Translation of English files
svn path=/trunk/; revision=9573
This commit is contained in:
parent
f68f7f5cda
commit
5b6ecfe522
|
@ -0,0 +1,140 @@
|
|||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
|
||||
<html>
|
||||
<head>
|
||||
<title>
|
||||
FSFE - EU antitrustzaak is beëindigd: Samba ontvangt informatie
|
||||
over interoperabiliteit
|
||||
</title>
|
||||
</head>
|
||||
|
||||
<body>
|
||||
<h1>
|
||||
EU antitrustzaak is beëindigd: Samba ontvangt informatie
|
||||
over interoperabiliteit
|
||||
</h1>
|
||||
<p>
|
||||
De Europese commissie beschuldigde Microsoft in 2004 van het
|
||||
misbruiken van hun monopolie in de IT-markt en eiste dat ze alle
|
||||
informatie nodig voor een volledige interoperabiliteit ter
|
||||
beschikking zouden stellen van hun concurrenten. Microsoft
|
||||
tekende verzet aan tegen deze beslissing maar werd in september
|
||||
2007 in het ongelijk gesteld door het Gerecht van eerste aanleg
|
||||
van de Europese Gemeenschappen (GEA). Het GEA achtte Microsoft
|
||||
schuldig aan opzettelijke belemmering van de interoperabiliteit en
|
||||
bevestigde de verplichting voor Microsoft om de informatie
|
||||
aangaande hun protocollen bekend te maken.
|
||||
</p>
|
||||
<p>
|
||||
Het Samba Team heeft besloten gebruik te maken van Microsofts
|
||||
verplichting ten gevolge van de Europese uitspraak. Door middel
|
||||
van de Protocol Freedom Information Foundation (PFIF) hebben ze
|
||||
informatie gevraagd over netwerkinteroperabiliteit en de eenmalige
|
||||
toegangsprijs van 10.000 EUR betaald. Het Sambateam heeft nu
|
||||
volledige toegang tot de belangrijke specificaties.
|
||||
</p>
|
||||
<p>
|
||||
Georg Greve, voorzitter van de Free Software Foundation Europe
|
||||
(FSFE), formuleerde het als volgt: "Eén rechtszaak is beëindigd en
|
||||
de interoperabiliteit heeft gewonnen. Het Gerecht van de Europese
|
||||
Gemeenschappen heeft duidelijk gemaakt dat informatie met
|
||||
betrekking tot interoperabiliteit niet geheim mag worden gehouden.
|
||||
De overeenkomst maakt duidelijk dat het voor Microsoft onmogelijk
|
||||
geworden was om interoperabiliteit in dit domein nog langer te
|
||||
bemoeilijken. Dit zet een nieuwe standaard waaraan iedereen zich
|
||||
vanaf nu zal moeten houden."
|
||||
</p>
|
||||
<p>
|
||||
Jonas Öberg, FSFE's vice-voorzitter, vervolgt: "Andere winnaars
|
||||
zijn de gebruikers van productieve Workgrouptoepassingen: Samba
|
||||
zal nu volledige toegang hebben tot alle informatie die nodig is
|
||||
om volledig interoperabel te zijn met de hedendaagse en
|
||||
toekomstige Microsoft Workgroup Serverproducten. Alle gebruikers
|
||||
zullen hier voordeel uit halen, ook diegene die producten van
|
||||
Microsoft gebruiken, aangezien de grotere concurrentie
|
||||
waarschijnlijk druk zal zetten op de prijzen en Microsofts marges
|
||||
zal doen slinken."
|
||||
</p>
|
||||
<p>
|
||||
"In de huidige omstandigheden, dankzij de verbeteringen die we
|
||||
hebben kunnen bewerkstelligen, is deze overeenkomst de best
|
||||
mogelijke oplossing. Het is geen oplossing voor al de bestaande
|
||||
problemen die wij hebben met Microsoft, het is alleen een
|
||||
gedeeltelijke oplossing voor een oneerlijke, illegale situatie.
|
||||
Het is geen vergelijk, we schikken ons naar de oplossing die werd
|
||||
opgelegd door de commissie en die werd bevestigd door het Gerecht
|
||||
van de Europese gemeenschappen. Nu is het tenminste volledig
|
||||
compatibel met Vrije Softwarelicentiëring", zegt Carlo Piana,
|
||||
juridisch raadsman van de FSFE.
|
||||
</p>
|
||||
<p>
|
||||
Piana vervolgt: "We zijn er uiteindelijk in geslaagd een lijst te
|
||||
krijgen van alle patenten die volgens Microsoft van toepassing
|
||||
zijn op de specificaties. Het is eigenlijk ongelooflijk dat men
|
||||
ons nooit eerder verteld heeft over welke patenten het juist ging.
|
||||
Deze lijst moet ons helpen om de FUD tegen Samba te stoppen. We
|
||||
hopen dat het met andere Vrije Softwareprojecten dezelfde weg
|
||||
opgaat. Het is niet meer dan normaal: als je problemen hebt met
|
||||
iemand moet je maar vertellen wat die problemen juist zijn ofwel
|
||||
zwijg je."
|
||||
</p>
|
||||
<p>
|
||||
"De Europese Commissie werd fel bekritiseerd voor haar
|
||||
overeenkomst met Microsoft, in het bijzonder omdat ze eventueel
|
||||
relevante patenten van Microsoft niet ongeldig verklaarden", en
|
||||
Jonas Öberg vervolgt: "Het systeem werkt niet en moet aangepast
|
||||
worden, maar het is niet aan de civiele administratie om bepaalde
|
||||
patenten geldig of ongeldig te verklaren. Over deze zaak moet een
|
||||
goed gedocumenteerde, doorzichtige en democratische discussie
|
||||
gevoerd worden."
|
||||
</p>
|
||||
<p>
|
||||
Georg Greve voegt hier nog het volgende aan toe: "De Europese
|
||||
Commissie is verder gegaan dan om het even welke andere
|
||||
antitrustautoriteit ter wereld en ze was ook het meest succesvol.
|
||||
Ze verdienen onze dankbaarheid en ondersteuning omdat ze 80% van
|
||||
de weg hebben willen afleggen. We hadden natuurlijk gehoopt dat
|
||||
men tegelijkertijd de moed zou gehad hebben om ook de problemen
|
||||
voor interoperabiliteit aan te kaarten die veroorzaakt worden door
|
||||
softwarepatenten en die dus ook hun weerslag hebben op vrije
|
||||
concurrentie. Men had duidelijke vragen kunnen stellen aan de
|
||||
gepaste politieke instellingen om ook deze zaak aan te pakken."
|
||||
</p>
|
||||
<p>
|
||||
"We mogen ook niet vergeten dat deze uitspraak maar over een
|
||||
stukje gaat van een heel domein waarin Microsoft eenzelfde
|
||||
gedrag vertoont. Er zijn nog lopende antitrustklachten zowel van
|
||||
het Europees Comité voor interoperabele systemen (ECIS) als van
|
||||
Opera voor verschillende schadelijke gedragingen in de office-,
|
||||
internet- en browsermarkt", en Greve vervolgt: "Als
|
||||
praktijken schadelijk zijn in een bepaalde markt, zijn ze dat
|
||||
waarschijnlijk ook in een andere markt. Dus als de Europese
|
||||
Commissie de positieve weg wil volgen die ze in 1998 zijn
|
||||
ingeslagen zullen ze ook deze klachten moeten onderzoeken."
|
||||
</p>
|
||||
<p>
|
||||
"Het algemeen beeld is positief. Toen de FSFE in 2001 besliste om
|
||||
de Europese Commissie te ondersteunen in haar antitrustonderzoek
|
||||
tegen Microsoft, was het juist ons doel om deze informatie
|
||||
beschikbaar te maken voor Vrije Software. Dankzij de samenwerking
|
||||
met het Sambateam sinds 2003 zijn we daar ook in geslaagd."
|
||||
</p>
|
||||
<p>
|
||||
Jonas Öberg besluit: "Softwarepatenten waren toen een probleem en
|
||||
zijn dat ook vandaag nog. We zullen daar een politieke oplossing
|
||||
voor moeten zoeken en de FSFE is vast van plan daar
|
||||
werk van te maken. Ik wil nu wel alle vrijwilligers en werknemers
|
||||
van de FSFE en Samba bedanken die meewerkten aan dit ongelooflijke
|
||||
succes voor Vrije Software terwijl anderen zich uit de zaak lieten
|
||||
wegkopen. Wij bedanken ook iedereen die ons al die jaren
|
||||
ondersteund hebben en dit succes dus mee mogelijk maakten."
|
||||
</p>
|
||||
</body>
|
||||
|
||||
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
|
||||
</html>
|
||||
<!--
|
||||
Local Variables: ***
|
||||
mode: xml ***
|
||||
End: ***
|
||||
-->
|
|
@ -0,0 +1,21 @@
|
|||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
|
||||
<newsset>
|
||||
<news date="2007-12-20">
|
||||
<title>
|
||||
EU antitrustzaak is beëindigd: Samba ontvangt informatie over
|
||||
interoperabiliteit
|
||||
</title>
|
||||
<body>
|
||||
Eén rechtszaak is beëindigd en de interoperabiliteit heeft
|
||||
gewonnen. Het Gerecht van de Europese Gemeenschappen heeft
|
||||
duidelijk gemaakt dat informatie met betrekking tot
|
||||
interoperabiliteit niet geheim mag worden gehouden. De
|
||||
overeenkomst maakt duidelijk dat het voor Microsoft onmogelijk
|
||||
geworden was om interoperabiliteit in dit domein nog langer te
|
||||
bemoeilijken. Dit zet een nieuwe standaard waaraan iedereen zich
|
||||
vanaf nu zal moeten houden.
|
||||
</body>
|
||||
<link>/news/2007/news-20071220-01.html</link>
|
||||
</news>
|
||||
</newsset>
|
Caricamento…
Fai riferimento in un nuovo problema