπλέον, οι περιφερειακές ομάδες του FSFE διοργάνωσαν διάφορες τοπικές
εκδηλώσεις και συναντήσεις για την GPLv3 και οι αντιπρόσωποι του FSFE μίλησαν
σχετικά με την GPLv3 σε ένα μεγαλύτερο αριθμό εκδηλώσεων.</p>
<h3>Επιστήμη, Εκπαίδευση και Μάθηση στην Ελευθερία (SELF)</h3>
<p>Το FSFE ασχολήθηκε σε κεντρικό επίπεδο με τον σχεδιασμό για το
<a href="http://fsfeurope.org/projects/self/">Ευρωπαϊκό πρόγραμμα SELF</a>
με εταίρους από όλο τον κόσμο, συμπεριλαμβανομένων ανθρώπων που ασχολούνται με
το FSF Ινδίας και το FSF Λατινικής Αμερικής. Οι Henrik Sandklef, Jonas Öberg,
Mathias Klang, Georg Greve και άλλοι από το FSFE εργάζονται σε αυτό το πρόγραμμα
για τη δημιουργία ενός χώρου αποθήκευσης Ελεύθερου Λογισμικού με Ελεύθερο
εκπαιδευτικό υλικό σχετικά με το Ελεύθερο Λογισμικό και τα Ανοικτά Πρότυπα,
το οποίο πρόκειται να εξάγει το υλικό του στα Ανοικτά Πρότυπα για άλλες
πλατφόρμες μάθησης από απόσταση.</p>
<p>Ο ρόλος του FSFE στο πρόγραμμα είναι συντονιστικός, ουσιαστικός και
νομο-συμβουλευτικός, όπου θα παρέχει την εμπιστευτικότητα για το λογισμικό
που θα παραχθεί μέσα από την Ομάδα Εργασίας Ελευθερίας (FTF) για να
διασφαλίσει τη μακροπρόθεσμη βιωσιμότητα του προγράμματος.</p>
<p>Περισσότερες πληροφορίες είναι διαθέσιμες στον
<a href="http://selfproject.eu">ιστότοπο του SELF</a>.</p>
<h3>Η Κοινότητα</h3>
<p>Με έναρξη τον Φεβρουάριο του 2005, <a href="http://fellowship.fsfe.org">η
Κοινότητα του FSFE</a> έχει αναπτυχθεί σε μία αξιοπρόσεκτη κοινότητα
ανθρώπων που μοιράζονται μία ισχυρή δέσμευση στην ελευθερία της ψηφιακής
εποχής. Σύμφωνα με τις προβλέψεις, κάθε Μέλος βοηθάει στη διατήρηση των
δραστηριοτήτων του FSFE: οι αυτόβουλες συνεισφορές της Κοινότητας ανέρχονται
σε ένα σημαντικό ποσό του προϋπολογισμού του FSFE, έτσι βοηθούν το FSFE
να έχει τα φώτα του αναμμένα.</p>
<p>Αυτές οι συνεισφορές δείχνουν επίσης ότι τα Μέλη είναι πρόθυμα να προσφέρουν
για ό,τι πιστεύουν -- κάτι που έχει αποδειχθεί αποτελεσματικό για να
αυξηθεί το ειδικό βάρος του μηνύματος του Ελεύθερου Λογισμικού στην πολιτική
δουλειά την οποία κάνει το FSFE.</p>
<p>Αλλά η ιδέα της Κοινότητας έχει επίσης αποδείξει ότι πηγαίνει ακόμα πιο
μακριά.</p>
<p>Τα Μέλη
<a href="http://www.fsfe.org/fellows/greve/img/zrh_hoist">έχουν υψώσει τη
σημαία τους</a> σε διάφορα μέρη του κόσμου και έχουν ενωθεί για να
διοργανώσουν συγκεκριμένες δραστηριότητες με σκοπό να φέρουν το Ελεύθερο
Λογισμικό στα σχολεία (Αυστρία) ή απλώς να συναντηθούν σε ''πάρτι ελευθερίας''
στο Βερολίνο ή στο Μιλάνο για να γνωριστούν και να συζητήσουν τα θέματα που
μας παρακινούν.</p>
<p>Σε πολλά μέρη τα Μέλη έχουν ξεκινήσει τοπικές πρωτοβουλίες με τακτικές
συναντήσεις, σε περιφερειακό ή εθνικό επίπεδο, και το Νοέμβριο του 2006,
η Κοινότητα είχε την
<a href="http://www.fsfe.org/fellows/meetings/2006_bolzano">πρώτη διεθνή
συνάντηση στο Bolzano</a>, Southern Tyrol, Italy.</p>
<p>Σε τελική ανάλυση η δραστηριότητα μέσω της Κοινότητας είναι ένας από τους
καλύτερους τρόπους ενασχόλησης με το FSFE. Μια ζωντανή απόδειξη είναι το
Μέλος του FSFE Shane Coughlan, τώρα Συντονιστής της Ομάδας Εργασίας Ελευθερίας
του FSFE. Δύο χρόνια πριν, ούτε που τον γνωρίζαμε. Αλλά όταν δραστηριοποιήθηκε
ως Μέλος, και έδωσε παρουσιάσεις για το FSFE και την Κοινότητα με δική του
Πρωτοβουλία, και επιδίωξε ενεργά να ασχοληθεί με τη δουλειά, χρειάστηκε ελάχιστο
χρόνο για να ενσωματωθεί στο FSFE.</p>
<h3>Παρατεινόμενες Δραστηριότητες</h3>
<p>Με κάθε οργανισμό όπως το FSFE υπάρχουν πάντα
<a href="http://fsfeurope.org/contribute/">ένα εκατομμύριο πράγματα προς
διαχείριση</a> τα οποία παραμένουν απαρατήρητα όταν γίνονται επιτυχημένα,
και φαίνονται μόνο όταν δεν είναι. Τρεις δραστηριότητες για τις οποίες
αυτό ισχύει ιδιαίτερα είναι το Γραφείο, ο Ιστότοπος και οι μεταφραστικές
προσπάθειες, οι οποίες γενικά χαίρουν ελάχιστης αναγνώρισης, αλλά είναι
ζωτικές για να κρατήσουν το FSFE όρθιο.</p>
<p>Στα προηγούμενα δύο χρόνια, το κύριο γραφείο επιμελητείας και διοίκησης
μεταφέρθηκε από το Essen στο Düsseldorf. Χάρη στην πολύ καλή δουλειά του
πρώην διοικητικού διευθυντή Werner Koch, το γραφείο στο Düsseldorf
δημιουργήθηκε σε στέρεη βάση από ένα μικρό ίχνος και βρήκαμε τρεις
πολύ δραστήριους και ικανούς ανθρώπους οι οποίοι έχουν διοικήσει ένα
πολύ εύρυθμο γραφείο: οι Angelina Bartlett, Anja Vorspel και Rainer Kersten.
Το FSFE άνοιξε επίσης μικρά γραφεία στη Ζυρίχη και στις Βρυξέλλες για
τη νομοθετική και την εργασία για τις πολιτικές της Ευρωπαϊκής Ένωσης, τα
οποία έχουν στελεχωθεί από τους Shane Coughlan και Ciaran O'Riordan,
αντίστοιχα.</p>
<p>Ο ιστότοπος είναι συχνά το κύριο σημείο επαφής για τους ανθρώπους του
FSFE και απαίτησε πολλή εργασία μέσα στην τελευταία διετία, από την
τοποθέτηση της
<a href="http://fsfeurope.org/order/">νέας διεπαφής παραγγελιών online</a>,
τη βελτίωση της τεχνολογικής υποδομής και της προσθήκης περισσότερων
πληροφοριών.</p>
<p>Πέρυσι το FSFE επίσης κατάφερε να βρει και να υλοποιήσει μια νέα οπτική
ταυτότητα με την οποία ο ιστότοπος έχει επανασχεδιαστεί. Όλα αυτά τα
βήματα είναι σημαντικά για να διασφαλιστεί ότι το μήνυμα φτάνει σε όσους
χρειάζονται να το ακούσουν.</p>
<p>Και τελικά η μεταφραστική ομάδα έχει με αργό ρυθμό μεγαλώσει σε μια ομάδα
εθελοντών οι οποίοι μεταφράζουν με ταχύτητα και αποτελεσματικότητα σε
διάφορες γλώσσες, μια εργασία η οποία όχι μόνο είναι χρονοβόρα και δύσκολη,
αλλά επίσης σημαντική για να χαμηλώσει το φράγμα της επικοινωνίας με
πολλούς ανθρώπους ανά τον κόσμο.</p>
<h3>Το δίκτυο του FSFE</h3>
<p>Το δίκτυο του Ευρωπαϊκού Ιδρύματος Ελεύθερου Λογισμικού αναπτύχθηκε σημαντικά
με διάφορους τρόπους. Ένας ήταν η ίδρυση του ομοθυγατρικού οργανισμού στη
Λατινική Αμερική, το <a href="http://www.fsfla.org">Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού
Λατινικής Αμερικής (FSFLA)</a>, το οποίο υποστηρίχθηκε από το FSFE και ηθικά
και πρακτικά φιλοξενώντας τις υπηρεσίες τους σε έναν από τους εικονικούς
εξυπηρετητές του.</p>
<p>Το δίκτυο με τους <a href="http://fsfeurope.org/associates/">συνεργαζόμενους
οργανισμούς</a> του FSFE τώρα επεκτείνεται με 14 οργανισμούς σε 12 χώρες,
ονομαστικά</p>
<ul>
<li><a href="http://www.affs.org.uk">AFFS</a>, UK</li>
<li><a href="http://www.ansol.org">ANSOL</a>, Portugal</li>
<li><a href="http://www.libre.org">FKF</a>, Spain</li>
<li><a href="http://www.ffii.org">FFII</a>, Germany</li>
<li><a href="http://www.ffis.de">FFIS</a>, Germany</li>
<li><a href="http://www.ffs.or.at">FFS</a>, Austria</li>
<li><a href="http://www.fsij.org">FSIJ</a>, Japan</li>
<li><a href="http://www.fsn.org.yu">FSN</a>, Serbia</li>
<li><a href="http://www.vialibre.org.ar">Fundacion Via Libre</a>, Argentina</li>
<li><a href="http://www.ifso.ie">IFSO</a>, Ireland</li>
<li><a href="http://ev.kde.org">KDE e.V.</a>, Germany</li>
<li><a href="http://www.ofset.org">OFSET</a>, France</li>
<li><a href="http://www.vrijschrift.org">Vrijschrift</a>, Netherlands</li>
<li><a href="http://www.wilhelmtux.ch">Wilhelmtux</a>, Switzerland</li>
</ul>
<h3>Εκδηλώσεις</h3>
<p>Στα προηγούμενα χρόνια, το FSFE ήταν παρών σε πολλές εκδηλώσεις για να μιλήσει
για διάφορες πτυχές του Ελεύθερου Λογισμικού, να συναντηθεί με την κοινότητα
και να βοηθήσει άλλους να ενωθούν με τη δική μας κοινότητα. Εκδηλώσεις στις
οποίες το FSFE έχει συμμετάσχει τα προηγούμενα χρόνια περιλαμβάνουν, αλλά όχι
μόνο:</p>
<ul>
<li>2nd CCC, Berlin</li>
<li>5th Jornadas Regionales de Software Libre, Rosario</li>
<li>A2K Meeting, London</li>
<li>A2K2@Yale, United States</li>
<li>A2K@Yale, United States</li>
<li>ATTAC Germany Summer Academy</li>
<li>British Computer Society, London</li>
<li>Campus Party, Valencia</li>
<li>ChaosControl Conference, Vienna</li>
<li>ConfSL, Cosenza</li>
<li>FISL, Brazil</li>
<li>FOSDEM, Brussels</li>
<li>GPLv3 Conferences</li>
<li>HGKZ, Zurich</li>
<li>III Encontro de Software Livre do Amazonas, Manaus</li>
<li>Internet Days, Stockholm</li>
<li>Internet Hungary 2005</li>
<li>Internetdagarna, Stockholm</li>
<li>Java Conference Milano</li>
<li>KDE Conference, Dublin</li>
<li>LACFREE, Recife</li>
<li>LWE, Utrecht</li>
<li>LinuxTag, Berlin</li>
<li>LinuxTag, Wiesbaden</li>
<li>LinuxWorld Expo, Frankfurt</li>
<li>LinuxWorld Expo, Milano</li>
<li>Linuxwochen, Vienna</li>
<li>Meeting Libre 2007, Miraflores de la Sierra</li>
<li>OpenOffice.org Conference, Koper - Capodistria</li>
<li>SANE, Delft</li>
<li>SERCI Workshop, Helsinki</li>
<li>SFScon, Bolzano</li>
<li>STACS kickoff, Paris</li>
<li>Svenska Linuxforeningen</li>
<li>TACD Conference, Brussels</li>
<li>Trophees du Libre, Soissons</li>
<li>Tweakfest, Zurich</li>
<li>Valtellinux, Caiolo</li>
<li>Wizards of OS, Berlin</li>
<li>dorkbot.swiss, Zurich</li>
<li>eIFL workshop, Kiev</li>
<li>eLiberatica 2007, Brasov</li>
</ul>
</body>
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
</html>
<!--
Local Variables: ***
mode: xml ***
End: ***
-->

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More